Прегорестная комедия о Пираме и Физбе

Прегорестная комедия в коей прежестокая смерть Пирама и Физбы

(Пародийная интермедия по мотивам такой же у Шекспира. Написано по случаю...)

Посвящается Сумарокову


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

ПИРАМ – герой;
ФИЗБА – любовь его;
СТЕНА – стена их;
ЛУННЫЙ СВЕТ, он же суфлер;
ЛЕВ – ужасный зверь;
Зрители в первом ряду.


– ПРОЛОГ –
(Раздаются звуки труб и удары бубнов. Является ЛУННЫЙ СВЕТ.)

ЛУННЫЙ СВЕТ (читает)
«Зрители драгие!
О Пираме с Физбою глаголят все пииты!
Ниже от давних пор до днесь те незабыты.
Героев древних смерть розя
Нас вдохновит, коли коль льзя!
Хотя и нет у нас иных... одежд,
Мы возлагаем много на комедию надежд
И силами своими вам... её узреть дадим.
Декоры ж нам заменит пантомим.
Но кратче чтоб понять все зритель смог,
Мы написали вам пролог –
В нем суть истории дана,
Как нам поведана она:

Пирам наш и Физба друг друга любили,
Покуда их родители враги понеже были!
Оставив сих суду всевысочайшей власти,
Герои не противелись своей же страсти.
Так принуждённые тайно встречаться,
Им бедам и козням пришлось подвергаться. 
Вот Физба и Пирам у Ниновой могилы,
Чтоб высказати – сколь они друг-другу милы.
Решилися сойтись, когда взойдет луна,
Да только Физба, первая придя, была одна.
Но лев там был (улегся неприметно спав!)
Его не увидав,
Наша Физба села
И льва сего задела.
И лев сей зарычал!
Он Физбу испугал!
Когда ж она сбежала,
Свой плащ там потеряла.
Тот плащ сей лев схватил
И кровью обагрил:
(Плоти съеденной им серны,
Кровью из зубов его каверны)...
Пирам потом пришел
И плащ в крови нашел.
Решив, что Физбой лев насытил чрево,
Пирам богам там душу отдал смело.
И сам себе и ей навлекши тем мученье:
Такое приключил обоим разлученье.
Но снова Физба прибегает,
И труп Пирама увидав,
Чуть-чуть сознанье потеряв,
Себя кинжалом поражает
И там же в муках умирает».

(Раздаются звуки труб и удары бубнов. ЛУННЫЙ СВЕТ уходит).

– ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ –
(Является СТЕНА.)

СТЕНА
Здесь в интермедии, где мы играть должны,
Мне выпала на долю роль Стены.
Стена такая я, где в трещинах бурьян;
Дыра иль щель – таков во мне изъян.

Сквозь эту щель, любовники…

ЛУННЫЙ СВЕТ (за сценой, суфлирует)
Пирам и Физба

СТЕНА (вспоминая)
...любовники...

ЛУННЫЙ СВЕТ (за сценой, суфлирует)
Пирам и Физба… Пирам и Физба!!

СТЕНА (импровизирует)
...Любовники Физба и Пирам
Сквозь эту щель шептались по ночам.
И вот она та щель... (показывает щель) что справа то и слева:
Шептаться будут здесь Пирам и дева.

ПЕРВЫЙ ЗРИТЕЛЬ
Какая остроумная стена.

СТЕНА (с поклоном)
Но цыц! Уже началася ся повесть о Пираме
Затихнути пора мне перед вами.

(Является ПИРАМ.)

ПИРАМ
О ночь ужасная! О черная, о ночь!
Увы, увы, увы! О ночь, о ночь!
О ночь, которая везде, где нету дня!
Боюся я, что Физба, что любовь моя, забыла вовсе про меня…
Тебя же, о, жестокая Стена, враждующих отцов делящая владенья,
Молю! Яви скорей мне щель свою! Где уместны наблюденья
Любезного предмета лицезренья?

(СТЕНА растопыривает пальцы)

Благодарю тебя, приветная стена! Да сохранит тебя Зевес от поврежденья!
Но что я зрю? О, Физбы я не зрю! Ты, злобная стена, лишаешь наслажденья.
Я проклинаю кладку всю твою, кляну все камешки твои
За то, как ты разрушила надежды здесь мои!

(Является ФИЗБА.)

ФИЗБА
О! О! Вот она!
О, вот – Стена!
Как часто ты, мой скорбный глас внимала
О том, что разлучен со мною мой Пирам!
Губами алыми как часто целовала
Твою известку с глиной пополам.

ПИРАМ
Я вижу голос; дай–дай взгляну я в щелку.
Услышу ль Физбы я прекрасный лик?

О, Фи–и–изба!

ФИЗБА
               Ты ли к щелке там приник?
Я думаю что ты...

ПИРАМ
Что хочешь думай, все без толку:
Взгляни ж сама скорее в щелку
Любовию твоею я избран – измена
Мне, как и Лимандру, неизвестна!

ФИЗБА
И я, пока жива, Елены я верней.

ПИРАМ (подглядывает в текст)
Кимвал Прокруста так не обижал.

ЛУННЫЙ СВЕТ (за сценой, суфлирует)
Кефал Прокриду так не обожал.

ФИЗБА
И я верна не меньше, чем Кимвал.

ЛУННЫЙ СВЕТ (за сценой, суфлирует)
Кефал!

ФИЗБА
«Но ты смущаешься, и речи смутны стали;
Не сделалося ли тебе какой печали?

»ПИРАМ«
Что я в смущении, ты то могла узнать;
Не надобно уже того мне открывать.

»ФИЗБА«
Не надобно; но что мой друг тому виною?
Тебе не надлежит так скромну быть со мною».

ПИРАМ
Поцеловать меня сквозь стену потрудися.
Щель, вот она,.. немного ты нагнися!

ФИЗБА (по ошибке в другую щель).
Целую камни я дыры,
А мне уста твои нужны!

(Стена, заметив неувязку, поворачивается и Пирам падает)

ПИРАМ
«Молчи, и горести моей не умножай!»

ФИЗБА
Как быть теперь? «Скажи, не сокрывай».

ПИРАМ
Ко мне у Нининой могилы…

ЛУННЫЙ СВЕТ (за сценой, суфлирует)
У Ниновой могилы! Идиот!

ПИРАМ (подумав, импровизирует)
Ко мне, к Нинесовой гробнице,
Придешь ли ты,.. о голубица?

ФИЗБА
Сейчас туда иду,
Иль пусть скорей умру!

(ПИРАМ и ФИЗБА уходят.)

СТЕНА
Тут роль свою закончила Стена,
И может хоть совсем уйти она.

(СТЕНА уходит.)

ПЕРВЫЙ ЗРИТЕЛЬ
Вот и нет больше преграды между соседями.

ВТОРОЙ ЗРИТЕЛЬ
Это неизбежно, если стены имеют уши.


– ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ –
(Раздаются звуки труб и удары бубнов. Являются ЛЕВ и ЛУННЫЙ СВЕТ.)

ПЕРВЫЙ ЗРИТЕЛЬ
Интересно, заговорит ли Лев?

ТРЕТИЙ ЗРИТЕЛЬ
Почему бы и не поговорить Льву, когда столько ослов разговаривают?

ЛЕВ
Сударыни, в ком нежных чувств излишек
Пугаются при виде мелких мышек.
Боюсь, чтобы оне не начали кричать,
Коль будет грозный Лев при них рычать.
Не лев ни львица я, не страшная зверюга;
Я просто человек – не надобно испуга.
Ведь если бы, как лев пришел сюда сражаться
То лучше бы на свет мне вовсе не рождаться.

ЛУННЫЙ СВЕТ
Двурогую луну фонарь сей представляет,
А я тот человек, в луне что обитает!

(Является ФИЗБА.)

ФИЗБА
А вот и собственно она – Нинеса древнего гробница.
Но, где ж мой милый?..

ЛЕВ (рычит)
У–у–у!..

ФИЗБА
О боги! Львица!

(ЛЕВ и ФИЗБА бегают по сцене, ФИЗБА убегая роняет плащ, который ЛЕВ кусает и убегает.)

ПЕРВЫЙ ЗРИТЕЛЬ
Пожалуй, Луна светит очень не плохо!

(Является ПИРАМ.)

ПИРАМ
О ночь! В сей час, как я с тобою говорю,
Луну на облаках в воздушном мраке зрю,
Благодарю, Луна, за солнечны лучи,
За то, что ярко так сияешь ты в ночи.
Твой свет мерцающий, златой, лазурно–ясный
Поможет Физбы мне увидеть лик прекрасный.
      Но страх какой!
      О, витязь, стой!
Разит судьбина злая.
      Ты ведешь глаз?
      О горький час!
О! Голубица дорогая!

Твой плащ в крови? Беда!
      О фурии, сюда!
      Ткачихи, приходите
Разрезать жизни нити,
      Ты, злобный рок, спеши:
Рази, грози, убей, добей, кончай и сокруши!
«Стыжуся вспомянуть, что я, ах! человек,
И лучше б было то, чтоб мне не быть во век».
Кровавый плащ! Пираму Физбина судьба известна,
Но жить без ней ему теперь уже невместно:
Взведи, Пирам, свои ты руки и взови!
Оне омочены во Физбенной крови.
Что может быть Судьбы, увы, капризней?
Мою любимую лишил Лев чести!

ЛУННЫЙ СВЕТ (Пираму, шепотом, в отчаянии)
Жизни!

ПИРАМ
Да!... Она была милее на земле, увы, всех дам!
Зачем скажи, Природа, жизнь даруешь львам?
Но есть ли, Лев, не сыт ты, ах! напившись кровью;
Пожри еще меня вослед с моей любовью!




Так! В глубине у мя бунтуют вихри темны,
Уже хотят приять жилищи мя подземны.
Ах!.. Что за миг!.. Теките, слезы жгучи!
Ко мне мой меч! Ко мне мой меч могучий!
Я больше не могу о жизни сожалеть:
Пришел мой час!.. Мне должно умереть!
«Пребудет грех на мне, надежды больше нет,
Разверсты пропасти, и ад меня пожрет».
Немедля же тебя, мой меч, я в грудь вонзая –
Себя без жалости… без жалости пронзаю
Ах! Прямо в правый..

ЛУННЫЙ СВЕТ (Пираму, шепотом)
В левый…

ПИРАМ
         Да, прямо в левый бок,
Где сердце бьет – ток–ток… ток–ток.
В тот самый бок, где сердца стук.
Рази клинок, избавь от мук!
(Заколается, падает и привстает, меч торчит у него из груди)

Язык – покой узнай,
Ты ж, месяц, улетай...

(ПИРАМ падает и ЛУННЫЙ СВЕТ хочет идти, но  ПИРАМ снова привстает)

Здесь кости я свои слагаю,
И наконец, ах! умолкаю!

(ЛУННЫЙ СВЕТ со стыдом уходит. ПИРАМ падает, снова привстает и умирает.)

ПЕРВЫЙ ЗРИТЕЛЬ
Как же это Лунный Свет ушел раньше, чем Физба вернулась? Она же ничего не увидит!

(Является ФИЗБА и начинает искать Пирама)

ВТОРОЙ ЗРИТЕЛЬ
По-моему, из-за такого Пирама отчаяние не может быть слишком продолжительным: надеюсь, она будет более краткой.

ФИЗБА (споткнувшись о Пирама)
Ты спишь, мой друг,
Иль умер вдруг?
(трясет его)
Проснись!.. Очнись!..
Скажи, ты нем?
Иль мертв совсем?

«Сступи с пути сего, уж недалеко бездна,
Еще быть может жизнь твоя тебе полезна».
Ступи! Покуда я с тобой, жизнь сердцу ми;ла.
Иль хочешь ты, чтобы меня взяла могила?
«Но, все, что ни страшит в смятении меня,
Чего себе ни ждет душа моя стеня,
Ни что в толикий страх злочастну не приводит,
Как то, когда сие на мысль мою приходит,
Что, ах! не буду зреть» Пирама «своего,
И буду пребывать я вечно без него».

Пирам! Ужель толико зла судьбина
Что предана мне днесь сия кручина?
Ужель погибель навсегда?
Я понимаю, вижу… Да!
Твоя исчезла красота –
Твои лилейные уста
И нежные ланиты
Сгрызут уж скоро паразиты!
Ужель, Пирам? Твой взор очей,
Был зеленей, чем лук порей,
Но днесь как тусклое стекло,
Пелёной смерти завлекло!

Как быть мне? Ах! Лишь мыслю о Пираме:
Мой милый убиен! Лежит в постылой яме!
Что в том, что слез о нем потоки проливаю?
Пирама плачем сим я днесь не оживляю.
«В отчаянии сем что можно мне избрать,
Коль буду я еще во свете пребывать?»
По доброй воле я бегу скорей ко гробу;
Разверзни, Тартар, здесь свою утробу!

Молчи, язык! К чему тут речь?
Приди сюда, мой верный меч!
Рази скорей – вот грудь моя.
(Закалывается, но меч ломается. В сторону)
     Ай… неудачно…
(Громко)
Но я – не воин!.. Дева я!
Меч – не помощник мне, друзья:
(Как здесь в крови на утро я предстану?
Как людям дам я зреть мечную рану?)

    Лишь удушиться я могу!

Самой помочь природа мне повелевает;
Навек из жизни Физба изступает!
Адью, адью!.. Кончает Физба жизнь свою…
 (Удушается и падает.)

ПЕРВЫЙ ЗРИТЕЛЬ
Уже?

ФИЗБА
О да, друзья, скончалась я!
(Умирает.)

(Выходят СТЕНА, ЛЕВ и ЛУННЫЙ СВЕТ.)

ЛУННЫЙ СВЕТ
Возьмите прочь тела. – Подобный вид
Пристоен в поле, здесь он тяготит.

(ЛЕВ и СТЕНА уносят схоронить мертвых)

ЛУННЫЙ СВЕТ
Закончена трагедия, друзья! Благодарим покорно, зритель, вас!
Но если ж плохо мы сыграли с вашей точки зренья
Сей же час тут повторим мы наше представленье!

ТРЕТИЙ ЗРИТЕЛЬ
Ну, уж нет! (Громко) Браво!

(Раздаются звуки труб и удары бубнов).

ВСЕ (по очереди)
Коль не смогли вас позабавить,
    Легко вам будет все исправить:
Представьте, будто вы заснули
    И перед вами сны мелькнули.
И вот, плохому представленью,
    Как бы пустому сновиденью,
Вы окажите снисхожденье.
    Коль мы расстанемся друзьями,
(вместе)
В долгу не будем перед вами.

–– ПАДАЕТ ЗАНАВЕСЬ ––


Рецензии