В стаде желанье быть - то как бы от природы...
(Переводы с украинского)
См. также в стихи.ру
См. оригиналы в:
В. Иващенко
Мозаїка життя: Краплинки поезії
К.: КИТ, 2002. Київ
Боль нестерпима, бесконечна.
Бездарна времени лишь трата!
Душа безгрешна и беспечна,
за рай прошедший то мне плата.
Как по нотам трель соловушки куётся.
В воробьиной стае монотонит динь да динь.
Так и у нас: в тусовках мелкота толчётся -
как певчий птах, талант всегда один.
Блаженство плоти – в здоровье,
ума – чтобы разум ловить.
Но всем известно издревле –
блаженство души – в любви.
В стаде желанье быть – то как бы от природы.
Толпа права – то как бы естество.
Извечный ворог правды и свободы –
единогласное слепое большинство.
Надоедаем часто мы друг другу,
это не чей-нибудь каприз – увы! – закон.
Милей ходить мне одному по жизни кругу,
чем лжи и лицемерия полон.
Свидетельство о публикации №209062200435