Губы трубочкой
губы трубочкой
приближаешь к свече
освещенное лицо...
коротким дуновением
уносишься в темноту
Кристофер Херолд
2
приглашенная познакомиться
с его родителями
задумалась,
которую себя я должна надеть?
Дорис Кэссон
3
на языке
чужой страны
который я не могу прочесть
письма моему отцу
от давно умершего друга
Майкл Кечек
4
рынок суетится снова
но где же скрюченный фермер
что продал мне маленькую тыкву прошлой осенью?
Марианн Бладжер
5
холодный шелк
касается моих сосцов
вечером в весеннем ветре
Марианн Бладжер
6
старика
с алгеймером
никто не навещает
пережил всех
даже себя
Майкл Кечек
7
фарфоровые куклы
коллекция его матери
хранится за стеклом
замечаю нарисованные улыбки
Энджела Леук
8
сама уже в годах
я все еще смотрю
на парочку седую
как он своим телом
закрывает ее от ветра
Тельма Мариано
9
мой маленький сын вернулся домой
после посещения его отца -
аромат исходит от его волос:
средство после бритья бывшего мужа
и духи его новой жены
Дороти Маклафлин
10
серебрян лунный свет
на листьях и траве,
на лесном тумане,
на лицах солдат
готовых убивать
Дороти Маклафлин
11
заговорив об этом
мы теряем её -
тишину между нами...
на улице
всё сильнее падает снег
Дорис Кэссон
12
всякий раз, когда я замечаю
я поправляю наше свадебное фото
но она опять висит немного искоса
Дорис Кэссон
13
холодное кладбище
длинные рукава твоего старого пальто
греют кончики моих пальцев
даже из-за могилы
тебе удается согреть меня
Анья
14
третий раз
за этот долгий день
ловлю себя на том
что наблюдаю за тенью цветка
который ты оставила
Джон Барлоу
15
внезапно - бабье лето
но теперь когда ты ушла
с кем мне его проводить?
Джон Барлоу
16
она возвращается ночью,
пахнет чужим одеколоном
раздражённо-скучающая,
называет меня чужим именем:
моя муза
Карл Бреннэн
17
почему не подумал об этом прежде?.
это тело, помнящее твоё тело,
подарок, который ты оставила.
Изуми Шикубу
18
моя блузка открывает
окно к твоему рту
твои поцелуи -
освежающий бриз
моему телу.
Мари Акико
19
тоска по тебе -
слишком сильна
поэтому никто не винит меня,
что иду к тебе ночью
дорогой снов
Оно Но Комачи
пер. с англ. и японск.
пер. с англ. и японск.
Свидетельство о публикации №209070500027