Мистика перевода

Поистине, велик могучий и могуч великий русский язык. Особенно в устах/ в руках/ в головах переводчиков, сотворяющих с ним прямо-таки чудеса трансформации, этакой языковой алхимии, что при переводе с русского, что на русский. Вот наглядный пример. Намедни привлекла мое внимание книга на полке магазина, под названием: "Как стать ведьмой: Современные западные технологии". Эта книга, переведенная с англоязычного издания, привлекла именно тем, как при переводе было переиначено ее оригинальное название: "Mystic Foundation. Understanding and Exploring the Magical Universe" (Основания мистики. Понимание и изучение магической Вселенной). Видите, каким поистине чудесным образом название изменилось, пройдя сквозь языковое сито рыночно-ориентированного книгоиздательского перевода. Поистине, чудеса в решете...


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →