субтитры к 10 серии 1 сезона Университета Грек с К

00:00:00 @@/В предыдущих сериях@@\
00:00:01
00:00:01 Этот год у меня выпускной,
00:00:02
00:00:02 и ты можешь стать наследницей моего престола.
00:00:04
00:00:04 Если вы хотите закончить обучение,
вам понадобиться учиться еще целый год
00:00:07
00:00:07 здесь в CRU .
00:00:09
00:00:09 Я остаюсь на пятый год в CRU!
00:00:12
00:00:12 Разве это не здорово, Кейс?
- Да.
00:00:14
00:00:15 Френни ужа правила балом. Теперь пришла твоя очередь.
00:00:17
00:00:17 Объект для исследования № 8675309.
00:00:20
00:00:20 Этот Роб Томас?
00:00:21
00:00:21 Ты совсем не такая противная, какой я тебя представлял, Логан.
00:00:23
00:00:23 Ты пахнешь лучше, чем я думала.
00:00:26
00:00:26 Ты придешь ко мне в комнату, и мы займемся любовью на глазах у Дейла?
00:00:28
00:00:28 Расти!
00:00:29
00:00:29 Спасибо что был моим кавалером сегодня вечером.
00:00:31
00:00:32 Я счастлив, обнимать такую прелестную девушку.
00:00:35
00:00:35 Наслаждайся своей победой, пуделиха.
00:00:36
00:00:36 Она не продлится вечно.
00:00:38
00:00:42 Подкрепись немножко.
00:00:44
00:00:44 Я думаю, тебе не помешает после этой...
00:00:47
00:00:47 Неудачи в конкурсе.
00:00:48
00:00:48 Шоколадная стружка.
00:00:50
00:00:50 То, что нужно.
00:00:51
00:00:51 Исключительно темный шоколад.
00:00:52
00:00:52 Вкусно и укрепляет дух.
Приятное с полезным.
00:00:54
00:00:55 Кстати о совмещении приятного и полезного,
00:00:57
00:00:57 Помнишь, ты просила расширить твое участие в общественных делах?
00:01:00
00:01:00 Угу.
- Мне кажется, я придумала кое-что для тебя.
00:01:03
00:01:03 Менеджер избирательного штаба.
Я подумываю
00:01:06
00:01:06 о втором сроке в должности президента Зета-Бета.
00:01:08
00:01:08 Я уже вижу слоган твоей избирательной компании:
00:01:10
00:01:10 "Френни, просто класс
Выбираем второй раз"
00:01:13
00:01:14 Только что придумала?
- Я знаю. Это дар.
00:01:17
00:01:17 Давай разработаем стратегию после перерыва
00:01:18
00:01:18 у меня дома на Джексон Холл.
00:01:20
00:01:20 Я думаю, что это прекрасная идея.
00:01:22
00:01:22 Раньше ты думала, что сделать меня президентом, это
прекрасная идея.
00:01:25
00:01:25 Помнишь?
00:01:26
00:01:27 Да, а еще я думала, что Орландо Блум станет новым Томом Крузом.
00:01:30
00:01:31 Мы все ошибаемся, разве не так?
00:01:32
00:01:32 Ребекка пошли со мной.
00:01:34
00:01:35 Боже мой, девчонки,
вы видели сегодняшнюю передовицу?
00:01:39
00:01:39 У нас есть школьная газета?
00:01:41
00:01:46 Господи, Боже мой.
00:01:47
00:01:55 Нет.
00:01:57
00:01:57 Давай еще раз сфотографируемся.
00:01:59
00:01:59 Тебе не кажется что у меня глаза косые?
00:02:00
00:02:01 Нет, твои глаза обворожительны.
00:02:03
00:02:03 И они были обворожительными на последних 15 фотографиях, которые мы делали.
00:02:06
00:02:06 Это фотография должна быть идеальной.
00:02:08
00:02:08 Ее увидит весь Чикаго.
00:02:10
00:02:10 Мои родители, друзья из клуба скаутов,
00:02:12
00:02:12 Моя училка по английскому, которая помогла мне сдать ЕГЭ на 10 баллов.
00:02:16
00:02:16 Я надеялась, что эта фотография тебе нужна,
00:02:18
00:02:18 чтобы не забыть меня.
00:02:19
00:02:20 Забыть тебя?
00:02:22
00:02:23 Я еле помню что-то из жизни до тебя.
00:02:26
00:02:27 Мм, я не хочу возвращаться домой.
00:02:30
00:02:30 Я тоже.
00:02:32
00:02:33 Это всего лишь на несколько недель.
00:02:35
00:02:35 Наносекунда по сравнению с возрастом галактики.
00:02:37
00:02:38 Хорошо.
00:02:39
00:02:39 Тогда давай сделаем эту фотографию идеальной.
00:02:41
00:02:41 Прикройте свои обнаженные части тела.
Человек Божий идет.
00:02:44
00:02:44 Бог создал наши части тела, Дейл.
Он их видел.
00:02:47
00:02:47 Да, но я уверен что он не хочет что бы я их лицезрел.
00:02:48
00:02:49 Можешь смотреть, Дейл.
00:02:50
00:02:51 А вы можете посмотреть на это.
00:02:52
00:02:52 Твои люди на первой полосе.
00:02:54
00:02:55 "Большие секреты системы CRU Greek."
00:02:58
00:02:58 "сексуальные скандалы, алкоголизм,
и повсеместные измены.
00:03:02
00:03:02 Написано анонимом"
00:03:03
00:03:03 Наконец-то свободная пресса, сделала что-то правильно.
00:03:06
00:03:11 @@/OCRus.surreal.ru@@\
00:03:13
00:03:13 GREEK 1X10
"Black & White and Read All Over"
00:03:16
00:03:16 @@/Synchro: Beyond@@\
00:03:18
00:03:29 Достаточно!
00:03:31
00:03:35 Подкуп девушек для вступление в общество?
00:03:37
00:03:38 Автоматизированная телефонная служба
для списывания?
00:03:41
00:03:41 Беспорядочный секс, и безудержное пьянство.
00:03:46
00:03:47 Очевидно, вы ребята не в состоянии следить за собой.
00:03:50
00:03:50 Так что, начиная с этого дня, за вас это будет делать университет.
00:03:55
00:03:55 Так как я декан, вы будете отчитываться передо мной.
00:03:58
00:03:58 Ваша честь я возражаю!
00:04:00
00:04:01 Против чего?
00:04:03
00:04:05 Нууу...
00:04:06
00:04:07 Джинсовые шорты.
00:04:09
00:04:09 Пирожные, очень нежелательны.
00:04:11
00:04:12 О, э, и да, вы забыли о презумпции невиновности
00:04:16
00:04:16 мы невиновны до тех пор, пока не доказана наша вина.
00:04:18
00:04:18 Больше вопросов не имею.
Свидетель ваш!
00:04:21
00:04:23 Будешь юристом?
00:04:24
00:04:24 Еще не решил, просто примериваю роль.
00:04:26
00:04:26 Сынок, встань.
00:04:28
00:04:34 Единственная презумпция, которую я намерен соблюдать
00:04:36
00:04:37 это что увеселительных мероприятий в жизни Greek сильно поубавится.
00:04:43
00:04:43 В следующем семестре все поменяется.
00:04:46
00:04:46 Я буду следить за вами.
00:04:48
00:04:52 Вам не показалось, что это прозвучало несколько извращенно?
00:04:56
00:04:56 Эй!
00:04:57
00:04:57 Дин Боуман вот-вот закроет нас к чертям,
00:04:59
00:04:59 а ты еще и выпендриваешься.
00:05:00
00:05:00 Ты прекратишь ныть, Эвелин?
00:05:02
00:05:02 Твоя община и так слишком вялая,
тебе нечего терять?
00:05:05
00:05:05 Ок, прекратите, оба.
00:05:06
00:05:06 Пришло время забыть о личной неприязни
00:05:07
00:05:08 и начать совместно работать над...
00:05:10
00:05:14 Спасибо.
Теперь вы можете отойти.
00:05:16
00:05:17 Дин Боуман считает, что мы должны быть ему подотчетны...
00:05:21
00:05:22 Но я думаю, мы сами себе голова.
00:05:23
00:05:24 Среди нас завелась крыса.
00:05:25
00:05:25 И есть дом, который скармливает этой крысе
00:05:28
00:05:28 все наши секреты,
которые она выливает
00:05:29
00:05:29 на первую полосу газеты.
00:05:31
00:05:31 Френни может нам сосредоточиться на универ...
00:05:33
00:05:33 Я и все сестры из ZBZ не успокоятся пока и крыса
и братство, в котором она скрывается
00:05:38
00:05:38 будут наказаны по заслугам.
00:05:40
00:05:40 Кто со мной?
00:05:42
00:05:50 Френни, Френни, подожди.
00:05:52
00:05:52 Догоняй.
- выслушай меня.
00:05:54
00:05:54 Я думаю, что крыса в нашем обществе,
00:05:56
00:05:56 и я думаю, что это Ребекка Логан.
00:05:58
00:05:58 Слушай.
Я думаю тебе надо идти прямиком в Студенческую Больничку
00:06:00
00:06:00 и провериться на предмет синдрома навязчивых идей.
00:06:02
00:06:02 Ты затеяла охоту на ведьм,
и мы можем оказаться ведьмами.
00:06:05
00:06:05 Взятки что бы попасть в общество
00:06:07
00:06:07 разврат включающий обнаженные снимки членов братства.
00:06:10
00:06:10 Все это происходил в нашем доме в этом семестре.
00:06:14
00:06:14 Это одна из наших сестер.
00:06:15
00:06:15 "Узнав о неверности своего молодого человека, одна сестра,
00:06:17
00:06:17 "решила переспать со своим бывшим, что бы уровнять счет.
00:06:20
00:06:20 "Бывшая парочка сделала это на кампусе"
00:06:23
00:06:23 Звучит знакомо?
00:06:25
00:06:25 Может тебе стоит устроить опрос
00:06:26
00:06:26 по определению размеров твоего эго.
00:06:28
00:06:28 Да ладно Френни.
Сейчас речь не о тебе и мне.
00:06:32
00:06:32 Речь о Зета Бета.
00:06:33
00:06:33 И если я права насчет Ребекки,
00:06:34
00:06:35 никто больше на кампусе не захочет иметь с нами дело.
00:06:37
00:06:38 Дай мне газету.
00:06:40
00:06:44 Я так и сказал.
Привет.
00:06:46
00:06:46 Так как глубоко, по-твоему, Дин будет копать?
00:06:50
00:06:51 В статье упоминается телефон для списывающих.
00:06:52
00:06:52 Не парься по поводу Дина Блоумана.
00:06:55
00:06:55 Он бросил нам вызов, что бы мы стали
еще изощреннее, еще смекалистее
00:06:59
00:06:59 в нашей гонке за стилем жизни по Каппа Тое.
00:07:02
00:07:02 Присядь.
00:07:03
00:07:03 Слушайте, в следующем семестре,
наша миссия
00:07:07
00:07:07 закатить пару самых забористых,
00:07:10
00:07:10 самых разрушительных вечеринок, которые когда-либо случались на этом кампусе.
00:07:13
00:07:14 Так мы уходим в подполье?
00:07:15
00:07:15 И ниже линии радаров.
00:07:16
00:07:16 И сныкаемся за амбаром.
00:07:18
00:07:18 Кто со мной?
00:07:19
00:07:19 Кто со мной!
00:07:21
00:07:27 Как ваш наставник я ощущаю, что за последнее время мы стали очень близки.
00:07:31
00:07:31 Так что не стесняйтесь быть со мной
00:07:33
00:07:33 откровенными.
00:07:34
00:07:34 Автор этой статьи знал несколько интимных деталей
00:07:36
00:07:36 событий происходивших в этом доме.
00:07:38
00:07:38 Определенно она не предана никому
00:07:40
00:07:40 и ничему кроме себя самой.
00:07:43
00:07:43 Любит напускать тумана.
00:07:46
00:07:46 Ты должно быть шутишь?
00:07:47
00:07:47 Звучит как твое резюме.
00:07:49
00:07:49 Френни ты же понимаешь, что она сошла с ума?
00:07:52
00:07:52 Я всегда была преданна тебе.
00:07:55
00:07:55 Мне, безусловно.
00:07:58
00:07:58 Но вот твое отношение к этому сестринству выглядит немного... подозрительно.
00:08:05
00:08:07 Я столько сделала для этого дома,
00:08:10
00:08:10 а в ответ я получила только горе и страдания.
00:08:13
00:08:13 Если вы думаете, что это сделала я, ладно.
00:08:16
00:08:16 Тогда докажите это.
00:08:18
00:08:33 Милый мотель, Эш.
00:08:35
00:08:35 Либо у тебя большая стирка,
либо ты собираешься от кого-то бежать.
00:08:38
00:08:38 Трэвис звонил утром.
00:08:39
00:08:40 На нашу шестилетнюю годовщину,
00:08:42
00:08:42 он собирается неожиданно приехать.
00:08:44
00:08:44 Сегодня.
00:08:46
00:08:46 А разве вы не увидитесь все равно, когда ты отправишься домой через несколько дней?
00:08:47
00:08:48 Именно так я и планировала.
00:08:49
00:08:49 Пока он не решил, что лучше проведет
каникулы
00:08:50
00:08:50 со своими друзьями в Мексике.
00:08:52
00:08:52 Оу, звучит, ээ...
00:08:53
00:08:53 Обидно?
Я знаю.
00:08:55
00:08:56 Все сестринство стоит на ушах из-за этой статьи.
00:08:58
00:08:58 Худшего времени для своего визита он выбрать не мог.
00:09:00
00:09:00 Аа, ты ему рассказала?
- Да.
00:09:02
00:09:02 Он сказал что считает "весьма сомнительным
что какая-то школьная газетенка
00:09:05
00:09:05 способна провести серьезное расследование."
00:09:07
00:09:07 Я знал, что он это скажет.
00:09:08
00:09:09 Это место было единственным, которое можно снять на 6 часов.
00:09:12
00:09:12 Уух, помоги мне сделать его пригодным для жизни.
00:09:14
00:09:15 Меньше всего сейчас я хочу слышать
00:09:16
00:09:16 брюзжание Трэвиса по поводу этой комнаты.
00:09:17
00:09:18 Хэй, хэй, хэй, просто расслабься, ок?
00:09:20
00:09:21 Достаточно твоего нахождения здесь, что бы сделать эту комнату красивой.
00:09:23
00:09:23 ОК?
00:09:25
00:09:25 Полегчало?
00:09:27
00:09:28 Спасибо.
00:09:29
00:09:29 Угу.
- Я не уверена что Трэвис мог бы сказать то же самое.
00:09:34
00:09:34 Хорошо, тогда давай сделаем что нибудь
00:09:36
00:09:36 что бы комната выглядела меньше похожей на ту из фильма "Хостел".
00:09:39
00:09:46 Они действительно думают, что Ребекка Логан сочинила ту заметку?
00:09:48
00:09:48 Да и они очень разозлились.
00:09:51
00:09:51 Я очень зол.
00:09:52
00:09:53 А ты что, нет??
00:09:54
00:09:54 Я хочу сказать, что она заварила эту кашу.
00:09:56
00:09:57 И ради чего?
00:09:58
00:09:59 Это непростительная подлость.
00:10:00
00:10:01 Ну а если она не хотела причинить никому вреда?
00:10:03
00:10:03 Что если она просто...
00:10:05
00:10:05 Рассказала правду?
00:10:06
00:10:06 Защищаешь Ребекку Логан?
00:10:08
00:10:08 Нет, защищаю того кто бы ни написал эту статью,
00:10:10
00:10:10 потому что...
00:10:11
00:10:11 Она не плохой человек.
00:10:14
00:10:14 Может это кто-то кто тебе нравится.
00:10:17
00:10:17 Или кого ты любишь?
00:10:20
00:10:20 Что ты говоришь?
00:10:21
00:10:24 Я написала статью, Расти.
00:10:26
00:10:28 Не понимаю.
00:10:29
00:10:31 Я предложила редактору идею поработать под прикрытием
00:10:33
00:10:33 в начале года.
00:10:35
00:10:35 Я хотела попасть в редакцию газеты.
00:10:37
00:10:37 Там большая конкуренция
00:10:39
00:10:39 Поэтому я прошла через всё это лично.
00:10:42
00:10:42 как объективный наблюдатель
00:10:44
00:10:44 Только в конце мне стало страшно,
00:10:47
00:10:47 Поэтому я изменила все в статье.
00:10:48
00:10:48 Я сделала все имена анонимными.
00:10:50
00:10:50 Я просто написала достаточно...
00:10:51
00:10:52 Ты написала обо всем.
00:10:54
00:10:55 О личной жизни моей сестры.
00:10:57
00:10:58 О том, как я списывал.
00:10:59
00:11:00 Но никто не знает, что это ты.
00:11:01
00:11:01 Джен К. твое реальное имя?
00:11:02
00:11:02 У тебя есть акцент?
00:11:04
00:11:04 А то я всегда думал, что у тебя есть акцент.
00:11:06
00:11:06 Нет, все, что я тебе сказала о себе, правда.
00:11:10
00:11:11 Как мне поверить в это?
00:11:13
00:11:16 Почему ты сказала мне?
00:11:18
00:11:20 The A. P. выбрали эту историю.
00:11:22
00:11:23 Они выложат ее на прилавки с моим именем на ней.
00:11:26
00:11:27 Моя первая национальная статья.
00:11:30
00:11:31 Ура.
00:11:32
00:11:33 Завтра все узнают, что я написала статью.
00:11:36
00:11:36 Ты должна сказать Кейси прямо сейчас.
00:11:38
00:11:39 Как насчет нас?
00:11:40
00:11:48 Просто уходи.
00:11:50
00:11:50 Пожалуйста.
00:11:52
00:12:00 Расти, прости меня.
00:12:03
00:12:11 Ты меня тоже.
00:12:12
00:12:14 Вот почему я ненавижу наследия.
00:12:16
00:12:16 Но, мы же были милы с тобой.
00:12:17
00:12:17 не смотря на то, что ты была самой странной и раздражающей из всех.
00:12:19
00:12:19 Мы думали ты наша подруга, и... Расти.
00:12:23
00:12:23 Боже мой.
00:12:24
00:12:24 Я знала, что есть какая-то причина ненавидеть тебя
00:12:25
00:12:25 больше чем я ненавижу других.
00:12:27
00:12:27 И эта статья будет опубликована национально сегодня?
00:12:29
00:12:30 Но я ничего сама не планировала.
00:12:31
00:12:31 Ты че дура?!
00:12:33
00:12:33 Мне надо позвонить в национальную службу.
00:12:35
00:12:35 А ты! Пошла нахрен!
00:12:37
00:12:39 Как думаешь, она успокоится?
00:12:40
00:12:41 Это уже не твоя проблема.
00:12:42
00:12:43 Мы доверяли тебе.
Я доверяла тебе.
00:12:44
00:12:45 Почему ты сделала это?
00:12:46
00:12:47 Я журналистка.
00:12:48
00:12:49 Для карьеры важны скандальные статьи.
00:12:51
00:12:52 А как же Расти?
00:12:53
00:12:54 Было очень тяжело.
00:12:55
00:12:55 Для Расти, учитывая то, что его первая любовь была лгуньей,
00:12:58
00:12:59 которая его использовала, и предала.
00:13:01
00:13:05 Знаешь, декан вызовет её, чтобы узнать все имена и названия домов.
00:13:09
00:13:09 Думаешь, она заговорит?
00:13:11
00:13:11 Я понятия не имею кто на самом деле Джен К.,
00:13:14
00:13:14 оставим ее и посмотрим, что будет делать.
00:13:16
00:13:20 Я просто знаю, что он сейчас чувствует себя опустошенным.
00:13:23
00:13:23 Декан?
00:13:25
00:13:25 Расти.
00:13:26
00:13:27 Я отправила ему кучу сообщений.
00:13:29
00:13:30 Знаешь что тебе надо?
00:13:31
00:13:31 Немного перспективы.
00:13:32
00:13:33 Типа покататься на лыжах в Аспене,
00:13:35
00:13:35 Ты уже все свое лыжное снаряжение упаковала?
00:13:37
00:13:37 Нет.
00:13:38
00:13:39 Я, возможно, просто покажусь в ночной рубашке
00:13:41
00:13:41 и с зубной щеткой. И останусь в кровати на всю неделю.
00:13:44
00:13:45 Мне подходит.
00:13:47
00:14:00 Эш!
00:14:01
00:14:01 Сейчас выйду.
00:14:02
00:14:03 Комната выглядит здорово.
00:14:05
00:14:05 Очень соблазнительно
00:14:07
00:14:13 Что ты думаешь?
00:14:15
00:14:15 Оу, вау.
Мои зрачки не были готовы к такой жаре.
00:14:22
00:14:23 Ты заставляешь чувствовать меня красивой, Келвин.
00:14:26
00:14:27 Знаешь, Трэвис
выиграл девушку в лотерею.
00:14:30
00:14:30 Кстати, когда он сюда приедет?
00:14:34
00:14:34 Этого никогда не случится.
00:14:36
00:14:36 Он не приедет.
00:14:37
00:14:38 Он опять бросил тебя
00:14:40
00:14:40 Эх, нет, в этот раз я бросила его.
00:14:43
00:14:43 Прекратила отношения.
00:14:45
00:14:45 Что случилось?
00:14:47
00:14:49 Ты появился.
00:14:51
00:14:57 Оу, оу, я гей.
00:15:01
00:15:05 Ээ, что значит...
00:15:07
00:15:07 Что значит "ты гей"?
00:15:08
00:15:08 Слушай, я хотел сказать тебе об этом всю неделю.
00:15:10
00:15:10 Но подожди, ты знал об этом всю неделю?
00:15:12
00:15:13 Эээ, ну я знаю об этом еще с начальной школы.
00:15:15
00:15:15 Но мы уже общаемся несколько месяцев.
00:15:17
00:15:17 Я делилась секретами,
и я просто всегда была с тобой.
00:15:21
00:15:22 Ну, Я был польщен, но...
00:15:23
00:15:23 И ты знаешь о моем лете в лагере Черлидеров!
00:15:25
00:15:26 Этот секрет реально хуже, чем твой.
00:15:27
00:15:28 Ты что не мог мне рассказать об этом тогда?
00:15:29
00:15:29 Слушай, Эш, дай мне объяснить...
00:15:30
00:15:31 Подожди, дай объяснить!
00:15:32
00:15:38 Ребекка, я надеюсь, ты поймешь
00:15:41
00:15:41 что я не ставила тебя под сомнение ни на секунду.
00:15:43
00:15:43 Просто так все получилось...
00:15:44
00:15:44 Оу, Френни.
00:15:46
00:15:46 Полностью понимаю.
00:15:48
00:15:48 Могу я сказать?
00:15:49
00:15:50 Хорошо, еще 2 минуты до приезда проверки в ZBZ
00:15:55
00:15:55 Просто хочу быть уверена, что мы все на одной волне
00:15:56
00:15:56 до приезда.
00:15:58
00:15:58 Наша официальная позиция в том, что статья
00:16:00
00:16:00 оскорбительная и выдумана.
00:16:02
00:16:02 Запомните, мы все в шоке и считаем, что это незаконно.
00:16:04
00:16:05 А если это не сработает,
включаем "дурака".
00:16:07
00:16:07 Не можем ничего вспомнить.
00:16:09
00:16:09 Я не уверена, что это хорошая идея.
00:16:10
00:16:10 Тогда это будет идея, с которой ты не согласна.
00:16:12
00:16:12 Никто не остается наедине с проверяющей
00:16:14
00:16:14 исключая меня.
00:16:15
00:16:15 Прикрывайте своих младших сестер, ходите в парах.
00:16:17
00:16:18 Если я увижу кого-нибудь одну...
00:16:20
00:16:23 Добро пожаловать, сестра.
00:16:24
00:16:24 Я Френни Морган, президент,
мы говорили по телефону.
00:16:27
00:16:27 А я Теган Волкер,
и мне жарко.
00:16:29
00:16:29 Можно мне воды?
- Конечно.
00:16:32
00:16:32 Эм, во-первых, я бы хотела представить вам весь коллектив сестер,
00:16:36
00:16:36 Мы самые счастливые на кампусе из женщин ...
00:16:37
00:16:38 Ну, если бы это было так,
00:16:39
00:16:39 тогда я не уверена, что должна быть здесь?
00:16:41
00:16:42 Сядьте.
00:16:43
00:16:45 У нас есть дочь сенатора.
00:16:47
00:16:47 Ребекка, подойди, подойди.
00:16:50
00:16:52 Девочки, мы очень несчастны.
00:16:55
00:16:56 Вся эта ситуация...
00:16:57
00:16:58 слезливая и глупая и заставляет вас выглядеть несчастными,
00:17:00
00:17:00 что, в свою очередь, заставляет нас выглядеть несчастно,
00:17:02
00:17:02 а мы не любим, выглядеть несчастно.
00:17:04
00:17:04 И поэтому нам надо все уладить.
00:17:06
00:17:06 Мне так жаль, что вы проделали такой путь, Теган,
00:17:09
00:17:09 Но ответ очень прост:
00:17:11
00:17:12 Мы виновны.
00:17:13
00:17:14 Виновны...
00:17:15
00:17:15 В том, что мы не замечали умственные отклонения.
00:17:18
00:17:18 Джен К. выглядела такой,
00:17:19
00:17:19 когда мы впервые увидели ее,
но она была потомственной ZBZ
00:17:22
00:17:22 и здесь в CRU мы открыли глаза
00:17:24
00:17:24 на дочерей наших предков ZBZ,
00:17:26
00:17:26 и неважно, какие они, какого размера.
00:17:28
00:17:28 Я имею в виду...
Просто спросите Таню.
00:17:31
00:17:33 Я поговорю со всеми девушками лично.
00:17:35
00:17:36 Это самый быстрый способ определить проблему.
00:17:38
00:17:38 Потому что, если мы не сможем найти проблемы и "лекарство" то,
00:17:41
00:17:41 я уполномочена распустить вашу организацию.
00:17:44
00:17:49 Оу, нет.
00:17:50
00:17:50 Она должна быть горная, из Франции,
и в бутылке.
00:17:53
00:18:04 Что ты здесь делаешь?
00:18:05
00:18:05 Ты не отвечал на мои звонки.
00:18:06
00:18:07 Что я должна была делать?
00:18:08
00:18:08 Кейси!
00:18:09
00:18:11 Оу, привет, Дейл.
00:18:14
00:18:14 Это мои очки?
00:18:16
00:18:17 Я их не видела еще с концерта The Bible Bunch .
00:18:19
00:18:19 Что?
00:18:20
00:18:20 Нет, ээ... Зачем мне часть
00:18:21
00:18:21 костюма библиотекарши Кейси Картрайт?
00:18:24
00:18:24 Возмутительно.
00:18:25
00:18:25 Ой, посмотри-ка на время...
Мне надо...
00:18:26
00:18:26 Мне надо душ принять
00:18:30
00:18:35 Мне стоит опасаться его?
00:18:37
00:18:38 Не думаю.
00:18:39
00:18:39 Давай о тебе?
Как ты?
00:18:41
00:18:42 Первый разрыв - убивает
00:18:43
00:18:43 Я помню свой первый. Между мной и Гари Волосом это было в 9 классе, ах
00:18:48
00:18:48 Я целыми днями кушала пирожные.
00:18:49
00:18:49 Я еще не решил, расстанусь я с Джен или нет.
00:18:52
00:18:53 Расти, она предала тебя, твоих друзей и меня
00:18:57
00:18:58 Ты... Как ты можешь еще думать о том остаться с ней или нет?
00:19:00
00:19:00 Потому, что я люблю ее.
00:19:02
00:19:02 Чем хуже Джен по сравнению с Эваном?
00:19:05
00:19:05 Она сделала это не только с тобой.
00:19:07
00:19:07 Она сделала это со всеми.
Ты должен бросить ее.
00:19:09
00:19:10 Она обманщица...
А Эван изменщик.
00:19:12
00:19:12 Но тебе, похоже, все равно.
00:19:13
00:19:13 Мир не белый и не черный, помнишь?
00:19:15
00:19:15 Люди делают ошибки.
00:19:16
00:19:16 И ты, похоже, делаешь одну из них.
00:19:19
00:19:19 Ну, ее же я сделаю.
00:19:21
00:19:22 Веселись сидя дома с мамой и папой.
00:19:24
00:19:24 Приятно покататься на лыжах с Эваном!
00:19:27
00:19:34 Айви...
00:19:35
00:19:35 Как часто ты пересекалась с Джен?
00:19:38
00:19:39 Они просто разговаривали,
потому что Айви ненавидела бешеные глаза Джен К.
00:19:43
00:19:43 Френни, ты можешь принести мне еще?
00:19:46
00:19:46 Это будет просто здорово.
Спасибо!
00:19:48
00:19:48 Хорошо. Но не начинай эту пытку с китайской водой без меня.
00:19:52
00:19:54 Шучу.
00:19:55
00:19:55 Все такие серьезные.
00:19:57
00:20:01 Эта Айви первосортная лгунья.
00:20:03
00:20:03 Я уже начинаю задумываться,
действительно ли она переспала
00:20:04
00:20:04 с кузеном Джастина Тимберлейка.
00:20:06
00:20:06 Френни, думаю, мы должны признаться.
00:20:09
00:20:09 Эта женщина понимает, что что-то тут не так.
00:20:10
00:20:10 Мы должны взять на себя ответственность
и покончить с этим.
00:20:13
00:20:14 Ладно.
00:20:16
00:20:17 Мой план чудесно работает,
00:20:20
00:20:20 поэтому выкинь из головы эти заседания драмкружка.
00:20:21
В этом доме 50 девушек,
девушек общины.
00:20:24
00:20:24 Мы не нанимались в качестве хранительниц секретов.
00:20:26
00:20:26 Ты не можешь контролировать каждого.
00:20:28
00:20:28 Помнишь ту Кейси, которая была
надежной, и готовой исполнять указания?
00:20:32
00:20:32 Та Кейси мне нравилась.
00:20:33
00:20:34 А эта Кейси слабая и отстойная.
00:20:35
00:20:36 Я просто говорю, что ты всем рискуешь.
00:20:38
00:20:38 Я принимаю решения.
Я так решила... Все решено.
00:20:40
00:20:40 И если есть какие-то утечки,
я их заткну.
00:20:43
00:20:43 Возможно телом сестры, принесенной в жертву.
00:20:45
00:20:45 Но кем именно...
00:20:47
00:20:47 Возможно той, которая в ответе за поручительство.
00:20:50
00:20:50 Той, чей брат встречался с маленькой
шлюшкой - шпионкой
00:20:52 Или той, которую описали в статье.
00:20:52
00:20:54
00:20:54 Будем надеяться, что до этого не дойдет.
00:20:56
00:21:03 Она в бреду.
00:21:05
00:21:05 Как Britney Spears в парикмахерской.
00:21:07
00:21:07 Она не видит очевидных вещей.
00:21:10
00:21:10 Типа таких, как когда парень хорошо
пахнет и ему нравится Beyonce?
00:21:13
00:21:14 Так, ты обнимаешь подушку и ты без сережек.
00:21:17
00:21:19 Я рассталась с Тревисом.
00:21:20
00:21:21 Боже, это же прекрасно... синоним грустно.
00:21:26
00:21:26 Ты в порядке?
00:21:28
00:21:28 Это должно было произойти.
00:21:30
00:21:30 Но я расстроена не из-за этого.
00:21:32
00:21:33 А из-за того, что ты потратила на него столько лет?
00:21:36
00:21:36 Нет, но я добавлю это в список.
00:21:39
00:21:40 Куда также входит то, как
я недавно пыталась отдаться
00:21:43
00:21:43 гею.
00:21:44
00:21:45 О, Эш, это...
00:21:47
00:21:47 Так... Странно.
00:21:49
00:21:49 Я не знала, что он гей.
00:21:51
00:21:51 Мы провели столько времени вместе,
а он ни разу не сказал мне.
00:21:54
00:21:54 Вау, Кельвин гей.
00:21:56
00:21:57 Как ты догадалась?
00:21:58
00:21:58 Ну, это твой единственный друг с мужскими половыми признаками.
00:22:01
00:22:01 -Бывший друг.
-Эш...
00:22:03
00:22:03 Я выставила себя полной дурой!
00:22:04
00:22:05 Ладно, держись за подушку.
00:22:06
00:22:07 Я собираюсь рассказать кое-что шокирующее.
00:22:09
00:22:09 Возможно дело не в тебе.
00:22:11
00:22:11 Он врал мне, он меня обманывал.
00:22:13
00:22:14 Мы же в универе.
00:22:15
00:22:15 Мы не всегда светимся огнями толерантности.
00:22:18
00:22:18 Возможно, Кельвина пугает то, какой будет реакция у людей.
00:22:21
00:22:21 Не сомневаюсь, что больше всего он боится того,
что его лучший друг
00:22:25 повернется к нему спиной.
00:22:25
00:22:28
00:22:29 Тебе нужно вести ток-шоу.
00:22:31
00:22:31 Ага...
00:22:32
00:22:32 Если бы я могла так же легко решить эту национальную проблему.
00:22:34
00:22:34 У Френни вот-вот получится заткнуть это сообщество.
00:22:38
00:22:39 Ну, а чтобы сделала ты, если бы
была президентом?
00:22:41
00:22:41 Знаешь, я об этом думала.
00:22:43
00:22:43 Но это немного рискованно.
00:22:45
00:22:45 О, чрезвычайно опасно?
00:22:47
00:22:47 За это меня могут выкинуть.
00:22:50
00:22:50 -Я в деле.
-Эш.
00:22:52
00:22:52 Послушай, мы в этом вместе.
00:22:54
00:22:54 Если ты пойдешь, я пойду.
00:22:56
00:22:56 И мы можем вместе снимать квартиру вне универа
00:22:58
00:22:58 и поливать грязью женские общины.
00:23:00
00:23:03 Ладно, я думаю вот о чем...
00:23:05
00:23:05 Если мы возьмем...
00:23:07
00:23:07 Мы должны делать экскурсии о поступлении.
00:23:09
00:23:09 "Добро пожаловать в колледж.
00:23:10
00:23:10 Еда отстой,
комнаты в общежитии - отстой,
00:23:13
00:23:13 отношения - отстой!"
- Без отношений - отстой.
00:23:18
00:23:18 Знаешь, я думал, Эш будет более широких взглядов.
00:23:21
00:23:21 Понимаешь? Особенно учитывая
ее чувство моды.
00:23:24
00:23:24 Возможно, она и была бы, скажи ты ей раньше.
00:23:26
00:23:26 Да.
00:23:27
00:23:27 Похоже, мне надо пересмотреть свою
исходную стратегию.
00:23:30
00:23:31 Я просто хотел, чтобы люди узнали настоящего меня,
00:23:33
00:23:33 перед тем, как я скажу им, что я гей, понимаешь?
00:23:35
00:23:35 Эш узнала и теперь она думает, что настоящий я - сплошное вранье.
00:23:38
00:23:38 Обратный результат.
00:23:39
00:23:39 Да, но ты ведь не совсем врал.
00:23:41
00:23:41 Ты просто не рассказал ей всей правды.
00:23:43
00:23:43 Думаю, тоже чувствует и Джен К.
00:23:45
00:23:46 А ты что чувствуешь?
00:23:47
00:23:47 Теперь, когда ты знаешь правду,
00:23:50
00:23:50 думаешь, ты сможешь доверять ей?
00:23:52
00:23:57 Я пленен вашим великолепием.
00:24:01
00:24:02 Замучен вашим безразличием.
00:24:05
00:24:05 Мое сердце, как политический заключенный
00:24:09
00:24:09 порабощено в моей груди!
00:24:12
00:24:12 Виднеется ракета.
00:24:14
00:24:14 Она возвышается и сражается с врагом, его поразившим!
00:24:19
00:24:19 За тобой следили?
00:24:20
00:24:21 Ты издеваешься, да?
00:24:22
00:24:23 Почему я здесь?
00:24:24
00:24:24 Нам нужна была нейтральная территория.
00:24:26
00:24:26 Гуантанамо!
00:24:27
00:24:27 Слушай, у нас мало времени.
00:24:29
00:24:29 Я должна сказать тебе, что все, написанное в той статье - правда.
00:24:32
00:24:33 Простите, меня просто так зацепило!
00:24:36
00:24:37 Гуантанамо.
00:24:39
00:24:39 Эти девушки, они мои сестры, моя семья.
00:24:43
00:24:43 Вместе мы построили лучшую женскую общину в колледже,
00:24:45
00:24:45 Бриллиант в короне Греческой системы CRU
00:24:48
00:24:48 Знаю, это выглядит плохо.
00:24:50
00:24:50 Плохо?
00:24:51
00:24:51 Это твой костюм плохо выглядит.
00:24:53
00:24:53 А это катастрофа.
00:24:54
00:24:55 Но попытка все спрятать станет разрушительным...
00:24:56
00:24:57 Для меня, для моих сестер,
для соотечественников.
00:25:00
00:25:00 Тогда почему я провела день,
выслушивая вранье?
00:25:03
00:25:04 В доме есть руководитель,
00:25:07
00:25:07 которые предпочитает махинации правде.
00:25:09
00:25:09 Я просто хочу спасти наше сообщество
00:25:10
00:25:10 и у меня есть стратегия завершения операции.
00:25:12
00:25:13 Мы принесем искренние публичные извинения.
00:25:16
00:25:16 И?
00:25:17
00:25:17 И в следующем семестре мы удвоим
00:25:20
00:25:20 наши часы благотворительности,
чтобы подать лучший пример.
00:25:22
00:25:23 Нам нужно больше жертв.
00:25:26
00:25:26 Возможно, мы урежем наше общественное расписание.
00:25:29
00:25:29 Наполовину?
00:25:30
00:25:30 Лучше.
00:25:31
00:25:31 Но это национальный скандал.
00:25:33
00:25:33 Мы должны показать нашему руководству и нашим выпускникам,
00:25:36
00:25:36 что мы ни на секунду не потерпим таких действий.
00:25:39
00:25:40 Я за неё поручилась.
00:25:43
00:25:43 Поэтому для дома, я готова принять вину... на себя.
00:25:47
00:25:50 И только на этих условиях мы согласны дать
00:25:53
00:25:53 этому дому второй шанс.
00:25:55
00:25:55 В конце концов,
в ZBZ
00:25:57
00:25:57 мы верим в прощение и искупление.
00:25:59
00:26:00 Мы все это сделаем, не так ли девочки?
00:26:04
00:26:04 -Боже, я так...
- Я не закончила.
00:26:05
00:26:05 Мы не можем позволить подобному вновь произойти.
00:26:08
00:26:08 Та статья выставила напоказ серьезную
нехватку рассудительности.
00:26:12
00:26:12 И кто-то должен за это ответить.
00:26:13
00:26:14 Поэтому я решила, что этому руководству нужны перемены.
00:26:18
00:26:18 Френни, я снимаю тебя с поста президента
00:26:20
00:26:20 начиная с этого момента.
00:26:22
00:26:22 Вы... вы это несерьезно.
00:26:24
00:26:24 Когда это касается ZBZ, я совершенно серьезна.
00:26:27
00:26:27 Все, чего добилось это сообщество - это
только благодаря мне.
00:26:30
00:26:30 Я сделала нас предметом зависти каждой девушки на кампусе.
00:26:33
00:26:34 Так ведь, девчонки?
00:26:36
00:26:38 Скажите ей.
00:26:39
00:26:40 Ребекка, расскажи ей о том, какая я ответственная.
00:26:43
00:26:43 Милочка, твоя преданность сестринской общине была немного...
00:26:48
00:26:49 подозрительной.
00:26:50
00:26:52 Я выбрала временного президента...
00:26:55
00:26:55 Кого-то честного, кто повел бы за собой этот дом
00:26:57
00:26:57 в течении этого трудного периода до весенних выборов.
00:27:00
00:27:01 Кейси Картрайт.
00:27:02
00:27:03 Меня?
00:27:05
00:27:09 Френни, постой!
00:27:11
00:27:12 Девушки.
00:27:13
00:27:13 Френни, подожди!
00:27:14
00:27:14 Постой. Я просто пыталась спасти ZBZ.
00:27:16
00:27:16 Я думала, что она исключит меня.
00:27:18
00:27:18 Я попросила ее об этом.
00:27:19
00:27:20 Вот тебе последняя мудрость, подопечная.
00:27:23
00:27:24 Я тебя создала.
00:27:26
00:27:26 Значит, я могу тебя уничтожить.
00:27:29
00:27:44 Меня все ненавидят.
00:27:46
00:27:46 Моя агорафобичная соседка вышла из комнаты
00:27:48
00:27:48 в первый раз, лишь бы не быть рядом со мной.
00:27:51
00:27:51 Тебе лучше зайти.
00:27:52
00:27:59 Мне просто нужно было с кем-то поговорить,
00:28:00
00:28:00 даже если все что я услышу в ответ это "уходи".
00:28:03
00:28:03 Все ведут себя так, будто я пронесла бомбу в самолет.
00:28:07
00:28:12 А как насчет твоих газетных друзей?
00:28:14
00:28:14 Они все завидуют, потому что
я получила нац. авторскую колонку.
00:28:17
00:28:18 Я вправду думала, что поступаю правильно.
00:28:20
00:28:21 Поступать правильно...
00:28:22
00:28:23 обычно тяжелее всего.
00:28:26
00:28:29 Я действительно люблю тебя, Расти.
00:28:31
00:28:31 Я тоже любил тебя.
00:28:32
00:28:33 Любил?
00:28:34
00:28:36 Ой, простите.
00:28:37
00:28:37 -Дейл, можешь дать нам минутку?
-Нет.
00:28:39
00:28:39 Дейл, ты можешь остаться.
00:28:40
00:28:40 Джен уходит.
00:28:42
00:28:45 Там.
00:28:46
00:28:46 Ах, да.
00:28:48
00:28:50 Расти, я думаю, что тебе все же следует немного
00:28:52
00:28:52 подумать о нас.
00:28:53
00:28:53 Подумать?
00:28:54
00:28:55 Я написала много хороших вещей..
00:28:56
00:28:56 Ты последняя, с кем можно говорить о раздумывании,
00:28:58
00:28:58 Джен, потому что мне очень хочется верить, что
если бы ты думала о нас
00:29:00
00:29:00 то никогда не написала бы ту статью.
00:29:04
00:29:04 -Расти, я...
-Нет, нет.
00:29:07
00:29:08 Прощай.
00:29:10
00:29:27 Знаю, что ты, скорее всего, не хочешь этого слышать, но...
00:29:28
00:29:29 Нет, Дейл, не хочу.
00:29:30
00:29:30 Я не хочу слушать "я же тебе говорил".
00:29:33
00:29:38 Что это?
00:29:39
00:29:39 Это воодушевляющая поэма.
00:29:41
00:29:41 Это о парне, который идет по пляжу
00:29:43
00:29:43 и видит отпечатки ног на песке.
00:29:44
00:29:44 Дейл...
00:29:46
00:29:46 Пляж символизирует его жизнь. А...
00:29:48
00:29:48 Я не хочу делать тебе больно, Дейл.
00:29:50
00:29:52 Но время... Тогда он действительно думал,
00:29:54
00:29:55 что есть только один ряд отпечатков...
00:29:57
00:30:05 Ой, простите.
00:30:06
00:30:07 Кельвин Оуенс здесь?
00:30:08
00:30:09 Сейчас проверю.
00:30:10
00:30:11 Эй, Оуенс!
00:30:12
00:30:12 Пришла твоя девушка
00:30:14
00:30:15 Я просто хотела ему это передать
00:30:18
00:30:20 О.. девушка принесла ему подарок
00:30:24
00:30:25 Эй, я серьёзно, хватит ёрничать
00:30:28
00:30:28 Ну и он не мой бой-френд
00:30:29
00:30:30 Мы просто друзья
00:30:31
00:30:31 Ну да, я знаю
00:30:32
00:30:32 Потому что Келвин - гей
00:30:34
00:30:37 О боже, ребята, вы тоже знаете?
00:30:40
00:30:49 Эм....
или нет.
00:30:55
00:30:55 Просто передайте ему, что я заходила
00:30:59
00:31:14 Залезай
00:31:15
00:31:16 Нет, Кэп, я не могу
00:31:17
00:31:17 Я перенес свой вылет
Вон уже такси подъезжает
00:31:19
00:31:19 С меня достаточно
00:31:20
00:31:20 - Отдай мой чемодан
- Я отвезу тебя в аэропорт
00:31:22
00:31:22 Одень это
00:31:23
00:31:23 - Это повязка
- А что с аэропортом?
00:31:25
00:31:25 Залезай
00:31:26
00:31:26 - Может нам стоит...
- Залезай, давай!
00:31:29
00:31:39 Пожалуйста, скажи мне, что ты меня не привёз в Dobler's
00:31:41
00:31:41 Но тогда я совру
00:31:43
00:31:43 Все знают, что это моя девушка написала статью
00:31:45
00:31:45 Они меня все ненавидят
00:31:46
00:31:46 Есть одна группа людей в Greek, которая имеет значения
00:31:48
00:31:49 - Я прав, новичок?
- Кэппи...
00:31:50
00:31:50 - И что это за группа?
- Kappa Tau
00:31:52
00:31:52 Думаешь, KTG волнует, что о них думают другие?
00:31:55
00:31:55 - Нет
- А ты в Kappa Tau?
00:31:56
00:31:57 - Да
- Тогда, чего ты паришься?
00:31:58
00:31:59 Ладно. Я побуду тут немного, а потом мы поедем в аэропорт
00:32:02
00:32:03 Как хочешь, чувак
00:32:04
00:32:04 Первая от меня
00:32:06
00:32:14 Привет Джанет
Красивая кофточка
00:32:16
00:32:16 Спасибо
00:32:17
00:32:18 Ненавижу твою общину и всё, что с ней связано
00:32:21
00:32:21 Ты знаешь кто я?
00:32:23
00:32:23 Да!
00:32:24
00:32:24 Ага, а вот я понятия не имею, кто ты
00:32:26
00:32:27 Проваливай
00:32:28
00:32:34 Спасибо
00:32:35
00:32:35 Никто не смеет так разговаривать с моими сёстрами
00:32:37
00:32:38 Погоди
00:32:39
00:32:40 Миледи.
00:32:42
00:32:45 Кейси скоро будет. Она ждет Эвана
00:32:47
00:32:47 Все приветствуют королеву!
00:32:48
00:32:48 Похоже все, кроме тебя
00:32:49
00:32:49 Номер два в списке Френни
00:32:51
00:32:51 Ой, пожалуйста
00:32:52
00:32:52 Ни у кого я не второй номер
00:32:54
00:32:55 Прости
00:32:57
00:32:57 - Эш, мне так жаль...
- Келвин, мне так жаль...
00:32:59
00:32:59 - Погоди, почему ты извиняешься?
- А ты почему?
00:33:00
00:33:00 Просто... смотри
00:33:01
00:33:02 Просто... я не... я не хотел тебе говорить
00:33:04
00:33:04 Я знаю, я просто...
00:33:05
00:33:05 Всё в порядке, тебе не надо объяснять
00:33:07
00:33:07 - Мне жаль, что я себя так повёла
- Нет, не надо
00:33:08
00:33:08 Слушай... Я.. Я ошибался
00:33:11
00:33:11 О'кей?
00:33:12
00:33:12 Мне надо было верить тебе.
Я...
00:33:14
00:33:16 Я так понимаю, что ты не был дома?
00:33:18
00:33:18 Нет, а что?
00:33:19
00:33:19 Я...
00:33:21
00:33:21 Могла... чисто теоретически...
00:33:23
00:33:24 Я сказала им, что ты гей
00:33:25
00:33:25 - ЧТО!?
- Случайно..
00:33:26
00:33:26 Я неправильно их поняла
00:33:28
00:33:28 Погоди, то есть после того, как ты подумала, что я
отверг тебя,
00:33:30
00:33:31 Ты решила, повернуть против меня всю общину?
00:33:34
00:33:34 Постой. Во-первых, никто не говорил "отверг"
00:33:36
00:33:37 Во-вторых, я уверена
00:33:38
00:33:38 - Если ты просто поговоришь с...
- Я тебе не верю
00:33:40
00:33:41 Знаешь что?
Все эти мои извинения
00:33:43
00:33:43 Я беру их назад
00:33:45
00:33:50 Это мой маленький зайчик?
00:33:52
00:33:54 - Ооо
- Есть морковка для меня?
00:33:57
00:33:57 Френни
00:33:58
00:33:59 Чего тебе?
00:34:00
00:34:00 Эван
00:34:02
00:34:03 Эван, Эван, Эван
00:34:05
00:34:05 С чего бы начать?
00:34:07
00:34:08 Классная фотка
00:34:09
00:34:09 Хм. Где Кейси?
00:34:12
00:34:12 Мне нравятся глаза Кейси
00:34:14
00:34:14 Такие большие и невинные
00:34:17
00:34:17 Как у Бэмби
00:34:19
00:34:20 Как думаешь, ты сможешь, глядя в них
00:34:21
00:34:21 Понять, что она врёт?
00:34:23
00:34:23 Ладно, ты чего здесь делаешь?
00:34:25
00:34:25 Не кажется ли тебе, что это несколько странно
00:34:29
00:34:29 Что Кейси осталась с тобой после этого сексслучая с Ребеккой Логан?
00:34:33
00:34:33 Ну, вообще-то это не твоё дело, но мы прошли это
00:34:36
00:34:36 Это сделало нас сильнее
00:34:37
00:34:37 Ты такой наивный
00:34:40
00:34:40 Слушай, Кейси всё это продумала в самом начале
00:34:45
00:34:47 Она осталась с тобой
Не потому, что ты Эван
00:34:49
00:34:49 А потому что ты Эван Чемберс
00:34:52
00:34:52 А иметь тебя под рукой, делает её королевой кампуса
00:34:54
00:34:55 Делает её могущественной
00:34:56
00:34:56 Это сто процентная вероятность получения президентства Zeta Beta
00:35:00
00:35:01 Как ты можешь о таком вообще думать?
00:35:03
00:35:04 Потому что именно я всё это продумала
00:35:06
00:35:08 Кстати, она хотела тебя бросить
00:35:10
00:35:10 Но я ей напомнила, что это плохо
00:35:13
00:35:13 Повлияет на общественное мнение
00:35:16
00:35:16 Я подсунула президенту Zeta Beta морковку
00:35:19
00:35:19 И твой маленький зайчонок, скушал её
00:35:22
00:35:22 Теперь ты можешь идти
00:35:24
00:35:25 Ещё одна вещь, Эван
00:35:27
00:35:27 Потому что я просто не уверенна на все 100
00:35:31
00:35:33 Что ты на самом деле...
00:35:34
00:35:34 Думаешь...
00:35:37
00:35:37 Ты, правда, веришь, что Кейси забыла Кэппи?
00:35:42
00:35:47 Потому что я думаю, что она всё ещё думает о нём
00:35:51
00:35:52 Приятного отдыха
00:35:54
00:36:16 Я так рада, что ты пришёл
00:36:18
00:36:19 Меня выбрали президентом Zeta Beta
00:36:23
00:36:23 Они сняли Френни?
00:36:25
00:36:26 Да
00:36:27
00:36:29 Ты это спланировала?
00:36:32
00:36:32 Френни пыталась им помешать, но мы справились
00:36:35
00:36:35 И я взяла всё в свои руки и спасла общину
00:36:39
00:36:40 Я никогда бы не подумала, что всё зайдёт так далеко
00:36:42
00:36:42 Ну да... конечно не думала
00:36:44
00:36:44 Я знаю... мне её так жаль
00:36:47
00:36:47 Но... это мой шанс
00:36:49
00:36:49 Показать всем, что я могу
00:36:52
00:36:54 Думаешь это неправильно, что я так рада?
00:36:57
00:36:57 Ну, это сложно теперь
00:36:59
00:36:59 Понять, что правильно, а что нет
00:37:01
00:37:02 Эм... что ты имеешь в виду?
00:37:04
00:37:04 После моей измены, почему ты вернулась ко мне?
00:37:08
00:37:08 Потому что..
00:37:10
00:37:13 Я люблю тебя
00:37:15
00:37:15 Почему мы об этом говорим?
00:37:17
00:37:17 То есть не ради того, чтобы стать президентом, да?
00:37:20
00:37:20 Потому что..
00:37:21
00:37:23 Френни приходила к тебе?
00:37:24
00:37:25 Аа... значит это так
00:37:26
00:37:27 Нет! Слушай..
00:37:28
00:37:28 Френни говорила мне, что мне лучше было бы остаться с тобой
00:37:31
00:37:31 Но я не хотела расставаться, мне просто было больно
00:37:33
00:37:34 Правда?
00:37:35
00:37:35 И что? Кэппи помог тебе с этим?
00:37:37
00:37:37 Я имею в виду, что это, наверное, мило
00:37:38
00:37:38 Что он всегда рад помочь, да?
00:37:41
00:37:41 Почему мы говорим об этом сейчас?
00:37:44
00:37:44 Мы прошли это
00:37:45
00:37:45 И у вас с ним ничего не было
00:37:47
00:37:47 С тех пор?
00:37:49
00:37:51 Скажи правду
00:37:53
00:37:56 Когда мы вместе занимались
00:37:58
00:37:59 Мы поцеловались. Но больше ничего не было
00:38:01
00:38:01 Стой, погоди! Эван! Не уходи!
00:38:03
00:38:03 Слушай, я ношу с собой твои письма, Я думаю только о тебе!
00:38:05
00:38:05 - Я люблю тебя!
- Нет, ты любишь себя!
00:38:08
00:38:08 Ты любишь только то, что Я могу сделать для тебя
00:38:11
00:38:13 Знаешь, ты же стала теперь президентом ZBZ
00:38:15
00:38:17 Я тебе больше не нужен
00:38:18
00:38:29 Привет, парни
00:38:31
00:38:36 Я так понимаю, что вы уже в курсе, что я гей?
00:38:39
00:38:39 Не волнуйтесь, это не заразно
00:38:41
00:38:47 Кто-нибудь хочет поговорить об этом?
00:38:49
00:39:21 Дай-ка я тебе кое-что скажу, Бобер
00:39:23
00:39:24 Бабы
00:39:25
00:39:26 Бабы... они как ионы в интенсивной плазме
00:39:29 Носятся туда-сюда, в поисках ничего неподозревающих электронов
00:39:29
00:39:34
00:39:34 Чтобы сделать их завершенными
00:39:36
00:39:37 Но братья, мы электроны
00:39:39
00:39:40 В призрачной плазме
00:39:42
00:39:43 Ухх...
Никогда не пытаемся соединиться друг с другом
00:39:48
00:39:48 Просто сосуществуем
00:39:51
00:39:51 Я люблю тебя, электрон
00:39:54
00:39:55 Кажется, я... напился
00:39:58
00:40:01 Где мой большой электрон?
00:40:04
00:40:06 Надо его найти
00:40:08
00:40:10 Надо его найти!!
00:40:11
00:40:11 Электрон!
00:40:13
00:40:14 Электрон!
Электронище!
00:40:20
00:40:21 Кэппи!
00:40:23
00:40:24 Кэппи, я просто...
00:40:26
00:40:26 Я просто хотел сказать, что я конкретно в полное...
00:40:30
00:40:32 Мать твою...
00:40:36
00:40:37 - Новичок?
- Тсссс
00:40:39
00:40:40 Ты спишь... Спи
00:40:42
00:40:57 Что это?
00:40:59
00:40:59 Это аптечка для разбитых сердец
00:41:01
00:41:05 "Jagged Little Pill".
00:41:06
00:41:06 Если ты не можешь быть там, Аланис может
00:41:08
00:41:10 Эш..
00:41:11
00:41:13 - Мм..
- Мы справимся
00:41:16
00:41:22 Итак...
00:41:24
00:41:24 Кажется, вчера мы слегка перебрали, да?
00:41:27
00:41:27 Как самочувствие?
00:41:29
00:41:29 Глаза болят
00:41:31
00:41:32 Во рту, как будто кошки нагадили
00:41:35
00:41:36 И я потерял носок
00:41:38
00:41:40 Тебя ещё надо подкинуть в аэропорт?
00:41:41
00:41:41 Я поеду на автобусе
00:41:43
00:41:43 - Может получится улететь
- Слушай
00:41:45
00:41:45 Забавно получилось вчера и...
00:41:48
00:41:53 Вы чего тут делаете?
00:41:54
00:41:55 Я опоздал на свой самолет
00:41:56
00:41:59 А ты?
00:42:00
00:42:00 Долгая история
00:42:02
00:42:02 Хочешь, поехали со мной
10 часов езды
00:42:03
00:42:03 Я успею всё рассказать
00:42:05
00:42:05 О'кей
00:42:06
00:42:08 Береги себя, новичок
00:42:10
00:42:10 Запомни - новый семестр - новая жизнь
00:42:14
00:42:15 А про прошлую ночь...
00:42:16
00:42:16 Следующий семестр
00:42:17
00:42:22 Удачи, чувак
00:42:23
00:42:23
00:42:27
00:42:28
00:42:30
00:42:30
00:42:35
00:42:35 Ты готов ехать?
00:42:37
00:42:38 Поехали домой
00:42:40
00:42:47
00:42:57
00:42:58 Не трогай!!
00:42:59
00:43:00 (c) OCRus, 2008
Перевод: Gonzo, Extasy, Balbesia, ElDiabolo
Редакция: Jason666
Редакция: Jason666
00:43:06


Рецензии