Великая Книга Американских песен GAS

Глава 1. GAS #1

Сначала американцы придумали это «громкое имя» - Great American Songbook (GAS) и решили, что только наиболее популярные песни из бродвеевских мьюзиклов и лучшие мелодии из Tin Pan Alley (аллеи оловянных кастрюль), то есть зародыша ПОП-музыки для масс конца 19-го века и до 20-х годов 20-го войдут в GAS. Примерно такие рамки неофициально ввели корифеи американской музыки, чтобы до безобразной бесконечности «не раздулся» сборник любимых песен народных.
Но… потом началась вакханалия – джаз  с 20-х годов заполонил собой всё пространство театральное, эстрадное, эфирное, а о патефонах-граммофонах и говорить не приходится. Одних только «стандартов», которые на все века для всех народов галактик разных, возникло сотни-тысячи.
Где только они, гуманоиды страшно-ужЗФасные, при своём сине-зеленом (или каком там) цвете и виде появлялись и начинали самостоятельную жизнь, так  без «стандартов» этих америкЭнских и дня прожить уже не могли.
Законопачивай GAS этот в любую самую крепкую броню, «спрячь за высоким забором… или ‘железным занавесом’ – ‘выкрадем вместе с забором’»… и на костях с хрящами перепишем, чтобы полюбили все GAS и никогда с ним не расставались.
«Не расстанусь теперь с ГАСом – буду вечно молодым!», - запело всё прогрессивное человечество.
И есть, что любить в ГАСе, который с 60-х годов прошлого столетия уже не стали ограничивать никаким жанром песенным или другим каким музыкальным. Главное для включения в ГАС стало:
- во-первых, оригинальное и 100%-ное америкЭнское гражданство. Ты, композитор и поэт, можешь быть хоть марсианином или венерианином, но приедь, пожалуйста, в США, запусти своё произведение на орбиту (можно с мыса Канавералл), а потом уже, будьте любезны, - ‘fly away as you do it every day’. Если твою песню полюбил народ и жить уже без неё не может, это и есть единица хранения ГАСа, авторы как таковые уже никакой роли не играют;
- во-вторых,  призовое место (не обязательно первое)  в хит-парадах;
- в-третьих, абсолютная оригинальность и ни-на-что-непохожесть (любовь к родине и пафос для возвеличивания одних болванов по сравнению с другими не имел и не имеет никакого значения; пример – песня Восклицающего Хокинса о запоре, извиняюсь, когда только вскрикивания тужащего человека, пукание и всплеск какашек почти 3 минуты «играет»).
Вот и все «высокие требования», за исключением таких мелочей, как непознаваемая и никем не понятая гениальность «простоты» музыки и слов, формирование специфического направления в становлении нескольких поколений, воспитание навыков  живого и понятного межличностного общения, что, безусловно, способствовало без  формирования армий идеологов победе капитализма над другими «измами», «дурящих» людей даже песнями разрешенными и рекомендуемыми.
GAS’ом моим хотелось бы познакомить кого-то, а кому-то напомнать несколько объединенных, по моему мнению, в одну группу старых мелодий из ГАСа. Можно их петь на двух языках, можно только слушать, можно самые понравившиеся самим обрабатывать как литературно, так и музыкально. Получится ГАСР или ГАСУ с русским или украинским или переводом, или перепевом….
Вот для начала шесть лирических песен о любви, верности, расставаниях, изменах, радости встреч  и горечи утрат. Мои любимые песни из ГАСа.
1. Рой Орбисон (Roy Orbison)
http://www.youtube.com/watch?v=DgwuwXOiy-s
Indian Wedding   Индейская свадьба
There once was an Indian brave Жил был индеец смелый
by the name of Yellow Hand По имени Желтая Рука
He fell in love with a maiden Он влюбился в девушку
know as White Sands Которую знали как Белые Пески
They vowed their love Поклялись они друг другу,
would last forever more В вечной любви
Then came the day И настал день,
that they had waited for. Которого они так ждали
Yellow Hand brought Желтая рука подарил
her a golden feather Ей золотой перо
White Sands said a prayer Белые Пески помолилась,
for good weather Чтобы была хорошая погода
The ceremonial dance Церемониальный танец
grew loud and strong Становился громче и напряженнее
Then Yellow Hand Желтая Рука
began their wedding song. Запел свою свдебную песню
Oooooh Oooooh Oooh Ooooh У-ух, у-у-у-у
Ooh ooh ooh ooh ooh, ooh ooh У-ух, у-у-у-у-у-у
Tonight, tonight, Вечером сегодня, сегодня
We will be one  Мы сольёмся – мы будем одни
We'll walk in the land Мы пойдем в землю
of the midnight sun «Полуночного» солнца
Oh White Sands, О, Белые Пески, приди
come hold my lonely hand. Держи мою одинокую руку.
Then they left the warmth Они отошли от теплоты
of the raging fire Бушующего костра
And rode into the hills И поскакали высоко в горы
climbing higher Все выше и выше, карабкаясь
And suddenly the snow Но вдруг снег
came swirling down Покатился вниз
They were lost the trail Нет от них и следа
could not be found. Ничего найти нельзя
Oooooh Oooooh Oooh Ooooh У-у-х, у-у-у-у-у
Ooh ooh ooh ooh ooh, ooh ooh У-у-х, у-у-у-у-у
Tonight, tonight Вечером сегодня
We will be one Из двух будет один
We'll walk in the land Мы пойдем в землю
of the midnight sun «Полуночного» солнца
Oh White Sands, О, Белые Пески, приди
Come hold my lonely hand. Держи мою одинокую руку.
They never returned Нет возврата
from Paradise Из рая
They went to their Они пошли в свое
places in the sky Место на небесах
And the old ones still say А старики так и говорят -
when the snowflakes fly Когда снежинки падают
If you'll listen close Ты только прислушайся -
you'll hear him cry: Это он о ней плачет:
Oooooh Oooooh Oooh Ooooh У-у-у-х, у-у-у-у-
Ooh ooh ooh ooh ooh, ooh ooh У-у-у-х, у-у-у-у-у
Tonight, tonight Вечером сегодня
We will be one Из двух будет один
We'll walk in the land Мы пойдем в землю
of the midnight sun «Полуночного» солнца
Oh White Sands, О, Белые Пески, приди
Come hold my lonely hand. Держи мою одинокую руку.
2. Бобби Хелмис (Bobby Helms)
Just A Little Lonesome Просто немного одинок/а
http://www.youtube.com/watch?v=-1X3G10jouE
Always just a little lonesome Всегда немного одинокий
always just a little blue Всегда немного грустный
Always want to cry a little Всегда хочется немного поплакать
when I remember you Когда вспоминаю тебя
And though this broken И хотя разбитое сердце,
heart you've left me Которое ты покинула
Don't ache the way Уже так не болит,
it used to do Как раньше болело
I'm only just a little lonesome Я немного одинокий
always just a little blue  Всегда немного грустный.
Always just a little lonesome Всегда немного одинокий
always just a little blue Всегда немного грустный
Always get that little heartache Всегда немного сердце болит
each time I think of you Всегда, когда думаю о тебе
Somebody else may Кто-то и может
make me happy Сделать меня счастливым
But in my heart Но сердце не обманешь
I know it's true Я знаю, это правда
I'll always be a little lonesome Всегда буду немного одиноким
always I'll always be a little blue Всегда буду немного грустным.
3. Пингвины Тhe Penguins
Earth Angel (Will You Be Mine)  Ангел земной (будет моим)
 http://www.youtube.com/watch?v=jznZQXaSYPo
(oh, oh, oh, oh, wah-ah-ah, oh, oh, oh, oh)
Earth angel, earth angel Ангел земной, ангел земной
Will you be mine? Будешь ты моим?
My darling dear Моя любимая, дорогая
Love you all the time Все время тебя любил
I'm just a fool Как я глуп, глуп
A fool in love with you Просто влюбленный в тебя дурак
Earth angel, earth angel Земной ангел, земной ангел
The one I adore Тот, кого я обожествляю
Love you forever and ever more  Буду тебя вечно-бесконечно любить
I'm just a fool Какой я глупый, просто влюбленный
A fool in love with you В тебя дурак
I fell for you and I knew Да, я знаю я влюблен
The vision of your love-loveliness В образ твой любимый
I hoped and I pray that someday Надеюсь и молю Бога
I'll be the vision of your Что однажды эта мечта в
hap-happiness oh, oh, oh, OH! Сча-сча-счастье воплотится
Earth angel, earth angel Земной ангел, земной ангел,
Please be mine Будь моим, пожалуйста,
My darling dear Моя самая-самая дорогая
Love you all the time Всё время тебя люблю
I'm just a fool Так я глуп, я просто влюбленный
A fool in love with you-ou-ou В тебя дурак
I fell for you and I knew Влюбился в тебя, я знаю
The vision of your loveliness Это просто мечта о любви
I hope and pray that someday Но надеюсь и молю Бога,
That I'll be the vision Чтобы мечта моя в
of your happiness Счастье воплотилась
oh, oh, oh, oh, oh, oh , oh, oh, oh
Earth angel, earth angel Земной ангел, Земной ангел
Please be mine Пожалуйста, будь моей.
My darling dear Моя самая-самая дорогая
Love you all the time Тебя одну всё время люблю.
I'm just a fool Я просто глуп, влюбленный
A fool in love with В тебя дурак
you-ou (you, you, you) В тебя, тебя, тебя, тебя
5. Сьюпримз (Suprems)
Where Did Our Love Go (Куда любовь пропала)
http://www.youtube.com/watch?v=mhDiP4XLaCU
Baby, baby Крошка,крошка
Baby don't leave me Крошка не покидай меня
Ooh, please don't leave me О-о, пожалуйста не покидай меня
All by myself Один, все время один
I've got this yearning, burning Желания жгут
Yearning feelin' inside me Те желания, что у меня внутри
Ooh, deep inside me О-о, так во мне глубоко,
And it hurts so bad Но так сильно меня ранят.
You came into my heart Ты вошла в моё сердце
So tenderly Такая нежная,
With a burning love Но любовь твоя, как пожар,
That stings like a bee Как жало пчелы жгучее
Now that I surrender А теперь, когда я сдалась
So helplessly Без всякой надежды
You now wanna leave Ты меня хочешь покинуть
Ooh, you wanna leave me О-о, ты собираешься уйти
Ooh, baby, baby О-о-о, крошка, крошка
Where did our love go? Куда наша любовь пропала?
Ooh, don't you want me О-о, я тебе больше не нужна
Don't you want me no more Я тебе больше не нужна
5. Сьюпримз (Suprems)
I Keep It Hid (Cheap Love) Продолжаю скрывать это (дешевая любовь)
http://www.youtube.com/watch?v=i9obtlf9hHg
Deep down inside Глубоко внутри
I know I still love him Я знаю, что всё еще его люблю
But he'll never know Но он никогда об этом не узнает
Cause I'll never tell Потому что никогда ему не скажу
I'll confide that I'm thinking of him Признаюсь, что думаю о нём
And wishing him well И желаю его всей душой
I can't walk up to him and say to him Не могу к нему пойти и об этом сказать
Baby, what you been doing Крошка, что же делать
I still love you like I did Люблю тебя, как прежде
You know, nothing's Знай – ничего на самом деле
really changed here Тут не поделаешь
But being the way I am Но в моём положении
I keep it hid Я продолжаю это скрывать
Lately I've seen Раньше, когда я смотрела
That look in his eyes И видела отражение в твоих глазах
That just breaks my heart Это мне сердце на части разрывало
He needs me so Ты мне так нужен
To lean on at this moment Каждый день, каждый час
Oh why can't I walk up to И почему нельзя вернуться
that old love of mine and say К той моей старой любви?
Baby, what you been doing Спросить – крошка, как дела?
I still love you like I did Я тебя люблю, как и прежде
You know, nothing's Знай – ничего во мне
really changed here На самом деле не произошло
But being the way I am Но в моём положении
I keep it hid Я продолжаю это скрывать
Maybe someday I'll throw Когда-нибудь быть
off my foolish pride Я отброшу свою дурацкую гордость
This ain't so good Но будет ли это хорошо?
Watching him die this way «Умрет ли» он  для меня
‘Cause he's the same guy inside Ведь он  внутри меня тот же
Oh why can't I walk up to О, почему нельзя вернуться
that old love of mine and say К той моей старой любви?
Baby, what you been doing Спросить – крошка, как дела?
I still love you like I did Я тебя люблю, как и прежде
You know, nothing's Знай – ничего во мне
really changed here На самом деле не произошло
But being the way I am Но в моём положении
I keep it hid Я продолжаю это скрывать

Глава 2. GAS #2: как это все начиналось

К началу 20-го века в США было всего 45 штатов. Учитывая возможность дальнейшего укрупнения государства и необходимость «новых песен о главном» для народов по национальности «амЭриканец», стали неустанно трудиться на этом поприще композиторы и поэты.
С канонических и, если хотите, академических позиций GAS – это сборник песен, которые написаны с 1920 года … и далее. А совсем приватное и не претендующее на истину в последней инстанции исследование Алекса Уайлдера «Песенник, американская популярная песня» только шесть Великих Композиторских Имен называет - Керн, Берлин, Гершвин, Роджерс, Портер и Арлен. Правда, заканчивается книга главой  «Выдающиеся Отдельные композиции: 1920-1950 годы». Вот и давайте рассмотрим нескольких «однопесеников» и не только композиторов, но и поэтов, потому что  - песня без слов возможна, но… как она будет выглядеть в песеннике?
Песни американского народа до начала 20-го века и в первые его годы….
Они, конечно же, отзываются на злобу дня, например на трагическую гибель инженера Дона Лютера Кэйси-Джонса, но в Америке быстро забыли эту веселенькую песенку о столкновении двух поездов, в одном из которых перевозил свою сверх-чудо-пушку неудачник-изобретатель. Зато наш Леонид Утесов песню эту сильно спародировал для суровой критики амеркЭнского образа жизни: «Кэйси-Джонс отправился на небо, Кэйси-Джонс пошел служить в раю». Была такая песенка….
Другие песни жили и скрашивали два (!) выходных дня труженика америкЭнского. Трудились они напряжённо, капитализм кровь и пот их «пил» нещадно, но ДВА (в начале 20-го века) выходных – это никто не отнимет, да и зарплата была….
Что говорить? «Имели место» и трудности-печали, и радости бытовые простые и непринужденные за столом или на природе с веселой песней.
В это время (между 1890 и 1904 годами) сформировалась группа книжных издательств, специализировавшихся на издании нот и сборников песен. Все они располагались в Нью-Йорке на 28-ой улице между Шестой Авеню и Бродвеем. «Могучая эта кучка» получила название "Аллея Оловянных Кастрюль Tin Pan Alley", потому что вокруг места их концентрации торговали в основном кухонными принадлежностями.
Американская музыка во всех своих проявления к началу 20-го века уже проявляла свою неповторимость и зачатки того, что потом выведет её вперед планеты всей. Бродвейские мьюзиклы посещались всей страной, сюда люди ехали «туристами», как сейчас наш народ валом валит на «турЫзм» в Турцию и Египет. В США популярными становились так называемые Всемирные Ярмарки, которые собирали все новинки мирового потребительского рынка. Для увеселительных мероприятий  требовались новые, яркие и незабываемые мелодии – человек мог забыть название мьюзикла, который он увидел на Бродвее, приехав в Нью-Йорк из далекой Луизианы или Калифорнии, но песню…. Как её забудешь, если не было в начале 20-го века такой американской семьи, где бы граммофон не пел бы, не визжал бы, не шипел бы, не трещал на царапинах пластинки музыкальной. Потом, но через 25-30 лет запела америкЭнская музыка с ящиков радио, экранов кино, … а пока только живая музыка или отлитая в пластмассе для индивидуального пользования.
Вот наиболее яркие примеры истоков массовой поп-культуры.
1. http://www.geocities.com/dferg5493/aftertheball.htm
1892
AFTER THE BALL После бала
Words and Music by Charles K. Harris (1867-1930)
 A LIT-TLE MAID-EN CLIMBED Маленькая девочка садится
AN OLD MAN'S KNEE, На колени к старику
 BEGGED FOR A STO-RY, И просит что-нибудь рассказать:
"DO UN-CLE PLEASE," «Дядя, пожалуйста,
WHY ARE YOU SIN-GLE, Почему ты одинок,
WHY LIVE A-LONE? Почему живешь один?
HAVE YOU NO BA-BIES, Нет у тебя ни деток,
HAVE YOU NO HOME? Ни своего дома?»
I HAD A SWEET-HEART, «Была к меня одна милашка
YEARS, YEARS, A- GO, Давным-давно.
WHERE SHE IS NOW, PET, Где она сейчас, моя милая,
YOU WILL SOON KNOW, Ты скоро узнаешь
LISTEN TO THE STO-RY, Cлушай мой рассказ,
I'LL TELL IT ALL, Всё тебе расскажу без утайки.
I  BE-LIEVED HER FAITH-LESS, Я верил ей безмерно.
AF-TER THE BALL. После бала.
BRIGHT LIGHTS WERE FLASH-ING Яркие огни блистали
IN THE GRAND BALL-ROOM, В огромном зале
SOFT-LY THE MU-SIC, Приятная музыка негромкая,
PLAY-ING SWEET TUNES. Играли нежные мелодии.
THERE CAME MY SWEET-HEART, И вот она – моя ненаглядная
MY LOVE MY OWN, Явилась моя единственная любовь.
I  WISH SOME WA-TER, «Я хочу напиться, дай воды
LEAVE ME A-LONE! И оставь меня одну».
WHEN I RE-TURNED, DEAR, Когда же я вернулся, крошка,
THERE STOOD A  MAN, Там стоял один человек,
KISS-ING MY SWEET-HEART Он целовал мою ненаглядную,
AS LOV-ERS CAN. Как только любовники целуют.
DOWN FELL THE GLASS, PET, Разбил я стакан, малышка,
BROK-EN THAT'S ALL, Всё вокруг разбивал-крушил
JUST AS MY HEART WAS, В сердцах
AF-TER THE BALL. После бала.
LONG YEARS HAVE PASSED Много лет прошло, дитя,
CHILD -- I'VE NEV-ER WED, Я так и не женился.
TRUE TO MY LOST LOVE, Верю своей потерянной любви,
THOUGH SHE IS DEAD, Хотя мертва она в моём сердце.
SHE TRIED TO TELL ME, Она пыталась мне что-то говорить,
TRIED TO EX-PLAIN, Что-то объяснить.
I  WOULD NOT LIS-TEN, Я  не слушал -
PLEAD-INGS WERE VAIN, Мольбы были напрасны.
ONE DAY A LET-TER CAME, Однажды пришло письмо
FROM THAT MAN, От того человека.
HE WAS HER BROTH-ER Он оказался её братом,
THE LET-TER RAN, Так было написано в письме.
THAT'S WHY I'M LONE-LY, Вот почему я одинок,
NO HOME AT ALL, И нет у меня никакого дома.
I  BROKE HER HEART, PET, Я разбил её сердце, дитя,
AF-TER THE BALL. После бала.
AF-TER THE BALL IS O-VER, Когда закончился бал,
AF-TER THE BREAK OF  MORN, После первых проблесков утра,
AF-TER THE DANC-ER'S LEAV-ING, Когда все танцующие ушли,
AF-TER THE STARS ARE GONE; Когда звёзды потухли,
MAN-Y A HEART IS ACH-ING, Много сердец начинают болеть,
IF YOU COULD READ THEM ALL; Если ты можешь их понять
MAN-Y THE HOPES Многие надежды
THAT HAVE VAN-ISHED, Улетают насовсем
AF-TER THE BALL. После бала…

2. I Wonder Who's Kissing Her Now Интересно, кто её сейчас целует
1909
Words by Will Hough and Frank Adams
Music by Joseph E. Howard and Harold Orlob
YOU HAVE LOVED LOTS OF GIRLS Любил ты многих девушек
 IN THE SWEET LONG A-GO,  Давным-давно тому назад.
AND EACH ONE HAS MEANT И каждая для тебя была
HEAV-EN TO YOU Настоящим раем небесным.
YOU HAVE VOWED YOUR И клялся ты своим
AF-FECT-ION TO EACH ONE IN TURN, Восхищением каждой в ответ
AND HAVE SWORN TO THEM Божился им, что
ALL YOU'D BE TRUE; Будешь верным ей одной навеки.
YOU HAVE KISSED 'NEATH THE MOON Ты целовался под луной
WHILE THE WORLD SEEMED IN И весь мир тебе подпевал.
TUNE, THEN YOU'VE LEFT HER Но… ты бросил её и
TO HUNT A NEW GAME. Начал охоту на другую.
DOES IT EV-ER OC-CUR А потом, случалось ли это
TO YOU LA-TER MY BOY, С тобой, мой мальчик?
SHE'S PROB-'LY DO-ING THE SAME? Может это она с тобой играла?
IF YOU WANT TO FEEL WRETCH-ED Может ты сам хочешь быть
AND LONE-LY AND BLUE, Опустошенным, одиноким и грустным,
JUST IM-AG-INE THE GIRL Тогда представь, что девушка,
YOU LOVE BEST    Которую ты любишь больше всего         
IN THE ARMS OF SOME FEL-LOW В объятьях какого ни будь парня,
WHO'S STEAL-ING A KISS  Который лишь «ворует» поцелуи
FROM THE LIPS THAT С тех губ, к которым ты однажды
YOU ONCE FOND-LY PRESSED; С таким наслаждением прижимался.
BUT THE WORLD MOVES A- PACE Но мир на месте не стоит
AND THE LOVES OF TO-DAY И современная ЛЮБОВЬ
FLIT A-WAY WITH A SMILE AND A TEAR. Уже не та - с улыбками и слезами.
SO YOU NEV-ER CAN TELL  Так что никогда не смей говорить о том,
WHO IS KISS-ING HER NOW, Кто сейчас её целует.
OR JUST WHOM Или о той, которую ты будешь
YOU'LL BE KISS-ING NEXT YEAR. Целовать в следующем году.
Chorus
I WON-DER WHO'S Интересно, так кого же
KISS-ING HER NOW Она целует сейчас?
WON-DER WHO'S А правда, кто
TEACH-ING HER HOW Учит её сейчас?
WON-DER WHO'S Интересно, кто
LOOK-ING IN-TO HER EYES, Смотрит в её глаза.
BREATH-ING SIGHS, Вздыхает, делает вид,
TELL-ING LIES. Говоря ложь.
I WON-DER WHO'S Хочу знать, кто
BUY-ING THE WINE Покупает вино
FOR LIPS THAT Для губ, которые
I USED TO CALL MINE Я называл своими.
WON-DER IF SHE EV-ER Интересно, рассказывала ли она
TELLS HIM OF ME. Ему обо мне
I WON-DER WHO'S KISS-ING HER NOW  И вообще, КТО ТАМ ЕЁ СЕЙЧАС ЦЕЛУЕТ?

3. FORTY-FIVE MINUTES FROM BROADWAY 45 минут от Бродвея
1906
Words and Music by George M. Cohan
THE WEST SO THEY SAY, Запад, все говорят,
IS THE HOME OF THE JAY, Это пристанище болтунов-пустословов,
AND MIS-SOU-RI'S THE STATE  А штат Миссури
THAT CAN GRIND THEM Всех превзошел, он болтунов плодит
THIS MAY ALL BE, Всё на свете бывает и может быть,
BUT JUST TAKE IT FROM ME, Но вот послушайте мою правду-матку.
YOU DON'T HAVE TO GO OUT Не надо никуда далеко ходить
WEST TO FIND THEM. Или ехать, на Запад – здесь их полно.
IF YOU WANT TO SEE Если хочешь увидеть
THE REAL JAY DEL-E-GA-TION, Настоящую делегацию пустобрёхов
THE PLACE WHERE  И такое место, где
THE REAL RU-BENS DWELL, Обретается настоящий Рубенс,
JUST HOP ON A TRAIN  Влетай в поезд
AT THE GRAND CEN-TRAL STA-TION, На вокзале Гранд централ,
GET OFF WHEN А выходи, когда  закричат
THEY SHOUT "NEW RO-CHELLE." «Нью Рошелль».
ON-LY FOR-TY-FIVE MIN-UTES Всего 45 минут
 FROM BROAD-WAY, От Бродвэя
THINK OF THE CHANG-ES IT BRINGS; А какая разница, усёк?
FOR THE SHORT TIME IT TAKES, Всего времени – ничего,
WHAT A DIFF-'RENCE IT MAKES, А какая получается разница?
IN THE WAYS OF В смысле, что происходит
THE PEO-PLE AND THINGS. С людьми и вещами неодушевлёнными.
OH! WHAT A FINE BUNCH OF RU-BENS, О, какая прелестная коллекция Рубенса!
OH! WHAT A JAY AT-MOS-PHERE О, какая атмосфера для простофиль!
THEY HAVE WHIS-KERS LIKE HAY, Они головою ворочают туда-сюда
AND IM-AG-INE BROAD-WAY  Представляете – это Бродвей.
ON-LY  FOR-TY-FIVE MIN-UTES  Всего 45 минут
FROM HERE. Отсюда.
WHEN (THE)BUN-CO MEN HEAR Когда банкир чует,
THAT THEIR GAME IS SO NEAR, Что пошла у него игра,
THEY'LL BE SWARM-ING HERE Они будут «роиться» здесь
THICK-ER THAN BEES ARE; Почище всяких пчёл.
IN BAR-NUM'S BEST DAYS, Для баров нет лучших деньков,
WHY HE NEV-ER SAW JAYS, Никогда так много простофиль не было.
THAT WERE EAS-IER TO GET Ничего не было легче,
TO THAN THESE ARE. Чем таковых-то дурить:
YOU TELL THEM OLD JOKES Рассказываешь им анекдоты с бородой,
AND THEY LAUGH TILL THEY SICK-EN; А они смеются до блевоты.
THERE'S GIG-GLES  Усмешки и улыбки
AND GRINS HERE TO LET. Раздают налево и направо
 I TOLD THEM THAT ONE  Одному я рассказал
A-BOUT "WHY DOES A  CHICK-EN" о «Цыплёнке…»
 THE RU-BENS ARE ALL LAUGH-ING YET. Так все Рубенсы до сих пор смеются…
ON-LY FOR-TY-FIVE MIN-UTES Всего-то 45 минут
FROM BROADWAY, От Бродвея,
NOT A CA-FE IN THE TOWN; Но нет ни одного кафе в городе
OH! THE PLACE IS A BIRD, О, это место зато вот «такую птицу»,
NO ONE HERE EV-ER HEARD, Здесь никто не видывал-не слыхивал:
OF DEL-MON-I-CO, Это – ДЕЛМОНИКО,
REC-TOR OR BROWNE. Ректор или Браун.
WITH A TEN DOL-LAR BILL Счет на 10 долларов -
YOU'RE A SPEND-THRIFT; Самый низкий тариф,
 IF YOU O-PEN A BOT-TLE OF BEER. Если коснешься бутылки пива.
YOU'RE A SPORT SO THEY SAY, Ты прославишься, все говорят,
AND IM-AG-INE BROAD-WAY Представь (но не ходи) Бродвей
ON-LY   FOR-TY-FIVE MIN-UTES Всего в 45 минутах
FROM HERE. Отсюда

Глава 3. Gas #3 : 1-ая мировая война

Когда войны начинаются, то каждая сторона песню одевает в свою униформу (как правило, солдатскую), то есть использует по новому назначению – не успокаивать и облегчать душу, а стимулировать на подвиг ратный. Мы  хорошо знаем нашу песню-штык «Вставай, страна огромная», а сколько песен было написано (и записано на пластинки) в США после начала войны 1914 года? Представить себе невозможно….
Один только Энрике Карузо, который считается первым в мире ПОП-культуристом, столько патриотических песен о родине амЭрикЭнской, спасающей СВОБОДУ (где та Америка и где та 1-ая мировая война?), выпустил на пластинках,… что заработал на этом $US 2 млн. (сейчас это эквивалентно, как минимум, сумме до тысячи раз большей).
Однако GAS тем-то и хорош, что в нем можно найти редкие малоизвестные песни, авторов которых как бы не замечали или, вернее, они меркли в тени знаменитых своих современников.
Не заслуженно это, в особенности по отношению к бравому капельмейстеру 369-го пехотного оркестра «Борцы с дьяволом Hell Fighters» лейтенанту армии США Джеймсу Рису Европе (James Reese Europe).
Откуда у черного американца взялась такая необычная для выходцев из Африки фамилия, которая произносится отнюдь не Европа, а Юроп? История умалчивает. Скорее всего Джим Юроп – такая же «Европа», как авторитетный вор в фильме «Трактир на Пятницкой» - «Америка»…. Понравилось это слово кому-то из родственников будущего музыканта, одного их основателей американского джаза… и никаких таких Европ-Юроп не надо больше предполагать.
Музыкальная карьера Джима Юропа была блестящей. С 9 лет он приобщился не только к зарождающемуся джазу, но был отмечен вниманием и особой заботой корифеев-основателей жанра. До начала войны 1914 года он подписал контракт для тура по Европе с крупнейшими артистами Бродвея, но объявление войны планы эти нарушило. Некоторые из его покровителей и «промоутеров» стали военными: Джон Филипп Сауса  - главным дирижером оркестра военно-морских сил США, Вернон Кастл, как гражданин Англии, - Британских военно-воздушных сил.
Патриотический дух молодого Джима Юропа позвал его в действующую армию, в обычную пехоту, но формируемую в Гарлеме – полк Черной Национальной Гвардии. За неделю до Юропа черным гвардейцем этого же полка стал выдающийся афро-американский музыкант, друг Юропа, Нобл Сессил. Пианист Юби Блэйк – здесь же, среди других гарлемцев-патриотов.
Юроп сдаёт в  Нью-Йорке офицерский экзамен и назначается командиром взвода пулемётчиков. Перед самой посадкой на корабль его по приказу полковника Уильяма Хэйуорда (тоже вошел в историю именно своей прозорливостью) отзывают и поручают организовать военный духовой оркестр. Целый год лейтенант Джим Юроп сколачивает свой 369-ый пехотный полковой оркестр и перебрасывается во Францию. Солдаты, офицеры союзнических войск, жители Франции получили возможность наслаждаться музыкой высочайшего класса.
Командир американской 161 дивизии генерал Першинг (ракету назвали в его честь) больше положенного времени задержал «Бойцов с дьяволом» у себя в городке Живри-на-Аргонне. Официальная причина – усовершенствование пулеметчиков лейтенанта Юропа, а на самом деле – ежедневные по 2-3 раза концерты.
В газетах того времени: «Мы гордимся нашими парнями, первыми афро-американцами в окопах 1-ой мировой войны. Среди них – первый и главный наш лейтенант Джим Юроп.
Вы себе представляете, каким важным является его присутствие среди наших солдат».
К 1918 году война приобретает характер нескончаемой грязной окопной перестрелки, перемежающейся «выкуриваниями» окопавшихся солдат союзников немецкими газами.
Призвать людей на контрактную (добровольную) службу американцев становится сложнее, и начальство решает  отозвать из Европы оркестр Джима Юропа для поднятия местного амЭрикЭнского духа. На фронте этот дух не так важен, а вот заманить солдата в союзнические войска – проблема.
Музыкальное направление – Гарлемский ренессанс или расцвет афро-американского искусства, литературы, музыки, культуры – имена многих близких друзей Джима Юропа навечно запечатлело. А вот героя нашей короткой повести не заслуженно обходит стороной, как бы и не было его в этой Гарлемской общине, не был он удостоен звания члена братства Альфа-Фи-Каппа, где уже более 3000 знаменитостей представлено. Не попал он в «большую история» лишь по причине гибели своей, не на фронте героической, а абсолютно никчемной и мерзкой.
Начало 1919 года было самым напряженным творческим периодом короткой жизни Джима Юропа. По контракту с фирмой Патэ ежедневно записывались на пластинки его песни… до 7 мая 1919 года.
В этот день произошла ссора между ударником оркестра Юропа и самим дирижером. Джим Юроп, по данным свидетелей, недвусмысленно «намекнул» на низкий профессиональный уровень барабанщика Херберта Кайта и предложил ему покинуть его оркестр. Музыкант достал из кармана перочинный нож и дважды ударил своего мэтра в область шеи. От кровотечения из поврежденной сонной артерии Джим Юроп скончался.
Уникальные записи последних дней жизни непризнанного основателя джаза, к счастью сохранились.
О чем же «солдатсткие песни» Юропа? Конечно же, в первую очередь, о подвиге ратном и мужестве. Песен таких, как «Стать на караул на ничейной земле  On Patrol In No Man's Land», много было, и не они являются лучшими:
Are you ready? Steady! Приготовиться, смирно!
Very good, Eddie. Очень хорошо, Эдди.
Over the top, let's go Из окопов – вперёд.
Quiet, lie it, else you'll start a riot Теперь – лежать. Когда побежишь,
Keep your proper distance, follow 'long То держи дистанцию, прикрывай меня,
Cover, brother, and when you see me hover Братуха, а когда увидишь, что я поднялся,
Obey my orders and you won't go wrong Выполняй все указания – и все будет хорошо.
Просто не песня, а «курс молодого бойца».
Есть у Джина Юропа две (которые я знаю) совершенно уникальные песни. Просто невозможно себе представить, чтобы наш Владимир Высоцкий, песни о войне писавший и там никогда не бывавший, писал, не зная о существовании их.
«Все необитаемые (ничейные) земли теперь наши All Of No Man's Land Is Ours» была напета Ноблом Сессилом и записана 14 марта 1919 года. Солдат выскочил из корабля, доставившего его из Европы, на пристань и сейчас же звонит по телефону домой своей милашке. Теперь они вместе, они поженятся и их будет ТРИ. Америка, принимай в свой дом родной солдат, они вернулись, чтобы никогда уже не было войны…
http://www.worldwar1.com/media/jrecd2.wav
Hello, Central Алло, станция,
Hello, hurry Алло, побыстрее
Give me 4-0-3 Дайте мне 4 – 0 – 3.
Hello Mary, hello dearie Алло, Мэри, алло, дорогуша,
Yes, yes - this is me Да, да, это я самый и есть.
Just landed at the pier Только что причалил к пристани
And found the telephone И сразу нашёл телефон.
We've been parted for a year Мы не виделись целый год.
Thank God at last I'm home Хвала Богу, наконец я дома.
Haven't time to talk a lot Нет времени много говорить,
Though I'm feeling mighty gay Хотя с несказанно рад,
Little sweet forget-me-not Маленькая моя незабудка -
I've only time to say Только и успею тебе сказать.
All of No Man's Land is ours, dear Все необитаемые земли – наши, дорогая,
Now I have come back  Вот я и вернулся домой
home to you, my honey true К тебе, моя верная и ненаглядная.
Wedding bells in june-y June Венчальные колокола в июне-июле
All will tell by the tune-y tune Все сразу зазвенят нам мелодию,
That victory's won О том, что мы победу одержали,
The war is over Война закончилась.
The whole wide world is a-wreathed in clover Весь мир – цветущие поля клевера,
Then hand in hand we'll stroll through life А мы рука в руке пройдем всю жизнь.
Just think how happy we will be Только подумай, как мы будем счастливы,
I mean we three Не сомневайся – все мы ТРИ.
We'll pick a bungalow Мы расчистим самые неприглядные места,
among the flagrant boughs Где и построим бунгало,
When I come back to you Когда вернусь к тебе
with the blooming flowers С благоухающими цветами.
All of No Man's Land is ours Все необитаемые земли – наши,
Now I have come back home Теперь, когда вернулся я домой
to you, my honey true К тебе, моя ненаглядная любимая.
Wedding bells in june-y June Свадебные колокола в июне-июле
All will tell by the tune-y tune Нам зазвонят мелодию
That victory's won О том, что мы выиграли победу
The war is over Война окончена
The whole wide world is a-wreathed in clover Весь мир – цветущие поля клевера,
Then hand in hand we'll stroll through life, dear А мы рука в руке пройдем всю жизнь.
Just think how happy we will be Только подумай, как мы будем счастливы,
I mean we three Не сомневайся – все мы ТРИ.
We'll pick a bungalow among the flagrant boughs
When I come back to you with the blooming flowers….
Песенка «Как они там приживутся в глубинке (в дЯрЁвне)? How 'ya Gonna Keep 'em Down On The Farm?» тоже записана в марте 1919 года в исполнении Нобла Сиссла. Популярность её была рекордной, многие джазовые исполнители её исполняли.
Простые такие, казалось бы слова, но смысл глубокий – война закончилась, с полей сражения хлынуло море тех, кто в просвещенной Европе побывал (в этом самом ИХНЕМ "Paree"). Теперь их ждёт работа и быт грязно-ужасный на далёких фермах. Шик-блеск-красота и прочие «тру-л-ля» остаются позади, как парень простой амЭрикЭнский это переживёт?
Вопрос также поставлен в «политическом аспекте» - чёрные солдаты-амЭрикЭнцы, что теперь будут делать среди расизма поголовного и отвратительного? В Европах и "Paree" им так хорошо было, шоколадным мальчикам этим, а тут не попрыгаешь уже как «ЧикАлаТный заЙЕц, ласковый мерзавец», мы тебя быстро на место поставим!...
 
How Ya Gonna Keep 'Em Down On The Farm
Исполняет Джуди Гарланд  Judy Garland
Reuben, Reuben, I've been thinking Рубен, Рубен, я тут подумала,
Said his wife-y dear Сказала его дорогая жёнушка,
Now that all is peaceful and calm Теперь, когда все тихо и спокойно,
The boys will soon be back on the farm Ребята скоро вернутся на ферму.
Mister Reuben started winking Господин Рубен заморгал глазами
 and slowly rubbed his chin  И задумчиво почесал подбородок,
He pulled his chair up close to mother Придвинул стул к мамаше
And he asked her with a grin И с усмешкой её спросил:
How ya gonna keep 'em down on the farm «Как их тут на ферме  привечать,
After they've seen Paree' Если они видели ПАРИ-И-И?
How ya gonna keep 'em away from Broadway Как отвадить их от Бродвея
Jazzin’ around and paintin' the town С джазом и украшениями на улицах?
How ya gonna keep 'em away Как их спасти и уберечь от вреда -
from harm, that's a mystery Вот в чем тайна?
They'll never want to see Они даже не захотят видеть
a rake or plow Как граблями работать или пахать.
And who the deuce can И как там, черт возьми,
parleyvous a cow? Парлевукать с коровой?
How ya gonna keep 'em down on the farm Так как их тут на ферме привечать,
After they've seen Paree' Если они видели сам ПАРИ-И-И?»
Rueben, Rueben, you're mistaken Рубен, Рубен, ты ошибаешься,
Said his wife-y dear Сказала его дорогуша-жена,
Once a farmer, always a jay Если ты крестьянин – то болтун.
And farmers always stick to the hay Крестьяне, кроме сена, ничего не признают
Mother Reuben, I'm not fakin’ Мамаша Рубен не придумывает,
Tho’ you may think it strange Хотя тебе это кажется странным,
But wine and women play the mischief Но вино и женщины вас губят,
With a boy who's loose with change Ребят, которые не считают денег,
How ya gonna keep 'em down on the farm Как их привечать на ферме,
After they've seen Paree' Если они видели ПАРИ-И-И,
How ya gonna keep 'em away from Broadway Как их отвадить от Бродвея
Jazzin’ around and paintin' the town С джазом и украшением улиц.
How ya gonna keep 'em away Как их уберечь от вреда
from harm, that's a mystery Вот в чем тайна!
Imagine Reuben Представь себе, Рубен,
when he meets his Pa Когда он видит своего ПА
He'll kiss his cheek Он целует его в щеку
and holler "OO-LA-LA! И восклицает OO-LA-LA!
How ya gonna keep 'em down on the farm Так как их привечать на ферме,
After they've seen Paree'? Если они видели ПАРИ-И-И?
Была такая песня в 1-ую мировую войну «Мой шоколадный мальчик-солдат Сэмми My Choc'late Soldier Sammy Boy», которую тоже один негритянский композитор написал, но это уже – другая и не вошедшая в ГАС (хотя популярная) амЭрикЭнская песня….
Жизнь чёрного композитора Джима Европы (Europe) лишь блеснула… и угасла. Просто невозможно представить, каков бы был его вклад в Гарлемский ренессанс и мировую культуру.
 
Глава 4. GAS #4 : что ни песня, - то кинофильм или мультик

Мне известны две наши песни, которые так были в народе популярны, что «из всех искусств, для нас важнейших, - кино» откликнулось на них километрами художественных полнометражных полотен. Это – номер Раз: «Эх,  яблочко» и номер Цвай – «Кирпичики». Я уже исследовал этот вопрос и отсылаю читателя к публикациям этим: http://h.ua/story/78393/  и  http://h.ua/story/77904/ .
Композиторы, произведения которых вошли в ГАС, часто еще при жизни удостаивались чести (и высоких гонораров, в основном) за то, что их песенки так становились любезны народу, что кинофильмы на их основе производились, в крайнем случае, мультфильмы. Это для ГАС-классиков – совсем даже не исключение, а правило (если не при жизни, то уж посмертно памятник киношный им сотворит благодарное потомство творческое).
Гус Симон родился 18 авгуса 1879 года в городе Хогензальца Немецкой Империи. Не верите, что был такой город, и Германия… какая-то не такая? В 80-х годах 19 века была и отдельная «империя» Германская, и польский город Вроцлав  назывался Хогензальцей. И уже в те далёкие годы стали из «империи» нищие еврейские семьи валом валить в гостеприимную Америку, поэтому в селе Виллиамсбург района Бруклин города Нью-Йорка компактно поселилась и немецкая еврейская семья Симонов.
Мальчишка Гус с семи лет в Америке. Он «работает» в табачной лавке отца, скручивает сигары, отпускает товар, подносит, убирает, подметает. А закончив день свой трудовой, бежит на какое-нибудь представление, шоу….
Не выбирает он жанр, то есть по молодости еще не определился, что ему больше всего по душе из разнообразия бруклинских каждодневных артистических «ярмарок» - то ли соревнования певцов в залах прокуренных с опилками (можно плевать на пол, как подчеркивалось специально в афишах для публики), или борцовско-боксерские соревнования с танцами и песнями в перерывах. Ему нравилось всё яркое, сверкающее огнями и необычными качествами человека, старающегося потрафить вкусам галдящей и кричащей толпы.
И десяти лет ему не было, когда он становится «разъездным певцом» и его направляют для выступлений то в сколоченных наспех «залах», то под крытые брезентом эстрады на паромах, переправляющих людей с острова на остров Нью-Йорка, то на состязания в атлетических клубах. На одной из таких гастролей его подметил профессиональный борец
Джон Салливан, который закончил свою спортивную карьеру и начинал своё победное шествие в нарождающемся жанре водевиля.
Да и как же не приметить такого удальца-молодца?...
Прославился Гас Эдвардз (имя это артистическое сильно понравилось настоящему амЭрикЭнцу Симону) на ниве «заколачивания-зажигания» водевильных спектаклей. Была такая профессия….
Представьте себе «театр», где до подъема занавеса дым стоит коромыслом, шум гам, крики, кое-где мордобой и… грязные, заплеванные опилки на полу. Поднимается занавес, гремит музыка (часто не в склад, не в лад), а народ не успокаивается, ему непонятно (народу этому), что происходит и ВАЩЕ… зачем деньги за вход заплачены. Еще немного и разнесут-разрушат весь «театр» до последней щепочки. Напряжение достигает вершины…
И вдруг из публики встает ничем не примечательный парень, такой же, как все –деревенщина Нью-Йоркская - и замечательным голосом запевает ведущую партию данного водевиля, которую «звезда» спектакля в свое время действия так хорошо не споёт. Вот это и есть профессия, которая называлась «a song plugger – зажигатель-заколачиватель песни».
Те, кто понимали толк в музыке, быстро для себя определили – этот Эдвардз не просто мог, лишь раз прослушав водевильную арию, тут же её повторить, но он делал это лучше самых лучших «звёзд» первых театров-сараев для «неприличной публики».
С 1896 года 17-летний Эдвардз – уже звезда водевиля, его «покупают» контрактами на вечер, а потом и на более престижных условиях. В 1898 году Гас Эдвардз, по некоторым данным (неподтвержденным), пишет свою первую в жизни песню, но не поет её сам, а поручает (за деньги) спеть популярному певцу водевиля Чарльзу Превину. Гас хотел услышать с места публики, как будет звучать его песня и как её воспримут. «Всё, что я хочу, - это, чтобы моя чёрная крошка вернулась All I Want is My Black Baby Back» имела оглушительный успех, который… достался не автору. Гаса Эдвардза некоторые до сих пор не признают автором музыки. Дело в том, что Гас Эдвардз не знал нотной грамоты и для записи песни в партитуру он нанял Чарльза Превина, который затем и присвоил себе произведение это.
А дальше пошли «трудовые будни». Главное, что Эдвардз для себя усвоил – иметь постоянных соавторов-поэтов, и никому не доверять «ноты записывать». Появившееся издательство «Аллея оловянных кастрюль» его песни обрабатывало и выпускало в печать.
Несмотря на абсолютную и нескрываемую «нотную безграмотность» Эдвардз был принят в ASCAP (американский союз композиторов, писателей и издателей).
В 1939 году был создан замечательный музыкальный фильм «Производитель Звёзд The Star Maker», где роль Гаса Эдвардза сыграл сам Бинг Кросби.
Я выбрал две песни из сотен, написанных Бетховеном-не-глухим-но-в-нотах-тупым.
1. «Под серебряным светом луны By The Light of the Silvery Moon» написана в 1909 году. Она вошла в число самых популярных песен 20-го века. Её пели перепевали в разных музыкальных спектаклях, а простенький и непритязательный фильм с таким же названием
«By The Light of the Silvery Moon» с 1953 года артистку Дорис Дэй (Doris Day) сделал всемирно любимой певицей. Астронавт Нэйл Армстронг кричал в переговорное устройство своего напарника База Алдрина, когда этот первый снимок на луне, - не шевелись, а то тебя не будет видно в «свете серебряной луны!»
дорис дэй
By The Light Of The Silvery Moon
Музыка: Gus Edwards;  стихи: Ed Madden   
1909
PLACE PARK, SCENE DARK, Место – парк, на сцене – темнота.
SILV'RY MOON IS  Серебряная луна
SHINING THRO' THE TREES:     Просвечивает сквозь деревья.               
CAST TWO, ME, YOU, Действующие лица – двое: я и ты,
SOUND OF KISSES  Звуки поцелуев
FLOATING ON  THE BREEZE; Разносятся ветерком.
ACT ONE, BEGUN, Действие первое, начало
DIALOGUE "WHERE WOULD Диалог: где бы тебе
YOU LIKE TO SPOON? Хотелось влюбляться?*
MY CUE, WITH YOU, Суфлёр подсказывает: «Под
UNDERNEATH THE SILV'RY MOON. Серебряной луной – в тебя»
ACT TWO, SCENE NEW, Второе действие, новая сцена -
ROSЕS BLOOMING  Цветущие розы
ALL AROUND THE PLACE; Благоухают кругом.
СAST THREE, YOU, ME, Действующие лица - трое
PREACHER WITH  Ты, я и священник
A SOLEMN LOOKING FACE. С торжествующим лицом.
CHOIR SINGS, BELL RINGS, Хор поёт, колокола звенят.
PREACHER; "YOU ARE WED Священник: «Вы женитесь
 FOR EVER MORE". Навсегда»!
ACT TWO, ALL THROUGH, Акт второй, как всегда,
EV'RY NIGHT THE SAME ENCORE; Каждый вечер – повторить на «бис»;
BY THE LIGHT OF THE SILVERY MOON, Под светом серебряной луны:
I WANT TO SPOON, TO MY HONEY «Я хочу влюбиться в мою сладкую,
 I'LL CROON LOVE'S TUNE, Я нежно спою ей любовные песни.
HONEY MOON KEEP** «Медовая луна» свети,
A SHINING IN JUNE, Не переставая весь июнь.
YOUR SILV'RY BEAMS Твои серебряные лучи
WILL BRING LOVE DREAMS Навеют любовные сны о том,
WE'LL BE CUDDLING SOON, Что мы скоро обнимем нашу
BY THE SILVERY  MOON Дитятку под серебряной луной».
 *идеома: to spoon – есть ложкой и влюбляться до беспамятства
**HONEY MOON  - дословно «медовая луна», медовый месяц
2. «В моём веселом олдсмобиле In My Merry Oldsmobile» написана в 1905 году.
Это одна из первых песен, которая определила и характеризовала американца 20-го века.
«Любить» для амЭриКэнца значит в придачу ко всему иметь свой автомобиль. Гас Эдвард своей песней про Олдсмобиль положил начало так называемым "automobile-oriented songs», то есть песням, нацеленным на железо это пыхтящее, гремящее, тарахтящее и воняющее.
В 1932 году создан черно-белый мультфильм о приключениях «любимого Олдсмобиля», а в комедийном сериале M*A*S*H (Военный госпиталь) бравый медбрат, передвигаясь по Корее на джипе поёт во всё свое амЭрикЭнское горло песенку о прадедушке всех любимых автомобилей.
 Billy Murray-1909
http://www.youtube.com/watch?v=c_beCoe3LKI   In My Merry Oldsmobile 1939 cartoon
In My Merry Oldsmobile
Музыка: Gus Edwards; слова: Vincent P. Bryan
Young Johnny Steele* Молодой Джонни Стил
has an Oldsmobile Имел Олдсмлбил.
He loves his dear little girl Любил он также свою девушку.
She is the queen Она - королева
of his gas machine Его бензиновой машины.
She has his heart in a whirl Она его сердце закручивает.
Now when they  И вот они поехали, представляете,
go for a spin, you know, Туда-сюда прошвырнуться.
She tries to learn the auto, so Она попыталась учиться езде.
He lets her steer, Он доверил ей управление,
while he gets her ear А сам в её ушко шептал
And whispers soft and low... Мягко и вкрадчиво….
They love to "spark" Из их любви «искра» проскочила
in the dark old park В старом тёмной парке.
As they go flying along Когда они так ехали,
She says she knows Она сказала, что теперь она
why the motor goes Поняла, как работает мотор -
The "sparker" is awfully strong «Искра» там ужасно сильная.
Each day they "spoon"** Каждый день они «любятся»
to the engine's tune Под звуки работающего мотора.
Their honeymoon will happen soon Скоро у них будет медовый месяц.
He'll win Lucille  Он победил Люсиль,
with his Oldsmobile При помощи Олдсмобиля.
And then he'll fondly croon... И об этом с нежностью поёт….
Come away with me, Lucille Поехали, Люсиль,
In my merry Oldsmobile Мой веселый Олдсмобиль
Down the road of life we'll fly По дороге нас понесет
Automobubbling***,  you and I Тарахти, автомобиль, а я
To the church we'll swiftly steal В это время тебя тихонько украду -
Then our wedding bells will peal И в церковь, где нам колокола затрезвонят.
You can go as far as you like with me Ты сможешь со мной ездить,
In my merry Oldsmobile. Куда захочешь, в моём веселом Олдсмобиле
*Steele -  хотя и добавлена немая «е», всё равно намек на «сталь»
** to spoon – любить без памяти (обычное значение – есть ложкой)
***Automobubbling – придуманный силлогизм, что-то наподобие «дыр-дыр-дыр», то есть подражание звуку мотора
My Merry Oldsmobile (1932)  черно-белый мультик, где, как многие исследователи считают, родился наш всеми любимый ПиАр (PR), в смысле не «связь с публикой», а активное на неё (публику-дуру) влияние. Там можно увидеть откровенную рекламу курения, которое женщинам столько независимости и шарма принесёт. Под музыку «Веселого Олдсмобиля» проходят колонны курящих женщин с плакатами, где сигареты обзываются «Факелами Свободы». Парад происходит в праздничный пасхальный день.


Глава 5. GAS # 56 : синий янтарь Blue Amberol Record Эдисона
 
Томас Альва Эдисон был упрямый, как десять ослов. Кроме того, Т.А. Эдисон был абсолютно глухим. Только его феноменальные способности позволяли ему так понимать по губам собеседника и так хорошо свой голос в ответ повышать-понижать, что никто и не догадывался о недостатке его физическом (хотя говорил он мало и не со всеми).
Когда в начале двадцатого века все бизнесмены запечатления звуков поняли преимущества для производства и продажи плоских носителей для записи (пластинок), то никто и ничто не могло уже убедить их в обратном. То есть, в том, что высокое качество звучания можно получить только с использованием системы записи-воспроизведения звука на валики Эдисона.
А упрямый Томас Альва продолжал работать и усовершенствовать свою систему, и к 1913 году пришёл к изумительному результату. Он разработал «вечные валики» с целлулоидным покрытием синего цвета, а поскольку он сам ничего не слышал без специального усилителя (того, что сейчас врачи называют стетоскопа), то звук он сравнил с прозрачностью янтаря. Появилась индустрия музыкальных валиков под названием Blue Amberol Record – такое необычное сочетание настоящего синего цвета как символа Эдисоновского высочайшего качества и «прозрачности» звука в представлении глухого. «Синий янтарь» - это ярчайшая страница в истории ГАСа.
С 1897 года и по 1913 год Эдисон оставил все другие проекты и предприятия, он контролировал практически всё, что в силах человеческих и сверхчеловеческих объять, в производстве своего «Синего янтаря». Он решил оставить потомкам самые незабываемые моменты, то есть записать речи выдающихся людей (от президентов до знаменитых преступников), голоса птиц и зверей вымирающих, песни народов, образующих США и…
оперы, любимые свои оперы, которые он только и мог на валике с усилителем, воткнутым в ухо, «учуять» чуть-чуть.
Никаких других безобразий, как фирмы-конкуренты (Виктор, Патэ, Берлинер-граммофон и т.д.), только приличная и воспитывающая патриотический дух музыка и… побольше речей, докладов и лекций, а также религиозных проповедей на тысячах, миллионах валиков «Синего янтаря», это я, Т.А. Эдисон, вам советую….
Хозяин, конечно, барин, и «ты – начальник, я – дурак», но посмотрите вокруг, господин глухой (ведь не слепой же), без кэйкуока, тустепа, скокиана, рэгтайма уже ни в одну пивнушку люди не зайдут, не говоря о приличных ресторанах на Бродвее. А мы всё спичи да проповеди, песенки о любимой маме, которая далеко на Западе осталась, на «Синий янтарь» записываем.
Не покупают нас совсем, скоро уже и это ваше, господин Эдисон, последнее предприятие банкротом станет. А тут ещё ДЖАС (Jas) какой-то появился, уже во всю гремят тромбоны говорящие человеческим голосом и саксофоны, плачущие на груди у разбитых сердец. Быстрее надо их записывать, пока конкуренты не КОПЕНГАГЕН, как следует, в ДЖАСЕ этом….
Но «облико морале» глухого меломана строго следило за публикацией музыкального материала в подведомственном ему Blue Amberol Record Эдисона… до поры до времени.
Наступила 1-ая мировая война, и Эдисон направил свой изобретательский опыт на разработку приспособлений убийства неприятеля и защиты своего америкЭнского солдата.
«Синий янтарь» без цензуры остался и «понеслась телега, все четыре колеса»….
Результатом первой «контрабанды» сотрудников «Синей янтарной записи» была запись № 3966 «Пусть тот тромбон смеётся Make That Trombone Laugh" оркестра Harry Raderman.
Затем был записан валик под названием «Джаз уан-степ Jazz One-step», а название оркестра еще с орфографической точки зрения правильно не было оформлено - Frisco "Jass" Band.
Критики отметили, что Blue Amberol Record Эдисона наконец-то вышeл на самые передовые позиции – первым в истории записал инструментальный джаз «Этот сардонический смех, такой человеческий и такой утрированный, как будто бы не человек играет на тромбоне, а сам сатана смеётся. Кто сможет повторить это?»
http://www.youtube.com/watch?v=KxoaF68EJBo Frisco Jass Band - Edison Blue Amberol cylinder
http://www.youtube.com/watch?v=_xHenG-BXBg “Yellow Dog Blues" - Raderman’s Jazz http://www.youtube.com/watch?v=6BFr3xgPS_M&feature=related "Make That Trombone Laugh" - Raderman Jazz Band
Что касается самого джаза, то не нам решать, как правильно слово это писать "jazz" или "jaz," "jasz," или "jass". Можно поверить крупному историку джаза Джеймсу Линкольну Коллиеру, что «джаз возник на основе темы типичной американской песни, вобрав в себя все направления народного творчества и последовал вслед за рэгтаймом». Быстрый его всплеск и распространение обусловлено появившейся возможностью «запечатлевать» и затем бесконечное множество раз «проигрывать» мелодии с носителей звука.
Коллиер нашел как минимум 7 нотных партитур или записанных на пластинку мелодий, где слово "jazz" присутствует. Все любители просто не могут не знать шедевра «Когда я слышу, что играет тот джаз-оркестр» белой певицы Марион Харрис (внучки президента США Харрисона), который записан в 1916 году на студии Виктор:
http://www.archeophone.com/sounds/5001/JazzBandPlay.ram
Были ещё несколько записей не в Амбероле с упоминанием Джас или Джаз, но… обязательным подзаголовком на этикетках значился двоюродный брат джаза – «Блюз».
А ещё раньше всех самых прозорливых «патефонщиков и амберольщиков» неограниченные возможности рынка, куда «джаз» этот можно без меры «запихивать» и всё «на ура» публикой-дурой в миллионы-миллиарды денежные превратится, почуяла «могучая кучка» композиторов и поэтов из известной нам «Аллеи оловянных кастрюль».
Не было и в помине ничего материального, то есть в типографии краской напечатанного и в пластмассе на заводе отлитого, а поэты выдавали горы «сатиры» на джаз этот негритянский «недочеловеческий».
Песенки носили явный шовинистический характер и душок от них исходил премерзопакостный, поэтому и назвали этот «пре-джаз сооn songs». Песенки-скунсы потрафляли вкусам этнических групп и часто писались не их представителями. Вот, например, такие «шедевры»: «Как они узнали, что я ирландец How Can They Tell That I’m Irish?», «Я еврейский ковбой Мойша Леви "I’m a Yiddish Cowboy" или «Джаз базар Чинг-а-Линга Ching-a-Ling’s Jazz Bazaar».
Есть данные самой крупной в мире библиотеки-хранилищa Blue Amberol Record Эдисона университета Калифорнии в Санта Барбаре, что в декабре 1916 года на одном из валиков уже отпечатана надпись «Джаз» в таком «неправильном» виде "jas".
Бесспорно джаз родился в Нью-Орлеане, диксиленд играли там с незапамятных времен и всегда свой, пригодный для данного события – рождения, свадьбы или похорон, - но упрямый и глухой Эдисон, сам того не желая и не ожидая, преподнёс миру чарующий и почти неискаженный эталон – вот так звучит настоящий джаз, запоминайте, учитесь, повторяйте и не доверяйте тому, что услышали не с «Синего амберола», нет там янтарной прозрачности звука и не для консерватории предназначен шипящий звук, а для каждодневного танца или улучшения пищеварения в забегаловках.
Праздник джаза – это когда настоящая акустическая запись без всякой электронной обработки с Blue Amberol Record Эдисона звучит. Это – как увидеть Париж и умереть, не иначе….

Gas #6 : конец и начало негритянско-еврейской дружбы
 
Никто себя такими настоящими амЭрикЭнцами не считают больше, чем негры, пардон, афро-американцы. А и есть в этом определенная доля правды – ещё тогда, когда европейцы лишь судили-рядили о том, стоит ли им в Новый Свет перебираться из одряхлевшей Европы, из Западной (в основном) Африки полными корабельными трюмами вываливалcя живой черный товар на пристани. Никто не считал сколько их, таких разных по интеллектуальному уровню людей прибывало из Африки в Америку, белые не утруждали себя определением способностей рабов к чему-либо иному кроме труда физического. А зачем? Белый должен думать, чёрный должен трудиться. Формула простая, но… хорошая лишь до поры, до времени.
Скотт Джоплин родился в Техасе в семье потомка рабов. Феноменальные его способности игры на фортепиано очень быстро переросли, во-первых, в чувство превосходства над другими и эдакое даже убеждение личного «богоизбрания», а во-вторых, стремление привить всему «человечеству» навязываемую искусственно свою собственную манеру исполнения музыки. Большое влияние на формирование у несомненно талантливейшего музыканта-самоучки в истории амбиций имел его злой-добрый гений Джон Старк.
С 1890 года маэстро Джоплин и его издатель Старк из небольшого городка Седалия (Северный Техас) «насаждают» выдающийся стиль и музыкальное направление «рэгтайм». Перевести это слово можно приблизительно как «рваный ритм» («тайм» в музыке означает ритмический счёт, например, матч-тайм (или таймед) – в ритме марша, волтс-тайм – в ритме вальса и т.д.).
Что такое Седалия в 1890 году? Да это такое захолустье, что … хотя в США понятие центр-окраина после появления путей сообщения и примирения белых-черных-краснокожих фактически отсутствовало. Но тем не менее… долго еще и композитор Джоплин и его издатель располагали не совсем полной информацией о якобы «придуманном» ими музыкальном направлении в США и далее везде в мире. Такой «фактический факт», что Чешский композитор Антонин Дворжак из-за своей увлеченности рэгтаймом даже согласился подписать контракт на 3 года и работал с 1890 года директором консерватории в городе Нью-Йорке, до ушей Джоплина «не долетал»… ли? Сам Дворжак рэгтайм включал в свои симфонические пьесы, оперы, композиции, он профессионально подготовил десятки черных и белых композиторов и исполнителей Америки, передал свою любовь к рэгтайму Игорю Стравинскому, Клоду Дебюсси, Имре Кальману.
Не знал это Джоплин, который упрямо придерживался непонятно откуда взявшейся мысли, что рэгтайм – это лишь фортепьянная музыка, максимально – двух фортепьяно и не иначе. «Джоплин – это Шопен рэгтайма», формула которая уже к появлению хорошей возможности запечатлеть в бесконечность манеру игры на граммофонную пластинку (в крайнем случае, на валик Эдисона), не стала аксиомой – истиной в последней инстанции. Нет ни одной записи в исполнении маэстро Джоплина, потому что фирмы бойкотировали его игру, подчёркиваю, - не черного Джоплина бойкотировали, а его неспособность к началу 20-го столетия без грубейших ошибок исполнять свои собственные произведения.
Сохранились только перфорированные бумажные носители, пробитые путем исполнения пьесы на пианоле (механическое пианино). Погрешности определяются даже такими олухами, как я, при воспроизведении этих «свитков».
…С 1897 года Скотт Джоплин «угасал» от распространенного вторичного сифилиса, поразившего также двигательные центры головного мозга…
Последний его панамериканский хит – это прекрасный «Рэгтайм кленового листа», хотя абсолютно неподражаемые шедевры «Конферансье Entertainer» и «Solace или мексиканская серенада» написаны в начале 20-го века. Многочисленные «цветочно-фруктовые» рэгтаймы (Sugar Cane – Сахарный тростник, Fig Leaf Rag – Рэг фигового листка, Pine Apple Rag – Ананасовый Рэг и прочие хризантемы, розы, незабудки) повторяют одни и те музыкальные фразы.
Прослушайте:
Solace http://www.klavier-noten.com/joplin/solace.htm
Entertainer http://www.klavier-noten.com/joplin/entertainer.htm
Maple Leaf Ragtime http://www.klavier-noten.com/joplin/palm-leaf-rag.htm
Израиль-Исидор Балин родился в городе Могилёве в 1888 году. Места эти славились кровавыми погромами и не было ни одной еврейской семьи, которая бы не перемещалась туда-сюда. Семья Балиных в 1893 году «доперемещалась» через Тюмень до запруженной народом и грузами пристани в Нью-Йорке. Уже в 1896 году папаша его – кантор синагоги Мойша Балин приказал нам всем долго жить. Не стало больше копеечных заработков после каждого «отпевания» кошерного мяса (лучше Мойши Балина никто в Ист Сайде этого не делал, мальчик Изя помогал отцу).
С 7 лет Изя из Нижнего Ист-Сайда зарабатывает свою копейку – продает газеты и служит певцом-официантом (престижное место) в кафе Пэлама. Ему не было и 10 лет, когда по просьбе хозяина Пэлама, Изя сочиняет стихи к музыке местного пианиста. Печатаются в типографии ноты, где имя молодого поэта искажается: вместо «Israel Beilin», как записали его в Америке, пропечатано было "I. Berlin".
Роковая типографская ошибка «создала» гения американской песни Ирвина Берлина – автора свыше 3000 стихов и музыки песен (среди них гимн «God Bless America», считающийся неофициальным гимном США (1918), песня «Puttin’ on the Ritz» (1929), которую называют неофициальным гимном Голливуда и «The White Cristmas» — один из культовых символов рождественских праздников в Америке).
Это всё будет потом в долгой его и славной жизни, а пока на дворе 1897 год. Он имеет «одну печатную работу» - слова к песне "Мария из солнечной Италии Marie from Sunny Italy" и гонорар в 37 центов.
Несколько лет Берлин только и делал что писал стихи и предлагал их для песен музыкантам. Это позволяло как-то сводить концы с концами, то есть не подыхать с голоду. Но вот пришёл час резко менять свой стиль жизни. Его стихи под названием «Дорандо» ни один композитор не соглашался на музыку «класть». Сам-то Изя бренчать на пианино умел, но только «на чёрных» клавишах. Пришлось ему искать себе аранжировщика. Клиф Хесс проработал в паре с Ирвином-поэтом счастливых пять лет – с 1912 по 1917 г.г.
Потом уже маститый «маэстро» менял своих музыкантов, не заботясь о сохранении их имён для истории. Свой метод песнесочинительства Ирвинг Берлинг впоследствии так описывал: «Музыкальная тема рождается у меня в голове, я напеваю её под нос, пока не получится окончательная мелодия. Затем я пишу стихи (или беру готовые) и диктую мелодию аранжировщику. Других секретов нет».
1911 год ознаменован появлением песни в ритме марша под названием «Оркестр Александера играет рэгтайм». Марш это был, причем откровенно и беззастенчиво скопированный с популярной песенки времен испанской войны о героическом сражении на реке Суонни о подвиге бесстрашного горниста чёрного героя Александера. Мелодии, которые выдувал военный трубач, вошли рефренами. Никаких признаков рэгтайма в первом варианте песни не было.
К 1911 году популярность рэгтайма становится мировой, Скотт Джоплин пишет фортепьянную оперу под названием «Тримониша» о тяжкой негритянской рабской доле, но постановка оперы затягивается из-за нежелания автора аранжировать клавир для оркестра. Кроме того, постановщики никак не могли осилить речитативы в стиле рэгтайм.
Следуя настоянию друзей и моды, Берлин трансформирует свой марш в Alexander’s Ragtime Band и… становится бессмертным в одно мгновение.
Послушайте, как звучал этот хит в записи на оловянном цилиндре по системе Эдисона:
Джоплин немедленно объявляет, что песня – полный плагиат одной из арий из его непоставленной оперы «Тримониша». После того, как песня Берлина получает 1-ое место в хит-параде, Джоплин демонстрирует на одном из концертов, что он «заменяет» украденную Берлином мелодию на другую.
Ничего не помогало – признать факт плагиата не удавалось. Тогда Скотт Джоплин прибег к обычному в споре аргументу – белый еврей, которых «понаехало тут» к нам в родину нашу любимую амЭрикЭнскую, плохо к нам, чёрным, относится. Он – расист, потому что не имел право использовать в песне наш типичный характер «героя мальчика Александера». Эта - наша «негритянская гордость», и не сметь никаким пришельцам еврейским наступать на горло нашей «любимой песне».
Однако, сколько было до Берлина и потом таких песенок о героическом черномазеньком амЭрикЭнском Мальчише-Кибальчише?
Пожалуйста, загибайте пальцы: 1904 год – песня №1 «Александер, ты больше свою крошку не любишь», неизвестного, но точно уж не «черного композитора; №2 1910 год «Александер и его кларнет» маэстро Берлина; №3 1912 год «Оркестр шотландских волынок Александера» белого композитора А. Уайлдера и т.д. В 1-ю мировую войну около десятка разных чёрно-белых «Александеров» было сложено, самым популярным гимном амЭрикЭнской доблести из которых стала песня «Когда Александер привёл свой рэгтайм-оркестр во Францию», написанный в 1918 году Ирвином Берлином. Энрико Карузо и Марион Харрис исполняли песню на миллионах пластинок.
В 1917 году черный маэстро рэгтайма скончался в возрасте всего 49 лет.
Белый композитор и поэт умер (заснул и не проснулся) 22 сентября 1989 года, когда ему исполнился 101-ый год, из них свыше 96 лет жизни своей замечательной он американской родине отдал.
Россия, а не есть ли это ИМЯ пригодным для шоу «Имя Россия»?..., ах, ты Боже, мой дорогой, не Россия же Могилев в настоящее время. Пардону просим.
Белоруссия независимая и суверенная, когда будешь шоу делать, то не забывай о земляке своём!
А в истории ГАСа «конец» негритяно-еврейской дружбы, положил также её начало, потому что в плавильном котле приезжающих народов постепенно все расовые различия стирались и, прежде всего, у таких «гонимых», как эти….
Споёмте, друзья:
                "Alexander’s Ragtime Band"
Oh, ma honey, oh, ma honey,                О, милашка моя, милашка моя,
better hurry and let’s meander               Лучше поспеши, хватит болтаться без дела.
Ain’t you goin’? Ain’t you goin’?                Ну, подойди, подойди поближе
To the leaderman, ragged meter man?          К руководителю и дирижеру рэгтайм-оркестра.
Oh, ma honey, oh, ma honey,                О, милашка моя, милашка моя,
Let me take you to Alexander’s             Вот он – весь духовой оркестр
Grand stand brass band,                Александера, познакомься.
ain’t you comin’ along?                Не пройдешься ли с нами?
Come on and hear! Come on and hear!               Слушай во все уши. Слушай, Слушай!
Aleхander’s rag-time band!                Это – рэгтайм-оркестр Александера!
Come on and hear! Come on and hear!              Слушай во все уши. Слушай, Слушай!
It’s the best band in the land!                Это – лучший в мире оркестр!
They can play a bugle call                Они могут играть на рожке,
like you never heard before                Как никто до этого не слышал.
So natural that you want to go to war                Сразу хочется идти на войну.
That’s just the bestest band                Окрестр этот – просто исключительный,
what am, ma honey lamb                Нет иного, ягненочек мой!
Come on along, come on along,                Пойдем вместе, пойдем вместе,
let me take you by the hand                Можно я буду держать тебя за руку.
Up to the man, up to the man,                К тому человеку, к тому человеку,
who’s the leader of the band                Который руководит и дирижирует оркестром.
And if you care to hear                Ты услышишь песню о реке Суони,
the Swanee River played in rag-time                Которую играют в рэгтайме
Come on and hear, come on and hear,              Слушай во все уши. Слушай, Слушай!
Al-ex-an-der’s Rag-Time Band.                Это – рэгтайм-оркестр Александера!
Come and listen to the wonderful sound,            Иди и слушай прелестные звуки
hear the music that is sweapin the town,       Слушай музыку, заполняющую весь город
You’ll soon be tappin your feet to a new kind    Скоро твои ноги сами пустятся в пляс.
of beat that keeps you happy all day long            Ритм – на весь день удовольствие.
I love to her that banjo strimmin to that bar,               Нравится тебе банджо?
ragtime music is the greatest by far,       Как звучит в рэгтайме – приди и увидишь
you’ll soon agree they are best in the land.           Согласна – лучше в мире нет?
Come on lets give em a hand                Приди и протяни им руку
Come on and hear! Come on and hear!                Слушай во все уши. Слушай, Слушай!
Alexander’s rag-time band!                Рэгтайм-оркестр Александера – лучший в мире!
Come on and hear! Come on and hear!                Слушай во все уши. Слушай, Слушай!
It’s the best band in the land!                Это – лучший оркестр в мире!
They can play a bugle call                Лишь только заиграют на рожке,
like you never heard before                Такого ты раньше не слышал -
So natural that you want to go to war     Такая настоящая музыка, что на войну пойдешь.
That’s just the bestest band                Самый лучший из лучших оркестров,
what am, oh, ma honey lamb                Вот они, кто, мой ягненочек.
Come on a-long, come on a-long,                Пойдем, пойдем,
let me take you by the hand                Позволь взять тебя за руку.
Up to the man, up to the man,                К тому человеку, к тому человеку,
who’s the leadеr of the band                Кто дирижирует оркестром
And if you care to hear the Swanee River                Где ты еще услышишь песню
played in rag-time                О речке Суини в рэгтайме.
Come on and hear, come on and hear,        Пойдем и послушаем, пойдем и послушаем
Alexander’s Rag-Time Band                Рэгтайм оркестр Александера.


GAS #7 : две песни о любви для Армстронга
 
Во время урагана Катрина дом певца Фэтса Домино был полностью разрушен, а сам он после нескольких дней поисков был объявлен пропавшим без вести. Когда его нашли и отогрели, он рыдал и пел, глядя на свой самый любимой город Земли Новый Орлеан «Я здесь нашёл свою свободу на холмах с голубикой»….
Есть такие песни у всех народов, которые воспринимаются несколькими поколениями и совершенно независимо от содержания или мелодии, к месту и не к месту (в основном, в застольях) исполняемые и старым, и младым.
Вот, например, наша «Артиллеристы, Сталин дал приказ»: не важно, когда и где впервые её человек услышал, совершенно неважно, как люди понимают приказ, данный артиллеристам Сталиным, а лишь за столом прозвучат первые строки – все тут же подхватывают и … «за Родину – огонь, огонь». Хороша песня,… а кто её спел, как её пели и зачем – не это важно для любви народной.
В ГАСе больше таких песен, которые каждый человек по-своему любит, он песню эту когда-то услышал в исполнении своего любимого певца, а может и полюбил этого самого певца благодаря песне… единой и неповторимой.
 I found my freedom on Blueberry Hill*          Я свободу нашел на Блюберри Хилл.
On Blueberry Hill where I found you                На Блюберри Хилл и ты пришла.
The moon stood still on Blueberry Hill                Луна была на Блюберри Хилл,
It lingered until my dreams came true     Не спеша, вместе с мечтой проплывала она.
*Blueberry Hill – пригорок с голубикой
 Вот давайте попробуем теперь назвать себе того исполнителя, который каждому из нас впервые эту песню в душу вложил. Было бы хорошо провести такой форум, и мы бы воочию убедились насколько эта песня по сердцу народам мира пришлась. Пели 35 разных и в разные годы, начиная с 1940 года, исполнителей.
 Джина Отри мы совсем не знаем, поэтому нами его замечательное исполнение в манере кантри не познано, к сожалению . Не показывали нам и фильм, «взятый в качестве трофеев», "Поющая гора The Singing Hill», для которой и был заказан этот сингл (1941 год).
Первым же (хронологически) песню Blueberry Hill  исполнил в 1940 году звезда вокала оркестра Гленна Миллера (того самого, что в «Серенаде Солнечной долины» пели-играли) по имени Рэй Эберле (чех по происхождению). Не знаем мы этой самой лучшей, по данным специалистов, интерпретации авторского замысла, да и в мире не очень хорошо знакомы с ним – война 2-ая мировая уже бушевала вовсю, и не до душевного вокала было.
До 1949 года песню исполняли в хит парадах с разной степенью успеха (не выше 15 места) два хороших исполнителя в биг бэндах. Мы не знаем их совсем.
Наконец в 1949 году великий Луи Армстронг поёт песню и занимает лишь 29 место.
Так, что же – удовлетворительная (на троечку) мелодия и слова в ГАС попала «по блату» какому-то неведомому и неслыханному в землях амЭрикЭнских?
Нет, просто не так мы все хотели воспринимать свою самую сокровенную песню, мы все – люди планеты Земля. А воспринимать её мы хотели, я надеюсь, так, как спел её в 1956 году Фэтс Домино. Давайте послушаем хит №1 1956 года, первую платиновую пластинку принесший Нью-Орлеанскому рокеру:
 http://www.youtube.com/watch?v=BDgnosZjWAU    фэтс домино
Он пел первую строчку "I found my thrill..." – «нашел мою умопомрачительную»…
Затем Элвис Пресли (1957) – без большого успеха и десятки других… даже Адриано Челентано наш любимый и навеки в сердце хранимый.
Рэй Чарльз и Джерри ЛиЛюис, замечательные интерпретаторы манеры фортепианной игры, которую они переняли у Фэтса Домино, в 80-е годы добивались высоких мест, невзирая на горы появившихся новых направлений и стилей. Толстяк Антуан Домино (Antoine Domino) своего первенства, однако, никому не уступил.
Авторы стихотворения «Холм с голубикой» - это знаменитые Ал Льюис и Лари Сток (Al Lewis и Larry Stock), а композитор Винсент Роуз (Vincent Rose) – абсолютный и нескрываемый мафиози, родившийся в Палермо (Сицилия), но также известный плагиатор музыки своих земляков итальянских композиторов и «внедрения» их бессмертных мелодий в бродвейские мьюзиклы.
Лари Сток вспоминал, что «Холм с голубикой» чуть было «не провалился», потому что один известный издатель, от которого зависело многое в публикации нот и продвижении песни, доказывал, что голубика не растёт на холмах, по крайней мере, в Америке. Может быть, в тех «еврейских посёлках», откуда Сток, Льюис и Роуз «понаехали» в США, и растут голубики, но только не у нас, амЭрикЭнцев. Пришлось еврейско-сицилианскому дружественному коллективу писателей и композиторов искать себе другого издателя. Чаппел и Ко. купили права на песню, и с 1940 года «с хита этого» получает хорошую прибыль.
Злые языки до сих пор ведут ожесточённые споры о том, кто является истинным автором стихов этих простых и незатейливых. Появляются новые и новые «абсолютно точно» совпадающие строчки в дневниках умерших бабушек, тёть, мам и пап – «ивы нашептывали нам слова любви», «луна застыла и не двигалась», «нашел свою любовь /свободу/ на тех холмах», «мы расстались, но навсегда остались едины»… Почему моя БАУШКА-тётя-мама-папа за эти слова, будучи их настоящим автором, до сих пор никаких гонораров не получает, задают вопрос любознательные борцы за правое дело борьбы против плагиата во всём мире?...
Обратите внимание, насколько слова этой песни просты,… проще не бывает и не придумаешь, как ни старайся ….
            "Blueberry Hill"                Холм с голубикой
Композитор: В. Роуз. Стихи: Ал Люис и Лари Сток
I found my freedom on Blueberry Hill            Я свободу нашел на Блюберри Хилл.
On Blueberry Hill where I found you                На Блюберри Хилл и ты пришла.
The moon stood still on Blueberry Hill                Луна была на Блюберри Хилл
It lingered until my dreams came true    Не спеша, вместе с мечтой проплывала она.
The wind in the willow played                Ветер ивами играл и шелестел
Love’s sweet melody                Нам мелодии и любви слова,
But all of those vows you made                Но всем твоим клятвам меж тем
Were never to be                Не сбыться уж никогда.
Tho’ we’re apart you’re part of me still     Хоть и расстались мы, но мы едины - я и ты.
For you were my thrill on Blueberry Hill      Ты моей страстью была на Блуберри Хилл
The wind in the willow played                Ветер ивами играл и шелестел
Love’s sweet melody                Нам мелодии и любви слова,
But all of those vows you made                Но всем твоим клятвам меж тем
Were only to be                Не сбыться уж никогда.
Tho’ we’re apart you’re part of me still     Хоть и расстались мы, но мы едины - я и ты.
For you were my thrill on Blueberry Hill      Ты моей страстью была на Блуберри Хилл.
 
А теперь о другой «Армстронговской любовной песне»….
Был в ГАСе один дуэт, два не-разлей-водой друга, и жаль, что не знал их творчества наш пролетарский поэт Маяковский, а то бы он обязательно именно о них написал: «Мы говорим Кальмар - подразумеваем Руби, мы говорим Руби – подразумеваем Кальмар».
Берт Кальмар (Bert Kalmar), будучи 10-и лет от роду, убежал из дому и стал выступать в цирке-шапито с «фокусами».
Интересно, как по-разному трактуется смысл этой «профессии» в русском и английском языках. По-русски говорят – он показывает «фокусы», значит его профессия «фокусник», от слова «фокус, фокусировка» зрения. Артист делает всё возможное, чтобы зритель «сфокусировал» своё зрения на одном предмете, а в это время за пределами чёткого «сфокусированного» зрения будет совершён обман зрения или «фокус». В английском языке человека такой профессии называют «волшебником (a magician)», не придавая никакого значения основной манипуляции, которая совершается на глазах обманутого зрения зрителя.
Берт Кальмар никогда не обучался даже в средней школе, он с 10 лет лишь совершенствовал «ловкость рук». Накопив достаточно денег, он организовал театр-водевиль, для которого сам «писал» сценарии (какие у водевиля только могут быть). Для водевилей и «театральных» народных зрелищ в 20-х годах в США нужен был «поджигатель действия song plugger», то есть нужен был простой с виду паренёк, который вдруг поднимался с места в публике и начинал запевать заглавную партию водевильчика.
Таким плаггером Кальмар нанял Гарри Руби (Рубинштейна Harry Ruby), которому после травмы колена пришлось оставить карьеру профессионального танцора балета. О Руби имеется ещё меньше опубликованных данных, чем о Винсенте Роузе (хотя фотографию его удалось найти).
По другим, также не совсем полностью подтверждённым данным, был он профессиональным бейсбольным игроком. Получив серьёзную травму, он уже не смог заниматься спортом и вынужден был зарабатывать на жизнь, играя на рояле в ансамблях, скитающихся по Америке. Из них, два музыкальных коллектива, в которых Руби на ФО-НО «бацал», действительно, вошли в Великую Книгу Американской Песни – Трио Бутблэк (игра слов: бутЛЭГ – контрабанда /спиртного в годы сухого закона/, бутБЛЭК –черный ботинок) и Трио Мальчики на побегушках (Messenger Boys Trio). Приглядевшись к Гарри Руби, его пригласил для «пожизненного» (как оказалось потом) контракта Берт Кальмар.
А дальше вступила в силу Великая Еврейская Солидарность; все люди – братья, а все евреи – родственники. Фирма известных уже к 20-м годам композиторов и поэтов Ватерсона, Берлина и Шнайдера заняла деньги Кальмару и Руби для организации своего собственного дела – компании по созданию песен и их публикации в нотах.
До самой смерти Кальмара в 1947 году друзья творили песни, мьюзиклы, спектакли на Бродвее, шоу на радио и телевидении.
В 1950 году был создан фильм «Три мимолётных слова Three Little Words» о жизни и творчестве Руби и Кальмара, а … хорошего опубликованного исследования их вклада в мировую культуру до сих пор нет.
Немного песен написали вместе два неразлучных друга – не более 10, а знает их и любит весь мир. Не верите? Сейчас убедитесь….
Вот их самая популярная песенка - "I Wanna Be Loved by You" , написанная в 1928 году. Не знаете такой песни?... Тогда вот её другое название: "Boop-boop-a-doop girl." Тоже не знаете песню под этим именем? А помните, что пела Мэрилин Монро в фильме «В джазе только девушки», который на самом деле называется «Некоторые любят погорячее»?... Конечно, не можете вы не знать этой песенки: 
Daddle-at-dat-dat-dum, I couldn’t aspire,    Дадл-эт-дат-дат-дум, я не стремлюсь
To anything higher,                К чему-нибудь высокому, заоблачному.
Than, filled with desire,                Просто захочу всей душой
To make you my own,                И будет это моей собственностью.
Bup-bum, butle-doodle-dum-bum!                Бап-бум, батл-дудл-дум-бум.
 Конечно, можно найти «слабые стороны» в этой «полусловесной полуДУДЛ-БАТЛ-ДУМ-БУМ» песенке по сравнению, скажем, с «выкованной из булата нетленного и выдолбленной из гранита непромокаемого» песни о Родине, где «Сталин – наша слава боевая, Сталин – нашей юности полёт» и, сами понимаете, «с песнею, борясь и побеждая, наш народ за Сталиным идёт»….
Но мы не будем сравнивать (пока) "Boop-boop-a-doop girl" с «Песней о Сталине». Мы сейчас «поём» другую песню, песню о любви под названием «Поцелуй, на котором вся любовь построена A Kiss to Build a Dream On».

A Kiss to Build a Dream On
Гарри Руби (Рубинштейн Harry Ruby) и Берт Кальмар (Bert Kalmar)
Gimme a kiss to build a dream on         Дай мне поцелуй, на котором мечту построю
And my   imagination                И в моём воображении
Will thrive upon that kiss                Буду расцветать вместе с поцелуем этим.
Sweetheart, I ask no more than this                Милашка, не прошу больше ничего я -
A Kiss to build a dream on                Лишь поцелуй, чтобы мечтать.
Give me a kiss before you leave me         Так дай мне этот поцелуй, пока ты не ушла.
and my imagination                И моё воображение
will feed my hungry heart                Даст пищу изголодавшемуся сердцу.
Leave me one thing before we part           Оставь мне лишь одно, пока ты не ушла, -
A kiss to build a dream on                Лишь поцелуй, на котором мечты построю,
When I’m alone with my fancies                Когда буду один на один с фантазиями.
I’ll be with you                Буду                Буду я с тобой,
Weaving romances                Переплетая один за одним романсы,
Making believe they’re true                Заставляя себя верить – это правда.
Oh, gimme your lips for just a moment            О, дай губы твои мне хоть на миг,
and my imagination                И я начну воображать,
will make that moment live                Оживлять потом этот чудный момент.
Give me what you alone can give           Дай мне то, что ты одна лишь можешь дать -
A kiss to build a dream on                Поцелуй, чтобы начать строить все мечты.
Gimme a kiss to build a dream on            Дай мне поцелуй, на котором мечту построю
And my imagination                И в моём воображении
Will thrive upon that kiss                Буду расцветать вместе с поцелуем этим.
Sweetheart, I ask no more than this            Милашка, не прошу больше ничего я -
A Kiss to build a dream on                Лишь поцелуй, чтобы мечтать.
 
Когда Армстронг узнал, что его друг (и ученик) Фэтс Домино получил высшую награду за исполнение его любимой песни «Блуберри Хилл», он поклялся больше никогда не петь её. Армстронг за исполнение её получил только 29 место среди 200 номинантов, и считал это несправедливым. Только один раз после этого, где-то в конце 60-х, он спел вместе две свои самые любимые «любовные песни»….
Послушаем две вечных мелодии из GASа:
http://www.youtube.com/watch?v=0Y6EMMhDCGo A Kiss to Build a Dream On и блюберри Хилл

Глава 8. GAS #8: Песня «Авалон» или как ПиАр делает шедевры

Авалон – это остров яблок (от кельтского слова abal яблоко). Этот остров-легенда описан в Истории Королей Британии как «место», где для Короля Артура отковали особый меч Калибур (или Эскалибур). Сюда же, на Авалон, доставили раненного Короля Артура после мифической битвы под Камланном. Остров Авалон – есть кельтская мечта о пребывании всех Богоизбранных после смерти. Кельты считали, что остров этот располагается где-то далеко на Западе.
Есть реальный полуостров под названием Авалон, большой кусок суши между двумя заливами Троицы и Плацентия в канадской провинции Ньюфаунлэнд, практически необитаемый человеком, но богатый белыми медведями, для которых там заповедник устроен.
Санта Каталина – это остров, который находится недалеко от побережья Юго-восточной Калифорнии,  курортный рай, входящий территориально в состав большого Лос Анджелеса. На острове этом в 1920 году открыли отель под названием «Авалон».
На этом «географию» заканчиваем, тем более, что знать нам её сильно подробно и не надо, - на то у нас «кучер есть»….
Переходим к основной теме нашего весёлого музыкального рассказа.
В опере Джакомо Пуччини «Тоска» персонаж Марио Каварадосси (художник, приговорённый к смерти) поёт романс своей возлюбленной  под названием «E lucevan le stelle И звёзды зажигаются». Это самая известная и любимая ария из всех опер в мире.
Начинается романс задушевным грустным соло на кларнете. Во время исполнения арии на сцене происходят зловещие перемены: «небеса становятся ярче, как бы готовясь принять душу невинную и непорочную», а палач в это время «готовит» свои инструменты «к бою»
Часто повторяются строки "O dolci baci, o languide carezze   О, нежные поцелуи, о ненужные ласки", пока наконец заключительные аккорды арии (и всей оперы) не достигают своего фортиссимо,… а в зрительный ряд подключается падение Тоски, не в силах перенести смерть любимого…
Так пел E lucevan le stelе Карузо:       
E lucevan le stelle,   И звёзды зажигаются…               
ed olezzava la terra  И запах свежей земли…
stridea l'uscio dell'orto Скрипит воротами стража…
e un passo sfiorava la rena. И хрустит под ногами песок.
Entrava ella fragrante, Она входит, мой ароматный цветок,
mi cadea fra la braccia. И падает в мои объятья.
O dolci baci, o languide carezze, О, нежные поцелуи, о, ненужные ласки,
mentr'io fremente le belle Как долго я освождаю её
forme disciogliea dai veli! Любимые черты от вуали!
Svan; per sempre il sogno mio d'amore. Моя мечта о любви навеки исчезла.
L'ora ; fuggita, e muoio disperato! Мой час настал и вот я умираю,
E non ho amato mai tanto la vita! Но никогда так не любил жизнь.
В США певец Ал Джонсон (Al Jolson) и композитор Винсент Роуз (Vincent Rose) пишут веселую песенку под названием «Авалон». Впервые она была исполнена в 1920 году в театре Зимний Сад в Нью-Йорке для привлечения внимания «почтеннейшей публики» к только что открывшемуся отелю «Авалон» на куротрном райском острове Санта Каталина. Эта песенка – реклама неизвестного курорта для всей Америки, который тогда пользовался успехом лишь у артистов Голливуда. Не упустите возможности хорошо отдохнуть, берите пример с меня – я уже побывал в Авалоне (“I’ll have to travel-on, to Av-a-lon”). Это самые «глубокомысленные» слова из песенки этой (хотя весь текст «лирики» до настоящего времени не сохранился).
Спел песенку Ал Джонсон, как всегда, с блеском, Америка его никогда не забудет, и получилаcь весьма посредственная рекламная агитка …to travel-on, to Av-a-lon… ни много, ни мало, а 21-е место в хит параде.
В 1921 году издатель и владелец всех прав на оперы Пуччини некто Рикорди обнаруживает плагиат «Авалона» с романсом из «Тоски» «И звёзды зажигаются». Почти 8 лет судебных разбирательств понадобилось, чтобы доказать полнейшее и нескрываемое воровство: классический вариант мелодии восходящих и нисходящих нот по октавам (1-4, 9-12, 17-20 и 25-28) и в каждом случае с широким захватом промежуточных и неударных высоких нот. Медленный ритм мелодии и гармонии позволяет импровизировать, что и сделал в джазовой манере плагиатор Винсент Роуз. Суд приговорил его к штрафу и периодической, по мере публикации песни «Авалон» на публику оплате гонорара душеприказчикам Пуччини.
Да, думали создатели рекламного «ролика» о каком-то единовременном и сугубо внутреннем успехе (действительно, число курортников в отеле Авалон несколько возросло), но чтобы стать на одну «доску» с самим Пуччини и его «Тоской»…. Такого и в кошмарном сне не могло почудиться самоучке и без всякого музыкального образования американскому итальянцу из острова Сицилия….
А в это время, мелодия Авалона становится эталоном джаза.
Знаменитый цыганский гитарист Стефан Граппелли (Django Reinhardt) исполняет её с джаз-оркестром в сопровождении скрипок.
Цыганский саксофонист Картер со своей кузиной-скрипачкой на весь мир прославили джазовую импровизацию для саксофона на примеры темы Авалона. Далее -  Коулмэн Хокинс – гений саксофона, Бенни Гудмэн – золотой кларнет мирового джаза….
20-ый век прошёл, эстафета «Авалона» передана 21-ому. «Тоска» бессмертна, как и все её гениальные плагиаты.
Проблема только в том, что не можем мы, простые любители хорошей музыки, понять всех перипетий и «страданий», в которых рождается мелодия из семи нотных кружочков.
Интересно, угадает ли кто-нибудь в этом арию Каварадосси?:
джанго рейнгрдта
http://www.youtube.com/watch?v=DxBm8v9Iido
бенни гудмэн


Глава 9. GAS #9: xвастать, милая, не стану….

Суббота наступила, а мы, как говорится, с вами… «ни в одном глазу». Безобразие, нет культуры, культуры, говорю – НЕТУ: «Убивают время как попало. Вместо того чтобы отдохнуть... А на часах уже три! А я еще с продуктами и ни в одном глазу. А уже три на часах…. Теперь, говорят, в Большом театре "Столичная" появилась, только билет на "Чародейку" надо брать. Почем же у них сто грамм получается?»
…. В 1949 году в театре Сатиры в Москве ставили пьесу на колхозную тему «Свадьба с приданным». Там главные герои сильно любят родину и свои разные колхозы и при этом, как бы ПРОмежду прочим, и друг дружку полюбливают. Будучи очень большими передовиками производства, они не обращают внимания на всякие большие и малые препятствия, которые на их пути возникают в виде сильных заморозков на почве при посевной (землю они своим теплом отогревают) или козней не полностью хорошо понимающего политику партии и правительства пустозвона Курочкина, который хочет героиню очаровать и отбить у весьма положительного героя. Но все кончается хорошо. Урожай собирается богатый для родины любимой, влюбленные положительные герои женятся и их колхозы при этом сливаются в единый большой и хороший колхоз.
Много там, в «Свадьбе с приданным» песен поется, но хитом народным стала одна – «Куплеты Курочкина». Песня композитора Бориса Мокроусова на слова Фатьянова.
Хвастать, милая, не стану —
Знаю сам, что говорю.
С неба звездочку достану
И на память подарю.
Обо мне все люди скажут:
Сердцем чист и не спесив...
Или я в масштабах ваших
Недостаточно красив?
Мне б ходить не унывая
Мимо вашего села,
Только стежка полевая
К вам навеки привела.
Ничего не жаль для милой
И для друга — ничего.
Для чего ж ходить вам мимо,
Мимо взгляда моего?
Я работаю отлично,
Премирован много раз.
Только жаль, что в жизни личной
Очень не хватает вас.
Для такого объясненья
Я стучался к вам в окно —
Пригласить на воскресенье
В девять сорок пять в кино.
Из-за вас, моя черешня,
Ссорюсь я с приятелем.
До чего же климат здешний
На любовь влиятелен!
Я тоскую по соседству
И на расстоянии.
Ах, без вас я, как без сердца,
Жить не в состоянии!
В 1950 году на Бродвее в «В театре на 46-ой улице» давали премьеру мьюзикла «Парни и
куколки Guys and Dolls». Один азартный игрок по имени Натан Детройт, проиграв в пух и прах в кости, спорит на 1000 долларов с хорошим парнем Скаем Мастерсоном, что ему ни за что не удастся заманить Сару Браун на Кубу (Куба тогда для Америки была местом развлечения и синонимом загульной жизни). Сара Браун – известная в округе праведница, офицер Армии Спасения. Пока  Скай Мастерсон из кожи вон лезет, чтобы уговорить Сару ехать с ним на Кубу, Натан Детройт делает все возможное, чтобы «ускользнуть» от своей назойливой невесты – четырнадцатилетней Аделаиды. На Кубе, куда, конечно же, приезжают все герои этой оперетты, происходит их моральное перевоплощение, а не, наоборот, как ожидалось бы, «разложение».  Скай Мастерсон покоряет Сару Браун, но при этом сильно в нее влюбляется и перестает играть в азартные игры, а по возвращении в Нью Йорк решает последний раз «бросить два кубика». Играя в последний раз, он заявляет всем своим заблудшим друзьям, что если он выиграет, то всем им даст по 1000 долларов, и они все вместе дружно навеки оставят этот мир азарта. Конечно же, он выигрывает, и все азартные игроки идут в церковь отмаливать грехи. Photo-1
Мало того, что сюжеты двух бессмертных мьюзиклов до безобразия друг друга повторяют по отражению совсем не той действительности, которая на самом деле «царит» в двух супердержавах, так и песенки в них поются примерно одинаковые. В том смысле, что «Ничего не жаль для милой // И для друга — ничего».
«Куплетам Курочкина» в «Парнях и куколках» соответствует куплеты Аделаиды «Бушель и пек».
Бушель – это мера объема, такая же как и галлон, кварта или пинта. А начинается измерение объема с КАПЫ (Cup – чашка). Итак,
1 пинта = 2 капы
1 кварта = 2 пинты
Пол-галона = 2 кварты
1 галон = 4 кварты
1 пек = 2,3 галона
1 бушель = 4 пека
После того, как мы разобрались со сложными амЭриКэнскими измерениями объема, переходим к песне, которая эти «объемные» меры во главу угла ставит и «воспевает»
Итак, американские куплеты Аделаиды, которой, как вы помните, было 14 лет, и была она невестой весьма азартного игрока в кости Натана Детройта.
Вот как исполняется Bushel and a Peck в мьюзикле «Парни и куколки»
http://www.youtube.com/watch?v=6KrMDqTw1Bc      Guys and Dolls
I love you, a bushel and a peck! Я люблю тебя, бушель и пек!
A bushel and a peck, Бушель и пек,
and a hug around the neck! И обними меня за шею!
A hug around the neck, Обними за шею.
and a barrel and a heap! И бочка заполненная через край!
A barrel and a heap, Бочка с верхом наполненная,
and I'm talkin' in my sleep. И я во сне разговариваю.
About you. О тебе.
About you! О тебе.
About you! О тебе.
My heart is leapin'! Мое сердце трепещет.
I'm having trouble sleepin'! Я плохо сплю,
'Cause I love you, Потому, что я люблю тебя,
a bushel and a peck Бушель и пек.
You bet your Давай поспорим,
pretty neck I do! Люблю твою прекрасную шею!
Doodle, oodle, oodle. Дудл, удл, удл.
Doodle, oodle, oodle. Дудл, удл, удл.
Doodle oodle oodle oo. Дудл, удл, удл, у.
I love you, a bushel and a peck Люблю тебя, бушел и пек.
A bushel and a peck, Бушел и пек.
go and beats me all to heck! Иди и увидишь, не поверишь!
Beats me all to heck Не поверишь совсем,
how I'll ever tend the farm Как я забочусь о ферме.
Ever tend the farm Когда на ферме на вкалываю,
when I want to keep my Я хочу свои руки положить,
Arms - about you – На тебя
About you! На тебя!
About you! На тебя!
The cows and chickens Коровы и цыплятки,
are goin' to the dickens! Ну вас к черту!
'Cause I love you Потому, что я люблю тебя,
a bushel and a peck Бушель и пек.
You bet your pretty neck I do – Твою прекрасную шею - да
Doodle oodle oodle
Doodle oodle oodle
Doodle oodle oodle, oo!
Good-bye now!
Герои и героини любят друг друга, однако то и дело ссорятся: взгляды на колхозные дела у них разные, а характеры одинаковые, гордые и независимые. Словом, все это было бы довольно грустно, когда бы не было смешно…. И не дай Бог, если бы в 50-е годы проникла бы «колхозная» песенка влюбленной Аделаиды на Советские экраны… Doodle oodle oodle, oo!
Good-bye now!

Глава 10. GAS #10: князь американского мюзикла Георгий Коган
 
Под его музыку убивали Гришку Распутина 16 (29)— 17 (30) декабря 1916 года в подвале дворца Юсуповых на набережной Мойки. В то время в Петербурге не было ничего более модного, чем «Придурок Янки THE YANKEE DOODLE BOY». Вот как звучала эта «патриотическая» песня и официальный гимн штата Коннектикут в обработке для бродвейского мьюзикла:
http://www.geocities.com/dferg5493/yankeedoodleboy.htm       янки-дудл бой
 Кроме того, его перу принадлежит не менее «патриотическая» песня, ставшая гимном всех скаутов Земли:
 http://www.scoutsongs.com/lyrics/grandoldflag.html    старый обтрёпанный флаг
 Эту песню пели в водевиле под названием «Старая тряпка, в которую превратился в результате боёв с вероятным противником наш америкЭнский флаг». Можно сказать, что впервые америкЭнская демократия «докатилась» до цензуры, и слово «rag» - тряпка на слово «flag» окончательно и бесповоротно заменила, хотя… от перемены мест слагаемых… и так далее.
 
You’re a grand old rag,                Ты большая старая тряпка,
You’re a high flying flag                Ты высоко реющий флаг.
And forever in peace may you wave.                Если, мир, и ты на ветру развеваешься,
You’re the emblem of                То - ты эмблема
The land I love.                Страны, которую я люблю.
The home of the free and the brave.                Дом свободы и храбрости.
 
А стихи и песню, написанную в 1917 году, «Слушай! Over there» на военно-патриотическую тему, исполненную на английском и французском языках Энрико Карузо, выпустили небывалым для тех времен тиражом – 20 млн. штук.
Вот эта песня, в которой военная команда включена в качестве игры слов – «…вы там еще воюете? Тогда мы, американцы, идём к вам, чтобы все закончить – The war is over… Over there!» 
http://www.youtube.com/watch?v=uIr-FoBW5Xw      ютьюб карузо
Его родители были бродячими водевилянтами, они переезжали из городка в городок Новой Англии с мини-спектаклями, где все действующие лица – члены одной семьи папы Иеремии (Джерри) и мамы Эллен-Костиган (Нелли) Коган. Они переехали в США из Ирландии, перекрестившись там в католики, и всех своих детей родили здесь и воспитали в католичестве.
Георгий-Михаил Коган (George Michael Cohan) родился в городе Провиденс (штат Род Айленд) 3 июля 1878 года. Поскольку после рождения 4 июля стал большим праздником для всех америкЭнцев, то Георгий впоследствии со всеми свой день рождения праздновал в День Независимости (Independence Day). Началась жизнь «на колесах» - дешевые гостиницы, сон на сундуках, недоедание и недосыпание…. Сколько классов и в каких школах закончил Георг – не известно, он об этом нигде не упоминал. Он рассказывал, что родители пытались привить ему любовь к музыке, заставляя играть на скрипке – на всю жизнь он сохранил лютую ненависть к скрипичной музыке (нет у него ни одной мелодии, где бы скрипка играла свою партию), а нотную грамоту он освоил самостоятельно.
Родительский театр водевиля был для него школой (университетов никаких не было). Он начал появляться на сцене в качестве дополнения к декорациям в грудном возрасте. Когда же ему исполнилось 9 (девять) лет он со своей 10-летней сестрой Джозефиной стал полноценный членом семейной труппы. Их «семейный подряд» получил официальное название «Четыре Когана The Four Cohans», Георг исполнял стандартные роли с сентиментальными нравоучительными речитативами, чистильщика сапог, но «чёткой» преференции  каким-то «образам» мальчик не выказывал. Сыграть мог всё, что угодно.
К 11 годам он уже имел свое собственное «оригинальное» музыкальное произведение ( и не одно), а к 13 – ему ничего не стоило написать самостоятельно и стихи, и музыку на эти стихи.
Менестрельные представления сложились как разновидность народного балаганного театра. Причем вопреки сохранявшемуся веками презрительному отношению пуритан к театру, считавших его второстепенным и безыдейным искусством, вопреки невежеству и консерватизму американской публики, в Америке все-таки появилась самобытная форма музыкального театра. Более того, менестрельный театр, развиваясь на протяжении 100-летнего периода, явился предшественником специфического американского оперного жанра XX в.— мюзикла. Своим родным театральным детищем американцы по праву могут считать варьете, «блю акте» и шоу менестрелей, несмотря на то, что формально эти жанры весьма близки британскому мюзик-холлу. Всё это - жанры сценических площадок при барах. И их представления строятся по концертному принципу.
Актер водевиля должен был уметь делать все: петь, танцевать, смешить, фокусничать, кувыркаться, жонглировать, и главное - должен всегда быть готовым удивить, продемонстрировать нечто особенное. Путешествуя по стране, он обязан был иметь всегда наготове и стандартные и свои индивидуальные номера, пригодные в любом шоу.
Именно в лоне водевиля зародился и появился театр Георгия М. Кохана.
 Этот человек легенда соединил в себе самые основные черты американского шоу бизнеса в период его зарождения. Его шоу и песни - гимны рождающейся культуры и самосознания Америки.
Сын водевильных актеров он с самых юных лет мечтал завоевать Бродвей. Его бесконечные попытки сломить сопротивление семьи, работавшей в турах по стране и потому не готовой к этому серьезному шагу, в конце концов, все же привели труппу, состоявшую из четырех Коханов на Бродвей. На протяжении 15 лет он писал и играл шоу. которые плохо принимал Нью-Йорк, и от которых в восторге была провинция.
Лишь в 1904 году он добился успеха в Нью-Йорке постановкой «Малыш Джонни Джонс» ("Little Johnny Jones"), в которой впервые прозвучал самые знаменитые хиты Кохана «Мое почтение Бродвею» и «Янки Дудл» ("Give My Regards To Broadway" и "The Yankee Doodle Boy"). Затем последовали 5 лет невероятно успешных премьер. После 1915 года спектакли Кохана утрачивают свою актуальность. Он много и по-прежнему прибыльно работает на Бродвее, но достичь грандиозного успеха первого десятилетия XX века ему не удается.
Кохан, выросший на сцене, умел делать в театре все. Он был и продюсером, и композитором, и либреттистом, и поэтом, и актером, и певцом, и режиссером. Актер и близкий друг Кохана Уильям Кульер сказал: «Джордж - не лучший из актеров, или поэтов, или композиторов, или танцоров, или либреттистов. Но он может танцевать лучше любого другого поэта, сочинять лучше любого продюсера, и продюсировать лучше любого либреттиста. И именно это делает его великим человеком». Такой универсальности можно было достичь лишь в водевиле - и именно поэтому Кохан его король. Вполне правомочно присвоить ему титул отца основателя американского мюзикла. Для этого есть все основания - национальный сюжет, американская популярная музыка, патриотический стих, наконец, стилистика актерской игры.
В 1919 году Кохан на некоторое время прекращает свою сценическую деятельность. Он отказался участвовать в национальной забастовке актеров за свои права и был исключен из лиги «Актерское равенство». В результате забастовки закрылись почти все бродвейские театры. Кохан приглашается для съёмок в кино. Однако большого успеха сразу не удалось достичь в новом жанре. Это было связано с тем, что он постоянно находил противоречия в трактовке своих образов с режиссёрами и продюсерами. Кроме того, он ненавидел всех этих «жирных голливудских котов», финансировавших только «нужное» направление киноиндустрии.
Лишь к 1932 году пришел настоящий успех в кино «Мнимый президент The Phantom President». Однако, к этому времени Георг вновь возвращается в бродвейские театры.
В 1937 году Кохан сыграл роль всей своей жизни – президента Франклина Рузвельта в фильме «Мне кажется, я прав I’d Rather Be Right». Недостатки сценария и постановки фильма не позволили ему получить Оскара.
 В 1942 году Кохан был награждён высшей наградой США – Почетной Медалью. Эта награда присуждается Конгрессом США высшим военным чинам за боевые подвиги после утверждения Сенатом. Из гражданских лиц награждёнными являются братья Райт (творцы первого самолета), Томас Эдисон (изобретатель), Уинстон Черчилль (премьер Британии) и Георгий-Михаил Кохан (музыкант, композитор, режиссер….).
 Награда эта ему вручена не была, потому что он скончался 5 ноября 1942 года.
Он знал, что Голливуд заканчивает кино ’Yankee Doodle Dandy’ на основе его биографии, но посмотреть это замечательное зрелище уже ему не пришлось. Актёр Джимми Кэгни, сыгравший самого Георгия-Михаила, получил премию Оскар.
Площадь в центральной части Манхэттена в Нью-Йорке, расположенная на пересечении Бродвея и Седьмой авеню в промежутке между 42-й и 47-й улицами, называется
Таймс-Сквер (Times Square). Площадь получила своё название от ранее находившегося здесь главного офиса газеты Нью-Йорк Таймс.
На этой площади величественный памятник поставили американцы своему любимцу. Имеется надпись "Ladies and gentlemen, my mother thanks you, my father thanks you, my sister thanks you, and, I assure you, I thank you! Леди и джетльмены, моя мама благодарит вас, мой папа благодарит вас, моя сестра благодарит вас и, не сомневайтесь, я тоже вам благодарен". Так заканчивал водевили труппы «Четыре Кохана» Георгий-Михаил Кохан.


Рецензии