В тридевятом государстве
«… в тридевятом государстве…»
/ пьеса- памфлет в четырнадцати картинах /
Действующие лица:
Правитель
О – без – ян - секретарь Правителя
Премьер
Псов - начальник « Управления по наблюдению за поведением и раз –
Мышлением
Лисонькина - дама сердца и секретарша по совместительству
Сатирик
Угорь Николя Плевицки - морской спасатель
Народный У мелец
Начальник Провинции
Глава хунты государства Памперсленд
Местные жители, корреспонденты, охрана.
Действие происходит в одной из дальних
стран в конце ХХ века.
Картина 1.
На сцене происходит смена правительств. Правителей и их приближённых уводят под
конвоем их место на троне / в президентском кресле / и около него занимают другие
лица. Затем вспышка, взрыв - и на троне другой Правитель. Снимают и уносят порт-
реты прежних Правителей, вывешивают новые. Эта сцена, как, впрочем, и всё действие
пьесы сопровождается лёгкой, игривой музыкой.
Картина 2.
О – без – ян и Народный Умелец.
О – без – ян. Как только он приблизится, ты сразу рычи и лай. Да посвирепее.
Народный Умелец. Рассчёт.
О – без – ян. По работе и рассчёт.
Народный Умелец. Задаток.
О – без – ян. На. Всё никак не напьёшься.
Народный Умелец. Бюджет государственный пополняю. Мне за это орден положен.
О – без – ян. « Бюджет…» Знаешь хоть, что слово это означает - « бюджет « ?.. Замри!..
Вроде, тронулись. Сгинь с глаз, да смотри у меня!
Картина 3.
Важно следует Правитель. Около него Премьер, Сатирик, Лисонькина с пишущей
Машинкой, Глава хунты, Начальник Провинции. Поодаль держатся корреспонденты,
Толпа. Псов отгоняет их, настороженно осматривается, принюхивается.
Премьер. / впереди Правителя, разводит руками, как бы отстраняя кого – то./ Не ме –
Шайте. Дайте пройти. / Правителю / Ох уж эта восторженная публика… Ва –
Ши почитатели… Дайте пройти, дайте пройти.
Правитель. / Упирается взглядом в один из забытых портретов своего предшественника /
До каких пор…
Подбегает О – без – ян, плюёт на портрет, срывает и топчет его ногами.
Ему помогают приближённые Правителя. Правитель удовлетворён.
Правитель. Я принял бразды правления в сложное для Тьмутаракани время, и я хочу,
чтобы ничто и никогда не напоминало мне о нём. / Указывает на портрет./
Премьер. Авантюрист! Безграмотная бестолочь! Он довёл Тьмутаракань до разорения!
Но под Вашим мудрым руководством…
Правитель. / Главе хунты / А ты наблюдай и учись, понимаешь. Так должны любить
Тебя в твоей маленькой стране.
Глава хунты. / Восторженно / Учитель!..
Правитель. Главное - иди к массам с открытой душой. И они поймут.
Глава хунты. Но- о – о…
Правитель. Не беспокойся. Мы пошлём тебе оружие, много оружия. Народ полюбит
тебя.
Глава хунты. Но – о – о…
Правитель. Народ поймёт, ты просвети его. Твоё дело - быстро создать правящую пар –
тию, и тогда наше с тобою дело станет делом твоего маленького народа.
Твоя партия…
Глава хунты. « Прыг – Скок «…
Правитель. Для твоей партии « Прыг – Скок» я напишу программу, дам тебе свой ум,
и ты пойдёшь в массы, смело раздвигая волны катаклизмов. / Правитель
произносит « катаклизьмов « /.
Глава хунты. Позвольте мне встать перед Вами на колени, Учитель!
Правитель. Нет – нет, моя скромность, понимаешь, не позволяет мне этого.
Сатирик. / Тихо Премьеру / Один литератор сказал: « Скромность такая штука, о ко –
торой надо орать, чтобы её заметили.
Псов тут как тут. Сатирик замечает его и реагирует.
Сатирик. Десять тысяч лет жизни нашему Великому Правителю!
Псов отходит.
Правитель. Массам объясняй: суть моей теории заключается в том, чтобы вот сюда / по-
казывает/ входило, а вот отсюда / показывает / выходило. И они поймут.
Авации, вспышки юпитеров, общий восторг. Раздаётся яростный
собачий лай. Все напуганы. Псов прячется. О – без – ян загораживает
Правителя грудью. Лай стихает.
Правитель. / Главе хунты / Вот свидетельство всенародной любви ко мне. / О – без – яну/
С этой минуты ты - мой приближённый, секретарь.
О – без – ян / Ломается в поклоне / Благодарю, Ваше Великолепие!
Правитель. Ну – ну, я, понимаешь, всего лишь скромный слуга своего великого народа.
О – без – ян. Тем не менее… тем не менее… / Восторженно поёт / « В бурном море не
обойтись без кормчего…»
Все подхватывают.
Правитель. / Ласково / Ну идём же, идём.
Идут. О – без – ян, оттолкнув Премьера, впереди, разводит руками,
как бы раздвигая толпу.
О – без – ян. Не мешайте. Дайте пройти… дайте пройти. Ох уж эта восторженная пуб –
лика.
Картина 4.
Кабинет Правителя. Он на троне / в президентском кресле /, над
ним его портрет, от головы на портрете расходятся солнечные лу-
чи. Надпись под портретом « Наш любимый и незаменимый «. Пе –
ред Правителем Премьер и Начальник Провинции. Лисонькина за
пишущей машинкой. Псов насторожен, обыскивает посетителей.
О – без – ян прислуживает / он при офицерских погонах /, вызывая
недовольство Премьера и Псова, иногда осторожно поглаживает Ли-
сонькину, та довольна.
Правитель. Вот снова я в Провинции. Как давно это было! Ведь отсюда я начинал своё
восхождение на Олимп власти. / О – без – яну / Ну – ка, понимаешь, посмотри в
наше счастливое будущее. И донеси.
О – без – ян. / Смотрит в бинокль / Расплывчато. / Протирает стёкла, настраивает бинокль.
Наверное, попала чья – то скупая, горючая слеза…
Правитеь. / Окружающим / В чём видите причину?
Нач.Провинции. В лесах Провинции пересохли ручьи, Бог / показывает вверх / поскупил-
ся на дожди. Засуха. Большой неурожай дикоросов, жолудей, других пита-
тельных продуктов. Жолуди во-от такие / показывает на кончике пальца,
вздыхает./ Сократилась добыча ископаемых.
Правитель. / Вытирает половиком слёзы. / Что же станут пить и есть наши дорогие
соотечественники? / Кладёт половик, вытирает ноги, садится в кресло. За-
думался / А всё - вы! Кто кричал «слава!» тому авантюристу, когда он
проиезжал сюда и водил с вами хороводы? / Передразнивает / « Милый
Горби! Славный Горби!» Льстецы! Бестолочи!
Премьер. Но под вашим мудрым руководством мы преодолеем эти временные труд-
ности
Правитель. Именно так! Через 500 дней Тьмутаракань, понимаешь, станет могучей,
самодостаточной державой! / Пауза / Но почему только я! / Начальнику
Провинции/ Сам – то ты для чего здесь посажен?
Нач.Провинции. Мы приняли все необходимые меры. Типографии Провинции работают
на полную мощность, массовым тиражом выпускают книги цитат из ва-
ших речей.
Правитель. Это всё хорошо и соответствует духу времени. Однако, я спрашиваю, что
будут пить и есть наши люди сегодня, сейчас?! / Топает ногой. /
О – без – ян. Пить – то они найдут что.
Правитель. / Успокаиваясь / Ты находишь, мой милый О – без – ян?
Нач.Провинции. / Радостно / За шесть месяцев текущего года населением Провинции ос –
воена двухгодовая норма потребления « косорыловки» и лёгких фракций
парфюмерии!
Правитель. / Растроганно / Мои дорогие, мои отзывчивые! Население Тьмутаракани
пойдёт на любые жертвы, чтобы одолеть трудности, свалившиеся на стра-
ну не по моей вине! Я это всегда знал! Слава! Виват! Слава!
Общий восторг.
Сатирик. / Премьеру, ядовито / У нас в Тьмутаракани две проблемы: как достать
продуктов и как похудеть.
Псов. / Тут как тут / Намёк не понял.
Сатирик. / Лебезит / Что вы, дорогой Псов, стоит ли. Это ведь шутка.
Псов отходит.
Премьер. Напрасно вы. Ещё подумает, что я с вами заодно.
Сатирик. / Храбро / А мне всё равно, со мною вы или не со мною. Я - сатироик,
и мне о многом разрешено думать и даже говорить. / Громко / Только
я никогда, слышите, никогда! – даже в мыслях своих не перечил жела-
ниям вождя!
Правитель. Придётся всё- таки выехать разобраться на месте. Начальник «Управ –
ления по наблюдению за поведением и размышлением»!
Псов перед ним.
Псов, ты отвечаешь за мою безопасность! Приготовь пуленепробивае –
мую кибитку, обеспечь охрану. Мои добрые тьмутараканцы… я их
люблю, однако их чрезмерные восторги упомляют меня.
Псов. Намёк понял.
О – без – ян. Они вас так любят. И мы вас все так любим!
Премьер. / Псову, тихо / Каждого, кто приблизится к нашему любимому Правите-
лю на расстояние ближе пятидесяти метров проверять на «вшивость но-
жа».
Псов. Намёк понял.
Уходит.
Правитель. / Начальнику Провинции / Только Никакой специальной подготовки,
всё покажешь, как есть. А то - знаю я вас, сам начинал с Провинции.
/ Пауза / Надо развести в нашихъ лесах кокосовые пальмы . Среди бе –
рёз и елей - это очень красиво. И - наши граждане будут иметь весо –
мую добавку к пище. Это особенно важно в условиях нынешнего засуш-
ливого лета.
Сатирик. Гениальное решение вопроса!
Общий восторг, аплодисменты.
Правитель. И ещё. Мы построим плотину. / Радуется / Мы построим плотину! И
вся роса со всего леса станет скапливаться у плотины. Этим мы решим
проблему водоснабжения Провинции! / Общий восторг / Что бы вы без
меня делали… / Начальнику Провинции / К строительству приступить
сегодня же. / Премьеру / Премьер, выдели денег. Что глазами хлопа -
ешь? Набрось пару монет на «косорыловку», только и делов. Мало бу-
дет - ещё набрось! Народ поймёт… Всё учи вас да учи!
Аплодисменты, возгласы: « Десять тысяч лет жизни наше-
му Правителю!», « Досрочно построим - быстрее сломаем!
«Прорвёмся - авось!» Лисонькина дерижирует хором, кото-
рый исполняет « От рассвета до заката мы идём вперёд,
вперёд!..»
Премьер. / Начальнику Провинции./ На время его поездки мы должны обеспечить
по всей Провинции изобилие дешёвых продуктов питания. Изобилие!
Пусть народ порадуется… Восхвалит!
Нач.Провинции. Приму необходимые меры. Потом всё наверстаем. Сэкономим. / Ухмыля
ется/ Экономика должна быть экономной.
Премьер. Золотые слова… И чтобы - приветствия от имени трудящихся! Митинги
на стадионах! Не упусти!
Нач.Провинции. / Обиделся / Ты меня за кого держишь? Да я в политике - сапоги съел!
Премьер. Ладно, не дёргайся. Ты вон туда посмотри - видишь? О – без – ян. Бойся
его. Далеко пойдёт.
Нач.Провинции. Псов…
Премьер. Этого тоже бойся. Хотя и туп до омерзения. Меня держись. Вместе мы -
сила. / Громко./ Слава! Слава Его Великолепию Правителю Тьмутарака –
ни!
Правитель. Я знаю, кто – то говорит, что я выжил из ума. Но это не так. Я, пони-
маешь, ещё очень даже на коне. / Лисонькина всё время стучит на ма –
шинке, записывая речь Правителя./ У меня крепкая основа, отец лбом
орехи колол! Я бодр, работоспособен и это … как его… ну-у… терпелив.
Да, терпелив, понимаешь. А меня обижают. Премьер две недели назад
попросил у меня оловянных солдатиков … поиграть, / плачет / и до сих
пор не отдаёт. / Пауза / Устал я. Ты, Лисонька, останься. И ты, мой ми-
лый О – без – ян. Остальные - вон!
Картина 5.
Правитель, Лисонькина, О – без – ян.
Правитель. / Лисонькиной / Подойди ко мне, дорогая.
Лисонькина. / Подходит с бутылкой / Тебе нужно подкрепиться, любимый. Это коньяк,
от которого мужчины становятся сильными, а женщины красивыми.
Правитель и Лисонькина выпивают. О – без – ян допивает
остатки из рюмки Правителя.
Правитель. Ты, моя Лисонька, и без коньяка хороша: что вдоль, что поперёк. / Са –
жает её на колени. Пауза. / Мужчины становятся сильными - это так! И,
понимаешь, - смелыми! Вот я два месяца назад ездил / Правитель гово –
рит - «ездил» / с визитом … э – э – э… в какую страну? Ну, вы помните.
Подписали там. О намерениях… / Ссаживает Лисонькину с колен./ На об-
ратном пути остановился я в этой, как её… э – э э… ну, вы помните, в
какой стране. Да-а-а. Так после коньяка да «косорыловки» я на встречу
с ихним премьером не пощёл. И - что? Кто- нибудь посмел меня упрек-
нуть или замечние сделать? Ни боже мой! Да я бы им!.. / Хохочет / А в
другой стране я на площади на колесо кибитки ихнего президента малую
нужду справил! / Заливается хохотом. / И - хоть бы кто мне слово ска –
зал! / Вновь заливается. / А попробуй мне скажи! / Грозит кулаком./ р Легион за легионом!Орда за ордою!.. В усмерть!.. В поро-
шок!.. Я - такой! / Долгая пауза./ В лесах Провинции когда-то было
много зверья. Я хотел бы съездить на охоту. / О – без – яну./ Распорядись.
Стой, погоди. Как думаешь, мой милый О – без – ян, что моя леывая нога
хочет?
О – без – ян с готовностью подставляет зад. Правитель пинает. О – без –ян
Вылетает со сцены и тут же появляется из другой двери уже в генераль-
ском мундире с эполетами.
О – без – ян. Распоряжение отдано, тайгу к Вашему посещению готовят.
Правитель. / Целует Лисонькину. О – без – яну./ Хорошо, потом, сейчас мне некогда.
О –без – ян удаляется.
Лисонькина. Ты так много работаешь, мой пупсик.
Правитель. Я не могу мало работать. Иначе чито будет с теми, ради которых я
живу?
Лисонькина. Моими детьми, милый?
Правитель. Избирателями! Все ждут моих ценных указаний, сами ничего предпри –
нять не могут. Не хотят! Не умеют! Не дано им!
Лисонькина. Конечно, так проще: « Это велел нам Правитель! Мы действуем, исхо –
дя из его рекомендаций и предначертаний.» / Целует его./ Только на те-
бе вся держава. И ты исполнишь предначертанное им / Указывает паль-
цем в небо./
Правитель. По – моему, он стар для своей должности. Пора бы посадить кого помо –
ложе… Но приходится терпеть и обходиться своими силами. / Пауза./
Есть в моей администрации один человек. Плюгавенький такой, рыжий.
Но голова - во! Убедил меня. Строительство плотины по накоплению ро-
сы станем вести на паевых началах. Всем жителям Тьмутаракани выда –
дим пакеты акций, они станут собственниками плотины! Привлечём де –
нежные средства населения. В добровольно – обязательном порядке. Боль-
ше внёс денежных средств - получи больше акций! Хоть мешок акций!
А потом часть доходов от эксплуатации плотины выделим в качестве ди-
ви… деву… / Смотрит в бумажку. Раздельно, с трудом читает./ « в каче-
стве девидентов». Это называется / заглядывает в бумажку / « преве…
прива… преву… прихватизация»! Здорово! Каких людей я воспитал!
Взрастил!.. / Пауза / Это сработает на мой авторитет в глазах населения
Тьмутаракани и руководства дальнего зарубежья!
Лисонькина. Ты - гений! Давай поиграем в жмурки.
Правителдь в восторге. Они гоняются друг за
другом, перекликаясь «ку-ку», «ку-ку». Входит
О – без – ян. Видя Правителя с завязанными гла-
зами, хватает и тискает Лисонькину, та прижи-
мается к нему.
Лисонькина. Ку-ку!
Отскакивает. Правитель обнимает и целует О – без – яна.
Правитель. А – а – а! Тьфу! Ты почему здесь?
О – без – ян. Посетитель…
Правитель. / Пугается / Кто такой? Подослан врагами нации? Обыскан?
О – без – ян. Само собой. Металлические предметы изъяты. Камня за пазухой не дер-
жал. Моряк- спасатель Угорь Николя Плевицки. По виду - придурковат.
Правитель. Пусть подождёт. / Лисонькиной / Идём, моя Лисонька, я хочу посмот –
реть, всё ли у тебя на своих местах.
Уходят. О – без – ян один.
О – без – ян. / Злобно / Надоел, каналья! Ух, что бы сделать такое… героическое.
Замечает забытые Правителем очки на кресле, садится
на них и ломает. Затем устраивается в кресле, пыжится.
Шум за дверью. О без – ян убегает. Входит Правитель, с
ним Лисонькина. Правитель замечает сломанные очки.
Правитель. Диверсия… Происки врагов нации. Эй, кто там?
Входят О – без – ян и Псов.
Правитель. Начальник «Управления по наблюдению за поведением и размышлением»!
Псов выступает вперёд.
Должен сказать тебе, мой милый Псов, что следующей жертвой, которую
я принесу на алтарь нашей демократии, можешь оказаться ты.
Псов. Намёк не понял.
Правитель. / Отступает в сторону, указывает на сломанные очки./ Прове –
сти расследование. Виновных – на алтарь.
Псов. Намёк понял. / Уходит./
Правитель. О – о – о, я знаю, их ещё много, тех, кому поперёк горла основополагаю –
щий проинцип моей программы: « закон - тайга»! Калёным железом жечь!
Кто там у нас в приёмной? Спасатель? Он-то мне как раз и нужен. Зови.
Картина 6.
Те же и Угорь Николя Плевицки.
Правитель. / О – без – яну./ Что он хочет?
Плевицки. / Выступает вперёд./ Лицезреть… Поклонение и восторг!..
Правитель. Ну-ну… Моя скромная личность… так ли уж популярна?
Плевицки. О – о – о…
Пауза.
Правитель. Что и кого приходится спасать?
Плевицки. Я спасаю… теоретически.
Пауза. Правитель разочарован.
Плевицки. / Продолжает/ Мною составлено множество замечательных планов по спа-
сению кораблей и грузов различного хозяйственного назначения. Вся до –
кументация содержится « в идеале».
Правитель. А как насчёт того, чтобы людей?..
Плевицки. Людей я тоже могу спасать.
Правитель. Это представляет интерес.
Плевицки. Я весь, как есть, передовик – спасатель и таковым значусь. Начальни-
ки меня любят.
Правитель. Пьёшь?
Плевицки. Ни в коем случае.
Правитель. / О – без – яну./ Убрать, подвергнуть экзекуции. Доверять нельзя.
О – без – ян хватает Плевицки за шиворот.
Плевицки. Пью! Пью! Меня даже прозвали ночным алкоголиком!
Правитель. Молодец. А почему пьёшь ночью?
Плевицки. Чтобы никто не мешал. Я пью и изучаю ваши труды.
Правитель. Разумное сочетание.
Плевицки. Затем до обеда сплю, а после обеда учу подчинённых, как надо спасать.
Лисонькина. Он – душка. Это так интересно - спасать. А вы спасаете женщин? Я чу-
вствую в этом потребность.
Правитель. / Добродушно / Он мне тоже нравится.
Лисонькина. Я хотела бы услышать от вас какую-нибудь захватывающую историю о
трудной и романтической работе морского спасателя.
Правитель. Да-да, расскажи нам, мой милый Угорь Николя.
Плевицки. Я тщательно изучил Устав… / Замолкает /.
О – без – ян. / Тихо / Ну давай же, скотина, ври дальше.
Плевицки. Я тщательно изучил Устав… / Замолкает. О – без – ян щиплет его./
Несколько дней назад я вышел в море на своём спасательном судне
«Солнечная Тьмутаракань». Обстановка была ужасная, погибало судно,
гружёное лесом. / Замолкает./
О – без –ян. / Тихо / Ври дальше.
Плевицки. Обстановка была ужасная: крен 17 градусов на корму, ветер северо –
южный прямо в трубу - и тогда я скомандовал громко, на весь без –
брежный океан: «Брашпиль - мелкими очередями! Пять смычек в воду!
Майна взад!
Правитель. / В восторге. / И ты - спас!
Плевицки. Увы. Но как только судно утонуло, я сразу определил, почему нам изме-
нила удача. Мы недостаточно полно изучили ваши труды, в частности,
великую книгу « Тьмутаракань на взлёте от рассвета до заката.», а так-
же последние статьи о значении религии в становлении сексуальной ре-
волюции.
Правитель. Эх, как же вы не учли!
Плевицки. Но мы тут же сделали соответствующие выводы. Помимо изучения наз –
ванных работ мы приняли на себя обязательство изучить Вашу «Биогра-
фию» и книгу « Рассуждения на заданную тему». Мой старший механик
вторые сутки в трудах - готовит реферат. Я созову командирское сове –
щание, мы до последнего шага изучим ваш жизненный путь, и после
этого - уверен! - спасательное дело на морских просторах Тьмутаракани
поднимется на недосягаемую высоту!
Пауза. Правитель, подумав, хлопает два раза в ладоши.
Взрыв аплодисментов. Лисонькина лобызает поочерёдно
Правителя и Плевицки.
Плевицки. А это вам… для утверждения. / Подаёт свиток./
Правитель. Что это?
Плевицки. План стратегических размышлений. Плод бессонных ночей.
Правитель. / О – без – яну./ Читай.
О – без – ян. / Читает/ « План стратегических размышлений о готовности прерогативы
обозримого и необозримого будущего. Первое. О мудрости Великого Пра-
вителя Тьмутаракани. Второе. Словами, делами и помыслами следовать
указаниям Величайшего из Великих. Третье. Предназначение Бога – под-
чёркивать величие Правителя Тьмутаракани.
Лисонькина. Прекрасный план!
О – без – ян. Чудесный план!
Вбегают Премьер, Сатирик, Начальник Провинции. Вместе
С Лисонькиной и О – без – яном кружком ходят вокруг Пра-
Вителя и Плевицки, поочерёдно повторяя: «Прекрасный план!..
Чудесный план!»
Правитель. / Прослезился/ Благодарю, благодарю, дети мои! Не обессудьте, я вас и
поругаю иногда, но я, понимаешь, и похвалю, и наградою не обижу.
/ Угорю Николя Плевицки / С этой минуты ты - мой приближённый,
начальник морской спасательной службы всей Тьмутаракани.
О – без – ян. / Выглядывает в окно / Ваше Великолепие, пуленепробиваемая кибитка
и конвой у подъезда, группа заложников под охраной следует в кре -
пость. Можно отправляться в поездку по Провинции.
Правитель. Да –да, мои добрые провинциалы заждались меня.
Нач.Провинции. Вы изъявляли желание побывать на охоте. В удобное для Вас время
прошу посетить заповедные охотничьи угодья. Всё готово к приезду
Великого Правителя.
Появляется Псов, что – то шепчет премьеру.
Премьер. Начальник « Управления по наблюдению за поведением и размышлением
докладывает: восемнадцать человек признали себя виновными в органи-
зации диверсии против Вас, Ваше Великолепие. Диверсия, к счастью, не
удалась, но ваши очки пострадали.
Правитель смотрит на Псова, делает красноречивый жест.
Псов. Намёк понял.
Правитель, / Лисонькиной / Дорогая Лисонька, неплохо бы перед поездкой выпить
чашечку- другую кофейку. / Угорю Николя Плевицкому./ Иди, мой ми –
лый, готовься к вступлению в новую должность. И вот тебе самое, мо-
жет быть, важное из всех поручений: разработай универсальный план
спасения моей персоны во всех ситуациях и катаклизмах. / Правитель
произносит « катаклизьмах»./ Я тебя приласкал, в должности повысил.
Цени.
Плевицки. Благодарю, благодарю за доверие. Всей жизнью оправдаю, мать родную
не пощажу. / Уходя, в дверях в восторге./ Вы - самое-самое красное солн-
це в наших сердцах, а я - ваш самый-самый преданный слуга.
Правитель. / Громко / Чего я боюсь в тайге - это клещей. Псов! Тщательно обследо-
вать тайгу!
Псов. Намёк понял. / Уходит. /
Картина 7.
О – без – ян и Псов колотят Плевицки.
Плевицки. За что?!
О – без –ян. Много на себя берёшь, собака!
Псов смотрит с угрозой.
Плевицки. / С выбитыми зубами./ Намёк понял.
Картина 8.
О – без – ян и Начальник Провинции. На О – без – яне ещё больше
орденов и знаков отличия.
О – без – ян. Слушай меня сюда. Первое дело - провести превентивные аресты. Запугать
оппозицию Только всё - с одобрения народа. / Хмыкает./ По просьбе трудя-
щихся… Митинги на площадях…Организуй компанию в газетах. Лозунг – кто
не с нами, тому нет места в лучезарной Тьмутаракани! Сатирик поможет.
Нач.Провинции. Это ясно.
О – без – ян. Затем. / Пауза./ Служители всех религиозных культов… Предупреди… Ну,
это Псов… В их интересах соблюдать лойяльность. Надо намекнуть им,
что епископы и всякие там колдуны, ламы - смертны. Есть, мол, такие
примеры… Понял меня?
Нач.Провинции. Ты так говоришь, будто я в политике новичок. Ты с нами недавно, а я
с Правителем…
О – без – ян. Я с ним давно - сердцем своим! / Пауза./ Он хочет поговорить с народом
напрямую, на центральной площади. Конечно - каприз и для нас лишняя
головная боль. Так что - снайперов на крыши… Ну, это Псов… Народ…
Народ должен быть доволен… об этом мы толковали. По одному предста –
вителю от городского и сельского населения- на трибуну. Пусть выступят
от имени народа. Приготовить тексты.
Нач.Провинции. Трудно будет найти охотников.
О – без –ян. Это уж твоя забота… Постой, что ты хочешь этим сказать? Что народ
недоволен Правителем?
Нач.Провинции. Ничего такого я не хочу сказать! Народ доволен, народ любит Великого
Правителя, но найти людей, которые согласились бы сказать об этом с
трибуны, трудно.
О – без – ян. Та- ак. Ну, Псов, бездельник, я с ним потолкую! / Начальнику Провинции/
Корми народ, корми, неделю, две корми! Обещай понижение цен, расшире-
ние земельных наделов, строительство больниц. Вскрой винные погреба.
Мне, что ли, тебя учить! Сам говоришь, с Правителем давно. / Грозит./
Ну, Псов! Я из него душу вытрясу! / Начальнику Провинции/ Вместе с Са-
тириком во все колокола бейте: строительство плотины для накопления
росы - гарантирует населению процветание!
Нач.Провинции. Я и говорю… Я и бью… Только…
О – без – ян. Юлишь, гражданин Начальник Провинции! Ну-ка, говори, в чём твои со-
мнения?
Нач.Провинции. Н е сомневаюсь я! / Задумчиво./ Есть у меня один человек на примете…
Народный Умелец. Этот, пожалуй, согласится выступить с трибуны. / Ус-
мехается/.
О – без –ян. Умелец? Знаю его. Где он?
Нач.Провинции. В камере. Созревает. Приберёг его на всякий случай. Сейчас пригодится.
Велел принести ему бутыль «косорыловки». В качестве задатка.
О – без – ян. Узнаю мерзавца. Но на него можно положиться, он человек слова. Надо
будет подумать об избрании его в депутаты Генеральных Штатов Тьму-
таракани. Это будет наш человек, к тому же из низов, из работяг. А это
очень важно. Водится, правда, за ним такое / копирует голос Народного
Умельца/ : « Если я иду домой и по дороге ничего не украл, то чувствую
себя обворованным.»
Нач.Провинции. Это нестрашно. Своим людям мы многое прощаем. Насчёт Генеральных
Штатов подумаем.
Пауза.
О – без –ян. Как идёт строительство плотины?
Нач. Провинции. На едином трудовом порыве. У каждого строителя в одной руке мотыга,
в другой книга Великого Правителя «Рассуждения на заданную тему.»
Пауза.
О – без – ян. Не пойму тебя. Хитрая ты бестия.
Нач.Провинции. Есть с кого пример брать.
О – без – ян. Кажется мне, Псов не там ищет.
Расходятся.
Картина 9.
Группа молодых людей с шутками и смехом выходит на сцену. Псов останавливает их,
выстраивает и приказывает веселиться по команде. Голоса Псова не слышно, но жес-
ты его красноречивы. Молодые люди ходят строем, по команде хлопают в ладоши и
хором повторяют «Ха – ха –ха!» Псов доволен, строем отправляет их на встречу с Пра-
вителем.
Картина 10.
О – без –ян и Лисонькина. За сценой шум толпы, отдельные выкрики, авации. Голос
Правителя, отдельные фразы его речи, затем вновь накатываются волны аваций и
приветственных криков.
Голос Правителя. Вопрос ребром! Мы за умелую диспропорцию и сочетание сельскохо-
зяйственных угодий и сельдяных полей Тьмутаракани! И мы никому не позволим!…
/ Шум./ Мы гордимся тем, что именно в нашей с вами стране стал возможен такой экс-
перимент!
Голос Правителя тонет в общем шуме, затем как бы удаляется.
О – без – ян. Говоришь - ты опять?
Лисонькина. Это твой ребёнок, твой, я две недели ни с кем другим не была.
О – без – ян. Идём, моя Лисонька, в закуточек, я хочу убедиться, всё ли у тебя на своих
местах .
Уходят за перегородку.
Голос Правителя. Дорогие тьмутараканцы! Ваши дела останутся в благодарной памяти
грядущих поколений! / Шум / Моя скромная личность!.. / Шум./ Я не мессия,
я всего лишь ученик того, кто послал меня к вам и сказал:» Веди свой на –
род сквозь тернии к звёздам! Веди, но будь скромен и не выставляй своих
заслуг!..»
Шум, затем он стихает.
О – без – ян. Скромность - такая штука, о которой надо орать, чтобы её заметили.
Телефонный звонок. О – без- ян снимает трубку.
О – без – ян. Я весь внимание. А, это ты.
Лисонькина. / Из-за перегородки./ Кто это, дорогой О – без – ян?
О – без – ян. Сатирик. Надоел, каналья. Ревнует тебя. / в трубку./ Вызывает? Премьер?
Я ему что - подчинён? / Слушает / Хорошо, хорошо, приду, вот только на-
дену штаны. Лисонька? Здесь. Хочешь с нею переговорить? Ну хорошо.
/ Кладёт трубку. Лисонькина подаёт ему одежду. О – без – ян, одеваясь./ Как
надену портупею, так тупею и тупею. Не огорчайся, моя Лисонька, я оста-
вляю тебя ненадолго, меня ждут государственные дела. / Уходя./ Что-то за-
тевает старая лиса Проемьер.
Голос Правителя. Благодарю! Благодарю за тёплый приём! Меня ждут великие дела, о ко-
торых я умолчу по своей всегдашней скромности. Но сердцем я всегда оста –
юсь с вами!
Авации. Появляется возбуждённый Правитель, с ним Начальник Провинции.
Правитель. / Начальнику Провинции./ Вот видишь, не всё так плохо, как ты мне доно-
сил Стоило мне только появиться перед моим народом… Эх вы, что бы вы
без меня делали! / Оборачивается к оставшимся за сценой участникам встре-
чи./ Дважды два - четыре! Ура! Чтобы сюда входило, а отсюда выходило –
ура! Небо вверху, земля внизу! Левая рука слева! Правая рука справа! Ура!
Ура! Вперёд! Вперёд!
Обессиленно повисает на руках подбежавших Лисонькиной и
Плевицки. Те уводят его.
Правитель. / Уходя./ Эта речь позволит характеризовать меня как глубоко и философски
мыслящего вождя, позволит понять массам всю глубину моих мыслей. У ме-
ня их много. Не забудьте сказать Сатирику, чтобы завтра во всех газетах…
на первых полосах… подробное изложение. / Уходит./
Один за другим появляются приближённые Правителя.
Народный Умелец. / Входит./ Уф-ф. Аж взмок. Чего я там наплёл? / Икает./
Нач. Провинции. Я ж тебя просил… Я ж тебе ЦУ давал… Надо было ну сто пятьдесят…
Ну- триста! Но ведь не килограмм!.. / Пауза./ Ну да ладно, сошло.
Нар.Умелец. Рассчёт.
Уходят, переругиваясь.
Картина 11.
На сцене толпа, оживление. Среди толпы высматривает, вынюхивает Псов. Тут же
Сатирик, Премьер, Начальник Провинции.
Сатирик. / Обращаясь к толпе./ Мы, народ Тьмутаракани, являем собою пример того,
как!.. Организованность, талант, изобилие! Солнце светит на небе, потому
что!.. Бог и Великий Правитель указывают путь нам и другим недоразви –
тым народам! Следуйте этим путём, и вы докатитесь!..
Появляется много вывесок: «Мясо», «Пищевые жолуди», « Ковры и цыновки»,
«Косорыловка», «Лёгкие фракции парфюмерии», «Сохи и мотыги «. В толпе
кружение, выкрики: « Кто крайний?», «Я – первая!», « Нет,я!», «Я – за вами!»,
« Да кто же, наконец, крайний?!»
Нар.Умелец. /Мечется/ Косорыловка свежая? Косорыловка свежая?
Перед лавкой «Мясо» идёт сражение на шпагах. Стоящие в очереди кричат:
« Проигравшему – кости!»
Премьер. / Начальнику Провинции./ Ты - перестарался. Мы говорили об изобилии,
Но не о таком же!
Нач.Провинции. А тебе хотелось, чтобы я первым положил голову на алтарь жертв?
Премьер. Тихо! Псов!
Псов приблизился, походил, удаляется.
Премьер. Не хотелось. Мы ведь единомышленники .
Появляется О – без – ян.
Нач.Провинции. О-без –ян что-то пронюхал.
Премьер. Как это мы его просмотрели!
Нач.Провинции. «Мы…» Ты просмотрел! Ослеп и нюх потерял. Кажется, я ошибся в тебе.
Премьер. Хочешь донести? Что ж, давай.
Нач.Провинции. Не стану доносить. Но и…
Премьер. И на том спасибо. / Вздыхает./ Уйду я на покой, стану разводить тюль –
паны / Пауза./ Недалеко отсюда, в одном заливе обнаружена тайная план-
тация раковин – жемчужниц. Бо-ольшая плантация. И никто не знает,чья
она, кто обогащается незаконным путём. Налоги с плантации в казну не
поступают. Как думаешь, если я поручу это дело Псову, владельца най –
дут?
Нач.Провинцйии. / Испуганно./ Раскопал, старая лиса! / Принимает независимую позу./ Ну
и что! Правитель объявляет … э-э-э-э… прихватизацию! Я - в духе време-
ни! Сейчас можно - хапать! хапать! хапать! Я раньше тебя это понял - и
опередил. Завидно?
Премьер. А налоги в казну - не поступают!
Нач.Провинции. Но ведь мы - единомышленники!.. Да если мы вдвоём… вместе… нашим
детям и внукам - во! / Проводит ребром ладони по горлу./
Премьер. То – то же, старый приятель. Единомышленник… Со мною западло не
надо - себе дороже. Будешь исполнять всё, что я прикажу.
Подходит Сатирик.
/ Сатирику./ Поздравляю. Вы произнесли одну из лучших ваших речей.
Что значит литературный талант!
Сатирик. Наш великий и горячо любимый Правитель обещал присвоить мне зва –
ние академика.
Премьер. Вы его заслужили. Я тоже академик. / Сатирик отходит. Премьер кивает
на толпу./ И всё же надо ограничить их потребности. Месячное количе –
ство продуктов готовы за день сожрать. А чем мы заявим о себе в дру –
гих провинциях?
Один из толпы - Вегетарьянец. / Перед вывеской «Мясо» / Это - мерзко. Как можно пое-
дать мясо убитых животных?
Премьер. / Обрадованно./ Такие люди нам нужны! Хорошо бы организовать их мас-
совое производство.
Нар.Умелец. / С большим куском мяса и сеткой «косорыловки» / А почему ты решил,
что их убили? Может, они сами умерли.
Псов тут как тут.
Премьер. /Псову./ Оставь его, это наш человек.
Нар.Умелец. / Уходя, напевает./ Работай, работай,
Шуруй, шуруй…
О – без –ян. / Приблизившись, Начальнику Провинции./ Послезавтра выезд на охоту.
Как там дела?
Нач.Провинции. Поехали смотреть. / Псову / Ты с нами.
Уходят.
Картина 12.
Затемнение. Звонит телефон.
О – без ян. Слушаю.
Голос Правителя. Зайди ко мне, мой милый О – без – ян.
О – без – ян. Один момент, Ваше Веливолепие. Только одену штаны. / Лисонькиной./
Надоел, каналья.
Л исонькина. Ты - душка. Ты мой самый смелый и красивый мужчина. Обещай усы-
новить всех моих детей.
О – без – ян. У меня в доме не детский приют. Ну-ну, некогда. Сегодня мы все едем
на охоту / посмеивается / в тайгу.
Сцена освещается. Заканчиваются работы по монтажу «тайги»
Выносят остатки сараев, вместо них втыкают ели. В глубине
сцены оборудована «берлога», о чём свидетельствует надпись.
В «берлоге» электрическое освещение, висит портрет Правителя.
О – без – ян. Что здесь раньше было?
Нач.Провинции. Так… Пустырь. Несколько сараев. Планировали строительство, только
не решили, что лучше строить: театр или тюрьму.
О – без – ян. / Осматривается./ Надо бы подмести.
Нач.Провинции. Эй, кто там! Подать сюда импортный веник!
На сцену выкидывают пару голиков. Премьер и Сатирик
подметают «тайгу».
Лисонькина. / Вбегает / Везут! Везут!
Суета.
О – без – ян. Медведя в берлогу!
Псов наваливается на Сатирика. Несут медвежью шкуру.
Сатирик. Нет! Нет! Не хочу!
Нач.Провинции. Я прошу тебя!
Сатирик. Нет! Нет!
Премьер. / Яростно./ Не хочешь?! В таком случае я на целый месяц лишаю те –
бя остатков с моего стола!
Сатирик, плача, даёт себя укутать в шкуру.Его несут и укладывают
в «берлогу». В окружении корреспондентов появляется Правитель.
Впереди него, разводя руками несуществующую толпу, в парадной
морской форме идёт Угорь Николя Плевицки.
Плевицки. Не мешайте. Дайте пройти, дайте пройти. / Правителю./ Ох уж эта
восторженная публика!
Псов подбегает к Правителю с докладом, шепчет.
Правитель. Спасибо, спасибо, мой милый Псов. Итак, я готов, граждане. / Заме-
чает «берлогу» и «медведя» в ней. Осматривается./ Однако… Ведь
сейчас лето!
Нач.Провинции. Для Вас… Услышав, что Вы - к нам… такой высокий гость… Да –
же медведи специально залегли.
Правитель удовлетворён.
Нач.Провинции. / Раздельно / Ружь – ё!
Появляется Народный Умелец с кривым ружьём. Начальник
Провинции принимает ружьё, передаёт Правителю.
Нач.Провинции. В целях безопасности… из-за угла… Изготовлено по спецзаказу в
нашей отечественной мастерской Вашего имени. Конструировал
/ Показывает / Народный Умелец.
Нар. Умелец. Рассч…
О – без – ян хватает его и заталкивает в толпу. Правитель
становится за дерево, направляет «ружьё» в сторону «берлоги».
О – без – ян манит Народного Умельца, тот становится сзади
Правителя, и когда тот нажимает на спуск, кричит: «Ба-бах!»
Правитель вздрагивает, роняет ружьё. Сатирик в «берлоге»
издаёт предсмертные хрипы.
Правитель. / В восторге./ Я хочу подойти посмотреть, понимаешь!
Нач.Провинции. Но Ваша драгоценная жизнь!… Ура-а-а!
Общий восторг, вспышки магния, Правителя оттесняют
от «берлоги», тем временем Псов пинками гонит Сати –
рика, в «берлогу» вносят заранее убитого медведя.
Премьер. Грейте его, грейте, чтобы - тёплый!
Народный Умелец и Плевицки подогревают медведя «фэном».
Нач.Провинции. Мы присутствуем при историческом событии! В наших девственных дре-
мучих лесах… Собственной рукой Его Великолепия!..
Буря восторга, вспышки юпитеров, фотокорреспонденты.
Правитель позирует с кривым ружьём. Некоторых отли-
вают водой.
Нар.Умелец. / В восторге./ Гуляй, рванина!
Правитель потрясает кривым «ружьём», рядом с ним уже
пьяные Народный Умелец и Плевицки. Праздничное шес-
твие удаляется.На сцене остаётся плачущий, растерзанный
Сатирик. К нему подходит Лисонькина.
Лисонькина. Ты – душка, ты - настоящий сатирик, проявил такое незаурядное остро-
умие!
Сатирик. Да? / Ободряется /.
Лисонькина. Милый. / Целует его./ Ты - самый талантливый мужчина. Идём в «бер-
логу», мне там нравится.
Идут. Затемнение.
Голос Лисонькиной. Обещай, что усыновишь всех моих детей.
Картина 13.
Правитель в окружении приближённых. Он уезжает и обращается с
прощальной речью.
Правитель. Дорогие жители Тьмутаракани! Сегодня я уезжаю в столицу, понимаешь.
Что сказать вам на прощание? То, что я люблю вас? Это вы и без слов
знаете. Точно так же, как я знаю о вашей любви ко мне. /Прослезился./
Родные мои! Бесценные! Ведь я начинал отсюда своё восхождение. Упор-
ный, настойчивый труд во благо моего народа привёл меня на вершину
власти. Не скрою, иногда я сомневался, верным ли путём веду свой на –
род к сияющим вершинам благоденствия. Но после тёплого приёма, кото-
рый вы мне оказали, после прекрасных слов, произнесённых в мой адрес,
сомнения рассеялись. Теперь уже никто и ничто, понимаешь, не поколеб-
лет меня вести вас именно этим, моим путём! Верной дорогой идёте, гра-
ждане Тьмутаракани! Два года, нет пятьсот дней упорного, настойчивого
труда - и две тысячи лет блаженства! Я, как могучий ливанский кедр,
стою на вершине и просматриваю обозримое и необозримое будущее. Нет
я не мессия, я, понимаешь, только скромный слуга своего великого на –
рода, народа – творца, народа, понимаешь… / Ищет слова / Творческого
народа, понимаешь! Слушайте меня, свободные граждане свободной
Тьмутаракани и запоминайте! Через 500 дней Тьмутаракань войдёт в чи-
сло наиболее развитых стран мира, а ваша Провинция может и должна
стать передовым отрядом, застрельщиком в этом деле, понимаешь! У
вас хороший начальник, я его люблю! Надо ускорить строительство пло- тины по накоплению росы. Я распоряжусь передать вам сто тысяч мо –
тыг. Я пришлю вам опытных пропагандистов, они проведут разъясни –
тельную работу среди населения Провинции. Уверен, оставшиеся в жи- вых перестанут сомневаться. До свидания, мои дорогие, до свидания!
Желаю вам благополучия и счастья. Благодарю за внимание!
Уходит вместе с приближёнными. Впереди Плевицки, раздвигает руками толпу.
Картина 14.
Кабинет Правителя. Правитель на троне / в президентском кресле /. Лисонькина за
пишущей машинкой. О – без – ян подаёт Правителю на подпись бумаги. У двери в
ожидании аудиенции Премьер, Угорь Николя Плевицки, Сатирик. Псов обскивает
их.
Правитель. Скажи, мой милый О – без – ян, что слышно о нашем друге – главе хунты
государства… как его?…
О – без – ян. Памперсленд… Ему приходтся туго. Его партия «Прыг - Скок» потерпела по-
ражение на выборах во Всенародную Ассамблею. Его войска ведут кровопро –
литные оборонительные бои в ущелье Диких гор. Повстангцы наседают. Дру-
гая его армия численностью триста человек сложила оружие.
Правитель. Он объснял массам основы моей теории общечеловеческого развития - сюда и
отсюда? / Показывает./
О – без – ян. К сожалению, не имело успеха, Ваше Великолепие. По всей видимости, посту-
лат сей трудно переводим на варварский язык той страны.
Правитель. Это не всякому дано понять. Но подождём! Премьер! Отправь ему ещё неско-
лько вьюков с оружием. И - моё родительское благословение. Это воодушевит
моего друга - главу хунты государства Памперсленд.
Премьер уходит.
/ Сатирику / Что у тебя ?
Сатирик. Сообщение от Начальника Провинции: строительство плотины по накоплению
росы успешно завершено.
Правитель. Ах, как это прекрасно! Это, понимаешь, самый тяжёлый снаряд, выпущенный
мною в стан моих врагов! Ну, теперь мы заживём! Псов! Распорядись на се –
годня отменить экзекуцию Сатирика.
Сатирик. / Робко / Всего на один день?
Правитель. И не более. Положение твоё, мой милый Сатирик, таково, что иначе нельзя.
Быть тебе всю жизнь битым. Чтобы много о себе не помышлял.
/ Помигивает Псову./
Псов. Намёк понял.
Правитель. / Сатирику./ Иди. Я велю прислать тебе сегодня сладкого.
Сатирик. Десять тысяч лет жизни Его Великолепию, нашему Великому Правителю!
О – без – ян. / Останавливает его./ Тебе сказано: иди? Вот и иди. Да не просто так, а … с
улыбкой.
Снаружи доносится шум, он нарастает. Слышнгы отдельные выкрики :
«Грабители!» , «Верните наши деньги!», « Долой Правителя!»
Правитель. Что это? Что?
Появляются Премьер и Начальник Провинции.
Премьер. / Торжествующе / А роса-то - испаряется! А роса-то - испаряется!
Бросается на Правителя. Шум снаружи становится угрожа-
ющим. Около трона / президентского кресла / свалка. Все
лезут на него, отталкивая друг друга. Правитель, стоя на
троне / кресле / отбивается.
Правитель. Плевицки!! Спасай!!!
Плевицки. Я подготовил прекрасный план - подпишите!
Появляется Глава Хунты. Он в изодранной одежде, без оружия.
Глава Хунты. Учитель!! Народ моей страны хочет жить своим умом! Что делать, Учитель?!
Правитель. / Отбиваясь от рвущихся на трон./ А ты - не знаещь?!
Глава Хунты. / Рыдает./ Не знаю!
Правитель. Тогда тебе поможет только Бог! А это тебе от меня - на память! / Кидает
погремушку и оловянных солдатиков./
Глава Хунты поднимает подарки и с плачем удаляется.
Правитель исчезает под грудой тел. Один Псов не при-
нимает участия в драке, спокойно наблюдает.
Лисонькина. / Кричит./ Он вливал!.. Он вливал в меня свои идеи! / Бросается в свалку./
Премьер. Не надо путать! / Бросаетя в свалку./
Один за другим на троне появляются бывшие приближённые
Правителя, но их тут же спихивают, они даже не успевают
принять соответствующую положению позу.
Лисонькина. / На троне, обращаясь к портрету Правителя./ Попомнишь, изменщик ковар- ный, как я доверялась тебе!
Исчезает.
Сатирик. / На троне./ Сатириков - мало бить! Их надо - четвертовать!
Исчезает.
На троне появляется О – без – ян.
О – без – ян. Псов! / Псов подбегает./ С этой минуты ты не только начальник «Управле-
ния по наблюдению за поведением и размышлением»! / Торжественно./ Я
назначаю тебя фрейлиной двора моего Солнчества!
Псов. / В восторге./ Намёк понял!
Псов расталкивает опешивших людей, становится впереди
О – без – яна и угрожающе рычит. Драка стихает. Снаружи
вновь доносится угрожающий шум.
О – без – ян. Академик Сатирик! Да, с этой минуты ты - академик! Иди и успокой народ.
Скажи, что на этот раз к власти в стране пришло подлинно народное прави-
тельство! Разъясни им нашу программу!
Сатирик убегает. Оставшиеся на сцене прислушиваются. Раздаётся
ружейный залп, затем голос Сатирика: « Да здравствует Правитель
О – без – ян!» Тишина. Второй залп, и снова голос Сатирика:» Да
здравствует его Солнчество Правитель О – без – ян! Вскрыть винные
погреба!» Вначале редкие, а затем нарастающие крики «Виват!»,
«Слава!», «Виват!». Шум удаляется, затихает.
О - без – ян. / Насмешливо / Итак, с мелкими неурядицами покончено. Угорь Николя Пле-
вицки! Ты - мой секретарь!
Плевицки. Благодарю, Ваше Солнчество! Всей соею жизнью оправдаю, мать родную не
пощажу! / Припадает к стопам О – без – яна./
О – без – ян. Погоди, мой милый Угорь Николя! Вначале покончим с неотложными делами.
Премьера, старую лису, перевести в Сатирики, каждый день бить батогами.
Нынешнего Сатирика, как он и хотел того, - четвертовать…
Сатирик падает в обморок.
… или, по его желанию, женить / Указывает на Лисонькину./ И впредь всех
детей её, которые есть и будут, считать его детьми. / Начальнику Провинции./
Плотину в Провинции разрушить! А для того, чтобы повысить урожайность
полей, приказываю: землю по всей Тьмутаракани поднять наверх с двухмет-
ровой глубины и, тем самым, восстановить её плодоносный слой!
Премьев / ныне Сатирик / Гениальное решение вопроса!
Нач.Провинции. Виват! Виват! Виват!
Лисонькина. Я успела застенографировать вашу великолпную речь.
Премьер / ныне Сатирик/ Завтра же во всех газетах…
Аплодисменты, приветственые выкрики.
Плевицки. Со своей стороны я хотел бы…
О – без – ян. Тихо!
Тишина. О – без – ян смотрит на портрет Правителя.
О – без – ян. / Раздельно./ До каких пор!..
Плевицки плюёт на портрет, срывает его, топчет ногами.
Ему помогают бывшие приближённые Правителя. О – без- ян
удовлетворён.
О – без – ян. Я принял бразды правления в сложное для Тьмутаракани время, и я хочу,
чтобы ничто и никогда не напоминало мне о нём. / Указывает на портрет/
Премьер / ныне Сатирик/ Авантюрист! Безграмотная бестолочь! Он довёл Тьмутаракань до
разорения! Но под Вашим мудрым руководством мы преодолеем
эти временные трудности!
Аплодисменты. О – без – ян садится на трон, принимает позу.
Изучающе смотрит на приближённых. Псов их уже всех обыскал.
О – без – ян. / Вначале тихо, неуверенно, затем громче, решительнее / Дважды два - пять…
Дважды два - пять… Дважды два - пять! Дважды два - пять!! / С ненавис-
тью и торжеством./ Дважды два - пять!!!
Плевицки. Ура-а-а!!
Общий восторг, все поздравляют друг друга, некоторых отливают
водой.
О – без – ян. / Хватает Лисонькину и сажает себе на колени. Пауза./ Я хотел бы съездить
на охоту.
Нарастает подземный гул. Взрыв. Затемнение.
Сцена освещается. Премьер, О – без – ян, Лисонькина и остальные
приближённые бывшего Правителя на тачках и тележках под кон-
воем следуют к двери с надписью «Ад». Они сопротивляются, пыта-
ются бежать, но на двери с надписью «Рай» огромный висячий за-
мок. Конвой / он из чертей / возвращает беглецов, и дви-
жение к двери «Ада» продолжается. Из приоткрытых дверей этого
помещения вырываются сполохи пламени. Прежний Правитель
встречает бывших сподвижников у ворот «Ада», приветствует, трое-
кратно целует каждого. На одежде, на груди и спине, таблички с
надписью «Смотритель» / « Бугор «, «Бригадир» /. Тут же Народный
Умелец. Он в широкопалой шляпе с пером, встречает прибывших
приглашающим жестом, делает реверанс. На одежде надпись «Исто-
пник». Лёгкая, игривая музыка.
Занавес.
2012г.
Владивосток.
Авторские замечания,
которые помогут господам актёрам в прояснении ситуации и понимании авторской
позции.
1. Господа Расхитители Всея Руси могут радоваться: пришло их время.
2. Господа Расхитители Всея Руси могут печалиться: их время не вечно.
3. Обиженный на них Бог соберёт войско и, может быть, - одолеет.
4. Господа расхитители Всея Руси не сумеют закупить Рай. Их место в Аду.
Место – законное.
5. Правитель – важен, медителен в движениях, косноязычен.
6. О – без – ян - живчик, искры из-под каблуков…
7. Плевицки - обязательно в форме моряка торгового флота России. Головной
Убор - декоративен: фуражка белая, с огромными, колышащимися полями,
с бубенчиком на месте «краба». Колоритная фигура дамского угодника.
8. Псов - даже плечи опущены под тяжестью ответственности.
9. Сатирик - лёгок, порхающ, очень мил.
10. Лисонькина - само очарование. Возраст - бальзаковский.
11. Народный Умелец - у этого господина большие перспективы. Если оконча-
тельно не сопьётся.
12. Премьер - имеет вид и поведение непонятого гения. Стар.
Автор.
07. 2012г.
Свидетельство о публикации №209071100279
на электронный адрес Конкурса: contest@theatre-library.ru. Допускается архивирование присылаемых пьес в форматах rar, zip, gzip, bz2
Сайт конкурса: http://www.theatre-library.ru/contest/regulation?s=2014-2
Желаю успеха! Нодар
Нодар Хатиашвили 25.06.2014 19:40 Заявить о нарушении