Плата за любовь Часть первая
Дорогой читатель!
Эту повесть я писала с расчетом на узкий круг любителей детективов с добавлением в повествование немного романтики. Я знаю, что профессионалы детективного жанра не очень высоко оценят это произведение, но все-таки надеюсь, что читатель не будет слишком строго судить некоторые неточности фактов, а также небольшую фантазию.
Повесть «Плата за любовь» созрела немного неожиданно, даже для самой себя. История создания этой повести довольно-таки странная: замысел ее возник после того, как моя подруга попросила написать нечто романтическое. Я благодарна ей за это, иначе ты, мой читатель, не читал бы сейчас этих строк. На сегодняшний день «Плата за любовь» - одно из самых больших по объему мое произведение. Задумывая тему для написания повести, я не могла отступиться от общепринятого, для меня, жанра – детектив. Отчасти, я пишу детективы из-за того, что очень люблю их читать, и, может быть, из-за процветающей преступности в нашей стране. В повести я пытаюсь разоблачить так называемого «короля преступного мира». Я поставила перед собой цель в «Плате за любовь» искоренить преступную организацию только в одном-единственном городе, Туапсе. Надеюсь, мне это удалось, хотя судить об этом только тебе, мой дорогой читатель.
Невозможно не упомянуть здесь главных героев повести – англичанина Гарольда Джона Трэверса и типичную русскую женщину Анну Павловну Анисину. Герои очень во многом похожи друг на друга, но не внешне, а внутренне. Я и создавала образы этих совершенно разных по происхождению людей не для того, чтобы удовлетворить потребность писателя, а для того, чтобы читателю было интереснее читать.
Гарольд Джон Трэверс, один из главных героев повести, или просто Игорь, называемый так по ходу всего произведения, приезжает в Россию по деловой поездке. Неясности, возникшие после первого посещения тогда еще СССР, заставляют Игоря разобраться в происходящем и снова попасть в круговорот таинственных, непонятных событий. И вместо того, чтобы в тихой обстановке разобраться в первом уголовном деле, происшедшего с ним с десяток лет назад, Игорь оказывается в центре другого, не менее опасного, дела. Развязка одного происшествия дает начало для раскрытия другого. Игорь, не совсем разбиравшийся в русской логике, с достоинством разматывает клубок злоключений и почти благополучно выходит из игры. Пусть читатель не слишком строго судит отчаяние, безысходность Игоря, с каким он принимает борьбу. Я думаю, что не каждый человек сможет вынести нечеловеческие побои, какие перенес наш герой, поэтому, пусть читатель не возомнит, что Игорь – слабый, бесхарактерный нытик. На протяжении действия всей повести главный герой из неопытного приезжего иностранца превращается на твоих, мои милый слушатель, глазах, в непреклонного, волевого интуриста, способного бросить вызов даже целой преступной организации.
Вторая главная героиня «Платы за любовь» Анна Павловна Анисина играет далеко не второстепенную роль в жизни иностранца. Испытания, выпавшие на ее хрупкие женские плечи, готовы сломить кого угодно, но только не бывшую медсестру! Достаточно упомянуть о ее похищении или о том, с каким нетерпением она ожидала в номере Игоря, отгоняя прочь все чудовищные мысли. Читатель, может быть, и осудит меня за то, что я создала такое нежное, непорочное, но все-таки нетерпеливое создание, как Анна, но я не соглашусь с ним. Конечно, были сцены, когда Анна проявляла малодушие и нерешительность, но в противовес этому я хочу привести в пример ее слова глубокого раскаяния в своем поступке. «Анна не сразу поняла, что он хотел сказать, но потом, подумав о своем бедственном положении, о своей крошечной комнате в разваливающемся доме, с большим трудом была вынуждена сказать: «Нет… Я не могу, Игорь… Поверь, сейчас не могу…». В надежде создать образ верной, доброй, мужественной женщины, на страницах повести и появилась Анна Анисина, а впоследствии Энн Пол Трэверс. В нашей современной жизни довольно редко встретишь такую героиню, как старшую горничную в отеле «Альянс», поэтому прошу читателя в наборе букв и символов постараться увидеть то, что с такой настойчивостью я старалась создать.
Следующий пункт этого предисловия: неточности фактов, сведений и орфографии. В моей повести не много фактов, например, события войны в Индокитае или система образования в Англии. Эти и другие факты проверены временем, историками и книгами. Что касается сведений – в них куда более неточностей и ошибок. Впрочем, кого только я не спрашивала и в каких только книгах не искала, а найти сведения о времени создания Интернета и ФСБ (ведь на момент написания повести у меня еще не было Международной сети) мне не удалось. Но кое-какие проверенные догадки у меня имелись. Например, то, что ФСБ уже существовало в 1992 году, а Интернет – в 1993. Надеюсь, если читатель более точно знает эти и другие сведения, он не станет меня слишком строго судить. И последняя, на мой взгляд, проблема – это орфография. Дело в том, что я тщательно пыталась изобразить речь плохо говорящего на русском англичанина, и потому специально допускала разные орфографические, грамматические и лексические ошибки. Я надеюсь, что мой читатель не будет смеяться над моими жалкими попытками сделать повесть еще более увлекательной.
Заканчивая это предисловие, я хочу обратиться к тебе, мой бесценный слушатель. Я знаю, что бывали люди намного талантливее меня, и которые намного раньше взялись за перо, нежели я. Я не раз слышала, как мне советовали начать карьеру журналиста или литератора, но каждый раз отвечала отказом. Спросишь, почему? Ответ прост – я не люблю сроков, не люблю, когда тебя уверяют поспешить с написанием того или иного произведения. Я не люблю также давать читать то, что еще не закончено, не доведено до логического конца. И поэтому ты, мой наилучший слушатель, сейчас читаешь уже законченный, полноценный вариант. Желаю тебе самого приятного чтения.
Искренне Ваша
В. С. Козлова.
Часть первая.
В полном зале ожидания аэропорта то и дело раздавались о задержке или непредвиденной остановки рейса. В промежутке между объявлениями дверь, ведущая к посадочной полосе, распахнулась, и в прохладную, овеваемую приоткрытыми окнами комнату, вошел высокий, элегантный мужчина, одетый в черный строгий костюм и лакированные туфли. К нему тотчас подбежал служащий аэропорта, на ходу схватив чемодан и дорожный плащ, который висел поперек чемодана.
- No, no, - сказал иностранец на чистейшем английском языке – нет, бла-агэдарью, yes?
- Нет, что вы, сэр, - услужливо сказал служащий – мне совсем не трудно, сэр!
- Я просить вас, пож-жалуйстэ, называйт меня Гарольд… О, нет! Как по-русски? Иг-горь? Yes? Я должен привыкать к русска обстановка… Я хорошо сказать?
- О да, Игорь! Но как вас по отчеству?
- Отчество? Что такой отчество?
- Как звали вашего отца? – пояснил служащий, выбросив руку вперед останавливая такси.
- My fathers name is Jon – сказал иностранец, садясь в такси. – Ох, извиняйт! Его звали Джон, как, по-вашему?
- Джон? Жора, Григорий – ответил служащий.
- Я иметь отчество Григорьевич? Игорь Григорьевич?
- Да, так. Вас куда отвезти? – спросил служащий у англичанина.
- Я хотеть остановиться в пятиконечном отеле – сказал иностранец.
- В пятизвездочном? – спросил шофер.
- Ох, yes, да, в пятизвездочном, - плохо выговаривая слова, закивал интурист.
- Счастливого пути! – служащий захлопнул дверь и удалился.
- Вы по делам приехали в Россию? – спросил водитель, тронувшись с места.
- И да, и нет. Мне нужно подписат контракт с одной нефте-нефтеспециалийзирующейся компанией. Я хорошо выразиться?
- О, конечно! А кроме этого?
- Я увлекаться горолазыванием…
- Скалолазанием? – поправил его шофер.
- Yes, да, спа-асибо!
- Где вы научились говорить по-русски?
- Я бывать в Россия много лет назад – улыбнулся иностранец.
- Простите, как ваша фамилия? – спросил шофер.
- Трэверс. Гарольд Джон Трэверс.
- А вы надолго в Россию, мистер Трэверс? – шофер нервно глянул в окно заднего вида, но тотчас же отвел взгляд, встретившись глазами с англичанином.
- О, да! Я думать, что буду здесь два месяц – закивал иностранец, или, не заметив, или не поняв нервного взгляда шофера.
Машина остановилась на красный свет светофора, и мистер Трэверс стал разглядывать красочные рекламы на стендах, плакаты на магазинах, а затем спросил:
- Мистер, вы позволяйт мне один вопрос?
- Пожалуйста, пожалуйста, - ответил шофер, прищурившись и глядя на собеседника в стекло заднего вида.
- С тех пор, как я приезжать сюда, Россия изменится много?
- Сильно ли изменилась Россия? Да я бы так не сказал, - ответил шофер, трогаясь. – А когда вы были здесь?
- Это быть давно, очен давно – задумчиво ответил иностранец. – В 1987.
- А зачем вы приезжали сюда? – поинтересовался шофер.
- Это я не мочь вам сказать. Эт-то countries secret1.
- Почему? – с возрастающим интересом спросил водитель, прибавляя скорости автомобилю. – Почему вы назвали эту, скажем так, операцию государственной тайной?
- Я не сказать вам, товарищ! – твердо заявил ему Трэверс.
- Слово «товарищ» уже не употребляется с декабря 1991 года, - сухо заметил, останавливая машину возле пятизвездочного отеля для иностранцев. – Ваш выход, сэр.
Последнее слово, сказанное с неприкрытой иронией, задело иностранца, но он не придал этому значения и, взяв свою небольшую поклажу, подошел к окну, чтобы расплатиться с шофером – сколько я должен вам дэнэг?
Шофер взглянул на пассажира с большим недоверием и буркнул:
- Триста восемьдесят пять рублей.
- Вот, пра-ашу, - Трэверс протянул 400 рублей.
- Спасибо – схватив деньги, шофер поспешил уехать, но ему помешала ладонь англичанина, которая крепко стиснула плечо водителя. – Да?
- Вы не дать мне сдачу 15 рублей или 0,6 доллар, гражданин.
- Ладно, ладно, интелигентишко хреново, бери эти 15 рублей! – обругал сэра Гарольда шофер и сунул сдачу.
- Я не давать вам повод для ругани! – ответил англичанин и пошел к отелю, где его уже поджидал лакей в форменной одежде.
- Доброе утро, сэр! – приветливо улыбнулся паренек, схватив багаж сэра Гарольда.
- Здрафствуйте, гражданин. Я хотеть заказать номер, please2.
- Пройдемте, сэр, во-он туда, - юноша кивнул в сторону администратора. -
- Петь, - обратился он к администратору – тут мистер хочет номер заказать.
Тот человек, которого звали Петей, оценивающе окинул взглядом англичанина и спросил по-английски:
- What kinds of rooms do you want?1
- Has you room of the bisness class?2
- Yes of course. But it is situated at the fifth floor.3
- Good! Pay of the room do not excites me.4
- Комната номер 545, Андрей, - сказал администратор, подавая ключи постояльцу, когда мистер Трэверс показал ему паспорт, и данные были внесены в компьютер. – Вы надолго, мистер Трэверс?
- О, я хотеть остановиться здесь на два месяц или даже больше.
- Thanks, Mister Travers. Andrei passes you to your room. 5
- Спа-асибо! – поблагодарил сэр Гарольд, следуя за лакеем.
II
От яркого, слепящего солнечного света, Гарольд на мгновение ослеп. Сняв очки и надавив на глаза с такой силой, что перед глазами заплясали огоньки, он протер глаза и водрузил их на переносицу. Комната была настолько просторна, что в ней могло бы уместиться как минимум пятьдесят человек. Поблагодарив лакея и отдав ему на чаевые около двадцати долларов, Гарольд, а ныне мы будем называть его Игорем, подошел к бару и налил себе виски. Смакуя, он улегся на диван и сбросил туфли.
Так зачем же он все-таки приехал в Россию из родной Англии? Только ли из-за деловых встреч и разговоров? Нет. Здесь какая-то другая причина и он не мог объяснить ее сейчас…
В дверь постучали. Игорь, не спеша, надел туфли и подошел к двери, спросив:
- Кто это?
- Сэр, - ответил женский голос, который показался ему смутно знакомым. – Вы забыли свой плащ, сэр.
Игорь открыл дверь, не вполне понимая, откуда он слышал этот голос и тотчас же задохнулся от удивления. Перед ним стояла та самая женщина, которая когда-то, в далеком 1987 году спасла его от смерти…
- Вы, это вы… - бесшабашно повторял ненужные слова Игорь.
- Что с вами, сэр? – она явно не узнала англичанина – Вам плохо?
- Нет, проходитэ, - Игорь посторонился, пропуская девушку в номер.
- С вами все в порядке, сэр? – сказала она и остановилась посреди комнаты.
- Yes… No… Не знаю – пробормотал Игорь, усаживаясь в кресло и жестом приглашая сесть рядом.
Девушка недоуменно взглянула на постояльца, но все-таки села. Игорь не отводил взгляда от женщины, вспоминая, как они познакомились. Наконец, не в силах выдерживать паузу, он спросил:
- Вы не узнать меня?
- Нет, простите, - она попыталась встать, но англичанин остановил ее, мягко дотронувшись до руки девушки.
- Позвольте мне напоминайт вам о той встрече – улыбнувшись, сказал Игорь, закатывая штанину выше колена.
Девушка, мысли которой понеслись галопом, снова сделала попытку уйти, но тут взгляд ее упал на колено, а затем на малую берцовую кость ноги. На первый взгляд в ней не было ничего примечательного, но приглядевшись, она за метила неправильный угол соединения костей. Воспоминания нахлынули на нее…
В тот осенний вечер 1987 года Анна Павловна Анисина только что заступила на дежурство в травматологическое отделение. Совершив все нужные процедуры, Анна устроилась за письменным столом и стала заполнять журнал дежурства. В 20.15. ее работу прервал телефонный звонок из приемного отделения. Дежурный врач-травматолог требовал Анну Павловну в операционную:
- Немедленно, Анна Павловна, немедленно! Приезжий иностранец пошел в горы, но страховка не выдержала, и он упал с высоты пяти метров! Удивительно, что он еще остался жив! По-видимому, у него сломаны обе ноги и поврежден позвоночник, также сильное кровоизлияние в мозг! Сюда, немедленно сюда! – врач повесил трубку.
Анна выскочила из-за стола и побежала в операционную. На операционном столе лежал совсем еще молодой человек, характерные черты лица которого выдавали его за англичанина. Врач, ожидая, пока Анну подготовят к операции, рассказывал:
- Кровоизлияние в мозг произошло в результате удара головой о камни. Необходимо удалить гематому с затылочной доли… Все, приступаем…
На следующий день Анна пришла навестить незадачливого иностранца в реанимацию. Состояние его считалось тяжелым стабильным. К моменту ее прихода, англичанин пришел в себя и не мог вспомнить происшествий прошлого вечера. Анна подошла к нему и пожала руку, спросив:
- Как дела?
Но иностранец, по-видимому, ничего не понял, а вдруг сбивчиво, скороговоркой спросил ее по-английски:
- What is this place? Who are you? 1
Анна попыталась припомнить слова, отвечающие на вопросы, и, наконец, ответила:
- This is hospital. You are ill.2
- What were happening with me? I do not remember. 3
- You were falling off from mountain. 4
- Me? But I do not remember never!5
- You went here in 20.15. yesterday. 6
- Yes? But… state… I remember! I was in mountains… Then I fell off… Than I remember bright light… And… and all… 7
- Good! You sliced legs and banged spine. 8
Англичанин очень долго смотрел на медсестру, а затем слегка надломившимся голосом спросил:
- I should not go, should not it?1
- Ох, нет, конечно, сможете! Вы обязательно встанете на ноги месяца через три-четыре! – но, догадавшись, что иностранец так ничего и не понял, Анна взяла его ладонь в свои руки и крепко сжала.
Англичанин улыбнулся ей в ответ и очень нежно пожал ее руку.
Анна слегка качнула головой, прогоняя воспоминания десятилетней давности, и взглянула в глаза мистера Трэверса. Игорь опустил штанину, внимательно вгляделся в лицо той медсестре, которая десять лет назад спасла его от смерти.
- Простите, мистер Трэверс, я не сразу вас вспомнила – она, извиняясь, улыбнулась.
- Анна, вы когда-то называйт меня Гариком, - смущенно напомнил иностранец.
- Прошло столько времени с тех пор, Игорь, - Анна вздохнула. – Я столько времени тебя ждала…
- Ты иметь муж?
- Я? Нет, я не замужем… А ты?
Игорь удивленно воззрился на нее, не понимая суть вопроса.
- У тебя жена, дети?
- Ох, нет! – Игорь рассмеялся. – Я никого не любить с тех пор, как встретил тебя…
Анна с состраданием улыбнулась своему новому знакомому и крепко сжала его ладони, проговорив:
- Ты до сих пор занимаешься альпинизмом?
Игорь снял очки и близоруко уставился на ее лицо. Он неловко усмехнулся, надел очки и очень медленно, словно хотел в эти слова вложить иной смысл, ответил:
- Я понимать твой беспокойство, но я, да, все еще занимаюсь а-аплинизмом.
- Альпинизмом – поправила англичанина Анна.
- Д-да. – Игорь встал, подошел к бару и плеснул в стакан виски, деликатно
спросив – Do you want to drink something? 2
Ей потребовалось всего несколько секунд, чтобы понять вопрос, после чего она ответила:
- Whisky, please. 3
- О`кей – Игорь протянул Анне стакан. – Давно ты здесь работать?
- Нет, недавно, - Анна поставила пустой стакан на журнальный столик. – С марта 1996 года
- Зачем ты уйти из больница?
- Меня сократили.
- Прости? – Игорь не совсем понял сказанную фразу. – Что означать сок-сократили?
Анна стала подыскивать нужное слово на английском языке и, наконец, произнесла:
- I was made redundant, Igor. 1
- Oh, yes! Why was not I guessing early?2
- Это не твоя вина, Игорь. Ты просто очень долго не был в России.
- Анна, - мистер Трэверс сразу посерьезнел. – Анна, ты мне нравиться… Я могу рассчитывать на взаимный чувства?
Анна глядела на этого тридцатилетнего иностранца и не могла понять, могли ли сохраниться те воспоминания и чувства, которые когда-то коренным образом изменили жизнь молодой медсестре и состоятельному англичанину десять долгих лет тому назад. Очнувшись от размышлений, Анна постаралась изобразить на лице изумление, но, судя по выражению лица Игоря, у нее не слишком хорошо это получилось. Понимая, что тянуть больше невозможно, Анна ответила:
- Да, да, можешь, но только в неслужебной обстановке.
Лицо Игоря расплылось в улыбке, он встал, взял из ее рук свой плащ и бережно обхватил ее за плечи. Анна не пыталась освободиться из крепких объятий, думая о том, как хорошо они проведут время наедине завтра… Наконец Игорь отпустил ее и проводил до двери.
- Когда ты завтра освободишься? – спросила Анна.
- После обеда, скорее всего, когда мне подписать несколько документов.
- Я тебе позвоню. – Анна дала ему номер домашнего телефона. – У тебя изменился номер сотового?
- Да. Я сейчас записать тебе – он быстро черкнул в блокноте номер и протянул листок Анне. – До свидания, Аня!
Анна нежно дотронулась губами до его щеки, ощутив запах дорогого английского одеколона и, получив ответ на свой поцелуй, вышла из номера.
Ошеломленный Игорь несколько секунд простоял у порога, дотрагиваясь до щеки, затем медленно развернулся и пошел в гостиную. Он налил себе еще виски и с удобством устроился в кресле. Теперь он знал, зачем помимо
Деловых встреч приехал в Россию, и ответ на этот вопрос был навечно связан с женщиной, которая только что поцеловала его в щеку…
III
Игорь проснулся оттого, что солнце слепило глаза. Постоялец сел и, прищурившись, попытался разглядеть время, но безуспешно. С минуту он сидел, затем резко встал, подошел к столику и надел очки. Все вокруг приобрело ясные очертания. В дверь постучали. Игорь накинул халат, после чего ответил:
- Кто это?
- Сэр, вас спрашивает некий гражданин Соловьев. – Ответил служащий гостиницы. – Он просил как можно скорее спуститься в гостиничный ресторан.
- Хорошо. Вы можете сказать гражданину Соловьеву, что я прийти к нему через двадцать минут?
- Я передам, сэр, - ответил служащий и, судя по смолкшим шагам, стал спускаться.
Через двадцать минут свежевыбритый и ободренный ледяным душем иностранец спустился в ресторан, где его уже поджидал тот самый служащий, с которым Игорь разговаривал утром.
- Пойдемте, сэр, я провожу вас к гражданину Соловьеву.
- О`кей – согласился мистер Трэверс, следуя за служащим.
За столиком возле окна сидел солидного вида гражданин, допивая чашку кофе. Завидев идущих к нему мужчин, он откинулся на спинку стула и стал наблюдать за людьми.
- Здравствуйте, мистер Трэверс, - Соловьев встал и пожал руку англичанину. – Вы давно в России?
- Я приехать сюда вчера в полдень, гражданин Соловьев. – Игорь сел. – Что вы хотеть мне сказать?
- Мистер Трэверс, не угодно ли вам перейти на английский язык? – в голосе Соловьева прозвучали едва заметные нотки волнения.
- Я бы хотеть говорить по-русски. – Сказал Игорь и, как бы извиняясь, добавил. – Я очень долго не быть в Россия и поэтому я плохо говорить по-русски. Я хотеть тренироваться.
- Ну, что ж, мистер Трэверс, это ваше право, - елейно заметил Соловьев. – Не хотите ли вы чего-нибудь перекусить?
- Я не мочь отказаться.
Соловьев щелкнул пальцами, приглашая официанта, и, когда тот подошел, заказал:
- Мне еще одну чашечку кофе. А вам, мистер Трэверс?
Пробежав глазами меню, Игорь ответил:
- Салат из крабовых палочек, яичницу с беконом и кофе с коньяком.
- Будет сделано, - коротко кивнул официант и удалился.
- Так о чем вы хотеть говорить? – перевел взгляд со стойки бара на собеседника Игорь.
- Видите ли, мистер Трэверс, наша компания «Вестфалия Лимитед» специализируется на выпуске высококачественного бензина для иностранных машин.
- Чем я мог помочь?
- Если бы вы убедили ваше начальство сотрудничать с нашей компанией…
Принесли завтрак. Несколько минут только был слышен стук ножей и вилок. Затем Игорь ответил:
- Извините, гражданин Соловьев, но я не мочь вам помочь… Мы уже сотрудничать с одной известной нефтеэкспойтиююшей компанией. Я приехать сюда, чтобы подписать внеочередные договора…
Соловьев смотрел на англичанина, стараясь побороть ненависть к компании, которая опередила его, директора крупной преуспевающей фирмы. Наконец, поборов в себе ненависть, он как можно более услужливым голосом ответил:
- Ничего, ничего… Ну, как-нибудь в другой раз, - он встал, допил кофе и протянул руку Трэверсу. – До свидания, мистер Трэверс, до встречи.
- Рад был познакомиться с вами, гражданин Соловьев, - Игорь пожал руку.
- Я тоже, я тоже, - сказал Соловьев, уходя.
Игорь проводил глазами Соловьева, сел и стал доедать завтрак, думая: «Этот Соловьев явно что-то задумал, но, что? Почему он так отреагировал на сообщение о том, что я приехал подписать договора?.. Странно, очень странно…» Позавтракав и заплатив за еду, Игорь направился к выходу из гостиницы, намереваясь нанести визит директору нефтеэкспортирующей компании.
Приехав по нужному адресу, Игорь расплатился с водителем, который, кстати, вчера подвез иностранца к отелю, и направился к шикарному офису нужной ему компании.
В вестибюле его встретил официально одетый в строгий костюм охранник, вежливо поинтересовавшись:
- Вам помочь, гражданин?
- Да, пож-жалуйста, - ответил Игорь. – Мне нужен гражданин Коллогривофф…
- Да это директор компании. – Удивленно сказал охранник. – Могу я увидеть документы, удостоверяющие вашу личность?
Из сказанного предложения Игорь понял только одно слово «личность». Он переспросил:
- Пройстите?
- У вас есть паспорт? – пояснил охранник.
- О, да! – рассмеялся Игорь, протягивая заграничный паспорт. – Я очень долго не бывать в Россия и поэтому я подзабыть русский язык.
- Мистер Трэверс, - охранник отдал англичанину паспорт. – Коллогривов Павел Сергеевич ждет вас. Подождите минутку…
Пока охранник связывался по рации со служащим компании, Игорь успел поразмыслить: «Что-то здесь не так… Они должны были сразу же пропустить меня, не устраивая допроса, ведь наша встреча была запланирована неделю назад!»
- Сэр, сейчас вас проводят до кабинета Павла Сергеевича…
«И опять эта подозрительность в действиях охранника. К чему мне сопровождающий? Я и сам могу найти кабинет директора…» Но тут к нему подошел широкоплечий, мощного телосложения охранник, и Игорь последовал за ним.
Через несколько минут охранник остановился возле кабинета с табличкой «Директор компании «Оил проузинь плэн» Коллогривов Павел Сергеевич».
Игорь постучал в дверь и, не дожидаясь разрешения, вошел.
Он оказался в просторном прохладном кабинете. В центре комнаты находился огромный стол, по бокам которого разместились с десяток мягких, удобных стульев. Из каждой форточки вырывался поток свежего воздуха. Прямо напротив двери находился компьютерный стол, также служащий для хранения бумаг. Интерьер комнаты завершали бордовые шторы, колышущиеся от циркуляции ветра.
Игорь оторвал взгляд от штор и всмотрелся в лицо сидящего за столом человека. На вид мужчине можно было дать лет 35 или 37. Директор компании улыбнулся и, вставая, протянул руку со словами:
- Good afternoon, mister Travers. How are you? 1
- I am fine! – Ответил Игорь удивленно. – Why are you speaks English with me? 2
- Так вы не забыли русский язык? – усмехнулся Коллогривов. – Вы так долго не были у нас!
- Я быть у вас 10 лет назад, гражданин Коллогривофф.
- Но в то время директором был товарищ Дутов, не так ли?
- Да, так оно и было, - припоминая, ответил Игорь. – Вы были тогда the second depute director, yes? 3
- Совершенно верно, мистер Трэверс! – Коллогривова привела в восторг ясная память англичанина. – А вы тогда были только посредником при сделке, не так ли?
- Точно, - подтвердил Игорь. – Как видите, дела мои пошли наверх, так, вроде бы, говорят?
- Пошли в гору.
- О, да! Вы не мочь бы говорить по делу?
- Конечно! Все необходимые бумаги, за исключением некоторых, у меня на столе…
- Пройстите, но почему «за исключэнием нэкоторых»?
Директор замолк, не зная, как ответить, но затем продолжил:
- Некоторые документы не найдены.
- Что? – Игорь не ожидал такого ответа. – Когда же они пропасть?
- Сегодня, за несколько часов до вашего приезда…
- Вы заявить в полиция?
- Да, - ответил занервничавший Кологривов. – К делу уже подключилась Федеральная Служба Безопасности.
- Давайтэ подпишэм оставшиеся докумэнты, гражданин Коллогривофф.
- Согласен, - директор передвинул к иностранцу кипу бумаг – ознакомьтесь с ними, мистер Трэверс.
Через час Игорь встал из-за стола и пожал руку директору. Коллогривов, пожимая руку, спросил:
- Надеюсь, вас не потревожили мои меры безопасности, после утреннего инцидента?
- Ничуть, мистер Коллогривофф. Я понимать создавшийся ситуация.
- Я надеюсь, что камеры видеонаблюдения запечатлели злоумышленника, - пояснил Коллогривов. – И еще, мистер Трэверс, пока документы будут не найдены, оставайтесь в городе. Это требование ФСБ.
- Я и не собираться уезжать из Россия в ближайшие два месяца. – Но настоящую причину остановки в России Игорь не объяснил. – До свидания, гражданин Коллогривофф.
- До свидания, мистер Трэверс, - попрощался с иностранцем Павел Сергеевич и открыл дверь, где Игоря уже дожидался широкоплечий охранник.
IV
Игорь открыл свой номер и вошел в прихожую. Устало повалившись в кресло, он, со стаканом виски в руке, закрыл глаза. Возвращаясь в гостиницу, Игорь почувствовал чей-то пристальный взгляд, но, оглянувшись, ничего не заметил. С самого приезда в Россию с Игорем происходили странные вещи. Игорь это понимал, но не осознавал смысла таких странностей.
«Может, это только кажется мне?» - думал Игорь, допивая виски. – «Может, я стал нервным, подозрительным, если мне кажутся такие вещи? Неестественное поведение Соловьева, пропажа документов и чувство слежки на улице, это, что ли, совпадения? Коллогривов сказал, что бумаги пропали за час до моего приезда к нему в офис, а Соловьев, явно рассерженный, ушел из кафе за два часа до моего посещения компании! Чудесно! Я раскрыл преступление!» - но он тут же осекся. – «А где доказательства? Где факты? То, что Соловьев ушел в восемь утра, это факт. То, что документы пропали около девяти часов утра, это тоже факт. И все. Дальше одни догадки! Где истина?»
Голос, раздавшийся из прихожей, отвлек Игоря от размышлений:
- Игорь, ты здесь?
Это был голос Ани, Игорь сразу же узнал его. Он ответил:
- Проходи, Аня, я в гостиной. – Игорь пополнил свой стакан виски и налил вина для Анны. – Ты…
Он внезапно замолчал, увидев Анну в великолепном атласном платье, которое изящно облегало изумительную фигуру знакомой.
- Ты… ты уже освободиться? – и, не дождавшись ответа, добавил. – Ты прекрасно выглядеть!
- Спасибо, - Анна приняла стакан из рук англичанина и села на диван. – Сегодня у меня выходной, ты забыл?
- Выходной… Ах, да! – Спохватился Игорь, усмехаясь. – Ты извиняйт меня! Я размышлять о другом…
- Ты чем-то обеспокоен?
- Да, нет, не знаю…
- Что случилось?
- Я, - несмело начал он и вдруг в едином порыве высказал Анне все, что думал. – Что ты на это думать?
- Тебе стоит все рассказать агентам ФСБ при первой же встрече – уверенно сказала она.
- Правда? Но я думать, что…
- ФСБ не сможет разобраться в этом деле? – продолжила Анна.
- Да, но…
- И все из-за того, что милиция десять лет назад не смогла найти тех, кто пытался тебя убить?
Игорь кивнул. Он слишком хорошо помнил события десятилетней давности…
- Пойми, Игорь, - рассудительно заметила Анна – у ФСБ совсем другие методы расследования, нежели у милиции! Десять лет назад милиция не имела такого оборудования, какое сейчас импортируют с США! Расследования уголовного розыска занимают сейчас намного меньше времени, и доля раскрываемости преступлений повысилась на двенадцать процентов!
Игорь молча слушал собеседницу, все больше и больше убеждаясь, что рассказывать свои подозрения агентам ФСБ было бы, мягко говоря, бесшабашно.
- Ты теперь понял, что ФСБ и милиция совершенно разные организации?
- Да…да, - рассеянно отозвался Игорь, поворачиваясь лицом к гостье. – Что ты хотеть делать сегодня?
- Да, вроде бы, ничего…
- Может, ты согласиться пойти со мной в кафэ или рэсторан?
- Я согласна, - улыбнулась Анна, вставая и ставя пустой стакан на столик. – Только мне необходимо переодеться.
- Да, да, конэчно! Мнэ тоже нэобходимо одэть новый костюм.
Игорь встал, подавая руку Анне, и проводил ее до двери. Открыв дверь, англичанин спросил Анну:
- Тэбэ хватить сорок минут, чтобы одэть другоэ платьэ?
- Да, конечно! Тогда встретимся в ресторане «Голубая лагуна» через сорок минут. Ты знаешь, где он находится?
- Я плохо знать город, Аня…
- Ну, - Анна немного смутилась – тогда ты подождешь меня в вестибюле гостиницы, хорошо?
- Согласэн, - выдохнул Игорь, поправляя очки на переносице.
Он нежно пожал ее руку и ласково улыбнулся ей вслед, после чего направился к гардеробу выбирать новый костюм.
Возле дивана, где сидела Анна, лежала ее визитная карточка, на которой было написано: «Анна Павловна Анисина, старшая горничная отеля «Альянс». Телефон отеля – 86261» Игорь помнил, что эту визитную карточку Анна носила на правой стороне груди, на униформе. Трэверс положил карточку на стол, намереваясь отдать ее владелице, как только Анна зайдет в номер. Переодевшись, Игорь вышел из номера и спустился в вестибюль, заметив, что часы показывали 13.25., что означало – у Игоря имелось в запасе еще целых двадцать минут до встречи. Удобно расположившись в кресле и приятно овеваемый легким ветерком, Игорь не заметил, как задремал.
V
Он стоял на выступе горы, тяжело дыша и отдуваясь. На высоте десяти метров вид лежащего под ним пригорода был прекрасный. Он вытер пот со лба, глотнул воды и медленно стал прокладывать себе дорогу к вершине. Веревки начали трещать, когда он повис в метре от следующего выступа.
- Go down, sir! You can fall down! 1 - крикнул проводник в пяти метрах ниже него.
Второй раз повторять не нужно было. Перепрыгивая с выступа на выступ и каждый раз, с замиранием сердца, прислушиваясь к угрожающему скрипу страховки, Игорь осторожно спускался с горы, как вдруг…
Веревка вытянулась в струнку и, миллиметр за миллиметром, начала рваться. Игорь, находившийся в семи метрах от подножья горы, замер, не в силах шевельнуться…
- Go down, miser Travers! Quickly! 2
Но Игорь не двигался. Ужас парализовал его. Мысль, твердившая о том, что двинуться с места – равносильно смерти, целиком завладела англичанином. Веревка все медленнее начала рваться… Собрав всю волю в кулак, Игорь осторожно начал искать опору для ноги и переставил ее на выступ. Веревка угрожающе затрещала, когда он поставил на выступ вторую ногу. Лоб покрылся испариной, к горлу подкатил комок. Игорь слышал, как проводник что-то кричал ему внизу, но ничего не понимал. Он чуть повернул голову вправо и вдруг увидел еще один выступ в шести метрах от земли. Так далеко… Но нечего делать… Игорь сделал глубокий вдох и повис на руках, пытаясь ногами дотянуться до выступа. Не получилось… Нужно было чуть-чуть подвинуться вправо… Страховка, натянутая до предела, застонала… Он едва подвинулся вправо, коснувшись кончиками ботинком выступа, как вдруг треск, известивший о том, что веревка не выдержала, вернул Игоря к реальности. Потребовались доли секунды, чтобы сообразить, что он стоит на
краю выступа в шести метрах от земли без страховки. В следующую секунду Игорь падал вниз, жестко ударяясь о выступы и расщелины…
А после… После жутчайшая, дикая, кощунственная боль во всем теле…
- Не надо… Не надо… Я здоров… - бормотал Игорь, сидя в кресле в вестибюле.
- Игорь, очнись, Игорь! – настойчиво звал чей-то знакомый голос. – Что с тобой, Игорь?
- Нет… нет, прошу вас… Это был он, это был он… Я его узнать.
- Очнись, Игорь! Да очнись же ты! – кто-то сильно затряс его за плечо.
Игорь открыл глаза. Он находился в вестибюле отеля. Рядом с ним, не на шутку испуганная, стояла Анна в изысканном бордовом платье.
- Кого ты узнал? Ты что-то бормотал во сне. – Ее голос был встревожен. – Ты уснул, дожидаясь меня.
- Давай говорить не здесь, Аня. Пойдем. – Они вышли на улицу.
- Так кого ж ты все-таки узнал?
- Я? Тот проводник, с которым я в прошлый раз быть в горах, был таксист!
- Какой таксист?
- Когда я ехать в гостиница, меня подвозить тот же самый таксист, который был мой проводник десять лет назад!
- Что? – Аня остановилась. – Почему ты сразу не сказал об этом?
- Я только что вспомнить этот факт! – Игорь был сильно взволнован, пальцы его дрожали. – Я спать и вдруг мне сниться этот кошмар, который случиться со мной десять лет назад…
- Успокойся, это был только сон! – Анна положила руку на его плечо. – Вот мы и пришли!
Они остановились перед самым известным в городе ресторане. Вывеска переливалась всеми цветами радуги, искрясь в солнечном свете. Анна и Игорь вошли в ресторан.
Услужливый лакей тотчас же подскочил к ним, спросив:
- Какой столик изволите заказать, господа?
- Возле окна, пожа-й-луйста, - ответил Игорь.
Лакей повел их к свободному столику, вид с которого открывался на улицу.
- Спасибо! – поблагодарил его Игорь, помогая усаживаться Анне
Сделав заказы, Игорь первым начал разговор:
- Аня, ты не сердиться на меня?
- За что? – Анна изумленно вскинула брови. – За что я должна сердиться на тебя?
- Ну, например, за то, что я надоедать своими разговорами…
- Какой ты все-таки чудной, Игорь! Да неужели после той встречи с тобой десять лет назад, я смогла бы сохранить хоть какую-то антипатию к тебе?
- Ан-анти…
- Антипатия означает чувство неприязни к кому-либо, - пояснила Анна.
Пока они ели принесенный обед, за столиком царила тишина, но как только с тарелок исчез последний кусок красной рыбы, Анна спросила:
- За что? – Анна изумленно вскинула брови. – За что я должна сердиться на тебя?
- Ну, например, за то, что я надоедать своими разговорами…
- Какой ты все-таки чудной, Игорь! Да неужели после той встречи с тобой десять лет назад, я смогла бы сохранить хоть какую-то антипатию к тебе?
- Ан-анти…
- Антипатия означает чувство неприязни к кому-либо, - пояснила Анна.
Пока они ели принесенный обед, за столиком царила тишина, но как только с тарелок исчез последний кусок красной рыбы, Анна спросила:
- Чем ты занимался все те годы, после того, как приехал из СССР?
- Here is not safe speak Russian, because our conversation can hear. Please, can you speak English with me? 1
- Yes, of course! But I can not understand some words, Igor. 2
- No problems, Ann. I try to say simply offers. You, may be, remembers, that when I was going in USSR, I was intermediary for agreement also. 3
- I remember. 4
- When I was going in London, my business improved. I became the second depute director. To end 1991 year I have to countries and bill in bank about 200 thousand pounds sterling. 5
- 200 thousand pounds sterling?!1 – изумленно переспросила Анна.
- Yes. I worked commercial matters, agreements, negotiations. In September 1996 year, I became a director largest company, which situated on seven place in table for processment oil. 2
- But if you were a director of a company, why were not you going in Russia? 3
- I don’t know. On negotiations went the second deputy director. I have other matters. 4
- But did not you forget me? 5
- Yes, of course. I was meeting with second beautiful women, but like as you I was not meeting. 6
- With second beautiful women, isn’t it? 7
- Oh, I know, that you think! I met with Janet in 1989, but with Glory in 1995. 8
- Could we speak Russian? – Понимающе улыбнулась Анна. – We don’t tell about business now! 9
- Да, я думать, что сейчас можно говорить по-русски. Может, ты хотеть что-нибудь еще?
- Нет, пожалуй, хватит, - устало сообщила Анна. – Я, наверное, пойду домой…
- Аня, я найти, э-э, карточку с твой имя. – Игорь стал искать карточку в карманах. – Ох, я забыть ее в номере… Может, ты пойти со мной и забрать ее?
- Да я забыла визитную карточку от униформы! – спохватилась Анна. – Конечно, пойдем, но – Анна подозрительно посмотрела на иностранца.
- Не думай, что я иметь что-нибудь на уме! Я не то хотеть сказать!
- Да ладно, Игорь, ничего я не хотела сказать!
- Сейчас! – Игорь жестом подозвал официанта. – Можно мне мой счет?
- Минутку, - ответил официант и скрылся.
- Значит, решено. Мы идти ко мне в номер, чтобы забрать карточку, да? – спросил у Анны Игорь.
- Совершенно верно, - вставая, сказала Анна.
Подошедший официант передал Игорю счет. Игорь, расплатившись, поблагодарил официанта и вместе с Анной вышел на улицу.
- Почему я рассказывать только о сэбэ? – спросил он тепло, улыбнувшись спутнице. – Как ты жить, когда я уехать?
- Все пошло своим чередом, Игорь. Я снова стала работать в травматологическом пункте, снова ассистировала врачам.
- Но ты любить кого-нибудь?
- Нет, никогда, нигде. Я не забывала о тебе ни на минуту… - локон ее каштановых волос коснулся лица Игоря.
- Простите, - потревожил их незнакомый мужской голос.
Игорь и Анна одновременно повернулись к голосу, увидев
перед собой высокого, коренастого мужчину в деловом костюме.
- Простите, - повторил он, обращаясь к Игорю. – Вы Гарольд Джон Трэверс?
- Да, - изумился Игорь – а что?
- Я – майор Крупнев, ФСБ, отдел по борьбе с экономическими преступлениями. – Крупнев показал удостоверение. – Мне необходимо с вами обоими переговорить.
- Пож-жалуйста, - пожал плечами Игорь, заходя в отель. – Пройдемте в мой номер.
Все трое беспрепятственно поднялись на лифте на пятый этаж и, когда они ступили в хорошо освещенный коридор, ведущий к номеру, агент предупредил Игоря:
- В вашей квартире находится мой помощник, старший лейтенант Возделов.
- Что? – Игорь был поражен таким нахальством. – Как вы сметь?! Вы не иметь права врываться в мой номер! Я поданный Великобритании!
- Успокойтесь, мистер Трэверс, - спокойно заметил майор. – У меня есть право посещать любые места в интересах расследования.
- Какого, пройстите, рас-расслейдования? – запинаясь, проговорил Игорь, отворяя дверь номера.
- Расследование ведется по делу о пропаже важных международных документов. – Агент остановился. – Разрешите представить, господа и дамы, старший лейтенант Возделов – мой коллега и помощник.
- Худощавый, но высокий мужчина, на вид которому Игорь дал 25-27 лет, протянул руку для приветствия Игорю и сказал:
- Мистер Трэверс, извините, что распоряжался вашими вещами, но, сами понимаете – работа.
- Ничего, гражданин, - после чего Игорь повернулся к Анне и сказал. – Я отдать тебе твою карточку, Аня.
Игорь посмотрел на журнальный столик и недоуменно поправил очки на переносице, думая, что увиденное им – не более чем плод его воображения – но, после того, как поближе подошел к столику и обшарил его, Игорь убедился в том, чего меньше всего ожидал – визитная карточка Анны, оставленная на столике, пропала.
VI
- Что-то произошло? – поинтересовался Крупнев, внимательно наблюдая за Игорем.
- Нет, нет, ничего… - Игорь был уверен в своем решении - ничего не рассказывать агентам ФСБ.
Анна долго и внимательно всматривалась в лицо англичанина, потом, не желая выдавать секретов Игоря, улыбнулась и спросила агентов:
- Вам что-нибудь еще от меня нужно?
- Извините, Анна Павловна, - майор несколько смутился, увидев удивление на лице женщины. – Мне нужно задать вам и мистеру Трэверсу несколько вопросов.
Игорь подошел к бару, оглянулся на агентов ФСБ и спросил:
- Может, вы хотеть что-нибудь выпить, господа?
Самый молодой агент озарился улыбкой, но его тут же прервал майор, сказав:
- Нет, спасибо, ничего.
Улыбка Возделова погасла, как будто он что-то проглотил, неприятное и скользкое. Майор, заметив реакцию помощника, усмехнулся и начал разговор:
- Мистер Трэверс, вы были в компании «Оил проузинь плэн» сегодня около десяти часов утра?
- Да, был, - ответил Игорь, понимая, к чему ведется разговор.
- Вы не заметили ничего странного, необычного?
- Определенно заметить.
- Что же именно? – майор стрельнул глазами в собеседника, однако Игорь ничего не понял.
- На входе меня встретить охранник, долго и тщательно расспрашивать меня, зачем я прийти, к кому прийти. После меня проводить к директору и ждать, пока я оттуда выйти.
- У директора вы ничего странного не заметили, мистер Трэверс?
- Гражданин Коллогривофф мне рассказать, что пропасть документы за несколько часов до моего прихода.
- Больше ничего Павел Сергеевич не говорил вам?
- Он извиняться за доставленные discomforts. 1
- И все? – разочарованно произнес старший лейтенант.
- А что-то еще? – вопросом на вопрос ответил Игорь, наливая виски себе и вина Анне.
- Нет, ничего, - добавил майор и повернулся к Анне. – Вы знаете что-либо по интересующему нас делу?
- Нет.
- И мистер Трэверс никогда не говорил при вас на эту тему?
- Нет – соврала Анна, не дав повода усомниться в ее словах агентам.
- Ну, пожалуй, это все, что мы хотели узнать - подытожил майор, и оба агента, распрощавшись, вышли.
В комнате на несколько минут воцарилась тишина, нарушившаяся лишь звуком поставленных на стол стаканов. Когда на дне стакана остался только на один глоток виски, Игорь спросил:
- Почему ты не сказать им правду?
- Да ты и не понял? – облегченно вздохнула Анна. – Если бы я рассказала им то, что услышала от тебя, нас бы попросту засыпали бы вопросами!
- Засыпали? – перед взором Игоря нарисовалась картина, в которой на него валились тонны вопросительных знаков.
- Ах, ну да, ты же плохо знаешь наш язык! Засыпали, значит, стали бы задавать слишком много лишних вопросов.
- О`кей – ответил Игорь. – Но я знать, что карточку украсть кто-то!
- Почему ты в этом уверен?
- Кто, кроме горничных, приходить в номер, когда меня нет?
- Агенты ФСБ, - пожала плечами Анна.
- Но зачем им красть твою карточку?
- Я не знаю! Тогда почему они спросили: «Что случилось?», а?
- Я понимать одно – они что-то недоговаривать! – Игорь встал и стал расхаживаться по комнате, говоря. – Может, они как-то связаны с тем, что происходит? Может, они их accomplices? 1
- Они – соучастники? Нет, я в это не верю! Они же агенты ФСБ! Там же строжайший отбор! Это невозможно!
- Невозможно? Да почему нет?
- Да потому, что ФСБ – это то же самое, что и ваш Интерпол!
- Интерпол? Причем здесь Интерпол? – Игорь, круживший как маятник по комнате, снова остановился.
- This is comparison! Selection in these organizations is very thorough, isn’t it?2 - для большего понимания Анна перешла на английский.
- You are right. I understand that you wanted to tell. 3 Из-извини, - смущенно добавил он.
- Ничего, - Анна дотронулась до его плеча. – Я, наверное, пойду.
- Нет, останься, пож-жалуйста.
- Игорь, перестань, - Анна настойчиво отводила его руку от своей головы. – Будь благоразумным, Игорь.
- Я люблю тебя, Аня, - Игорь чувствовал запах свежевымытых волос своей собеседницы. – Я никогда не переставать любит тэбя с тех пор, как впервые встретить тэбя.
Голова закружилась от переполнявших его чувств, он совершенно бессознательно целовал ее губы, нос, уши, а затем, не способный ни на что, кроме этих жарких поцелуев, горячо и страстно поцеловал ее в губы, ощутив их теплоту и слабый аромат сирени.
- Игорь, ты безумец! – Анна с небольшим усилием оторвалась от его ласк. – Похоже, десятилетняя разлука только еще больше воспламенила огонь внутри тебя.
- Как только закончится дело, мы уехать в Лондон и там зарегистрировать наш союз! – Игорь встал и подал руку Анне. – А сейчас ты должна уйти, иначе…
- Иначе ты снова не выдержишь до свадьбы? – Анна улыбнулась.
- Да. – Игорь проводил ее до двери. – До завтра, Аня!
- До завтра, Игорь!
Игорь ошеломленно дошел до бара, налил виски и одним глотком выпил. Он несколько минут подождал, а затем снова начал размышлять: «Если восстановить хронологию событий, то получится такая цепочка. Сначала за мной следит таксист, который в 1987 году был моим проводником в горах, потом я замечаю странное поведение Соловьева, затем я становлюсь свидетелем необычного поведения охранников, якобы из-за пропажи документов. После я узнаю саму версию событий от директора, а сразу после этого я чувствую, что за мной следят, но никого не замечаю! И вот последнее, я замечаю пропажу никому, кроме Ани, не нужной визитной карточки. При этом агенты ФСБ ведут себя очень и очень странно… Агенты беспрепятственно зашли в номер, распоряжались моими вещами, как сказал Возделов, и нахально вели себя… Может, они вправду причастны к череде этих странных событий? Может, они помогают преступникам «заметать следы» и скрываться, и просто так морочат нам, мне Анне, головы? Все может быть… Но как я могу в этом разобраться? Мое ли это вообще дело? Конечно, мое! Во-первых, эти пропавшие документы касаются и меня и Павла Сергеевича. Во-вторых, все, что происходит со мной, касается моих
деловых встреч. И все? И это все, ради чего стоит рисковать репутацией, жизнью, благополучием?! Но с другой стороны я должен, должен докопаться до истины, потому что я прилетел сюда вовсе не ради развлечения или подписания нескольких бумаг, а затем, чтобы раскрыть все загадки, оставшиеся после моего последнего пребывания в СССР. А загадок, не распутанных с тех времен, осталось более чем достаточно! Начиная с того, кто хотел моей смерти, и, кончая тем, почему меня не прикончили после неудавшейся попытки…»
Игорь вздохнул, вспоминая события десятилетней давности, которые чуть было не стали его последними экстремальными впечатлениями в его жизни…
VII
- Уважаемые пассажиры! – прозвучал спокойный, приятный голос. – Прошу всех пристегнуть ремни! Самолет идет на посадку.
- What did she say? 1 - спросил Игорь у своего начальника Джека Биллоу.
- She asks us for belts to do, Harold. 2
- Thank you, Jack, - ответил Игорь, пристегнув ремень и наблюдая за тем, как самолет идет на посадку. – Did you was in USSR? 3
- Yes I was. 4
- How did you lived in USSR? 5
- What? You want to hear, as me lived in USSR! USSR is a country with prejudices and ambitions. 6
Самолет заглушил двигатель, и из него единым потоком стали высаживаться пассажиры.
- Where are we go? 7 - спросил Игорь, оглядывая аэродром.
- We would visit a company «Oil processing plan», Harold. 8
Минут двадцать они ехали в полном молчании. Игорь с любопытством поглядывал в окно, не переставая удивляться. Джек Биллоу равнодушно посматривал на проплывающие мимо здания, рекламы, машины. За свои годы он успел изъездить и города Италии, и города Алжира, и города Нигерии. Так что этот русский город, в котором Джек уже побывал дважды, практически ничем его не удивлял.
- When will be going in company? 9
- Quickly, Harold, - закрыв глаза, ответил начальник. – Why are you impatient? 10
Машина аккуратно притормозила возле двухэтажного здания, окрашенного в кремовый цвет. Немного колеблясь, Джек вышел из машины,
а затем, когда его со всех сторон стали теснить репортеры, едва сдерживаемые охраной, Джек молча кивнул ожидавшему сигнала в машине Игорю.
- What are these people wants? 1 - спросил Игорь у Биллоу, когда они двинулись к входу.
- These are reporters, my dear friend! - Усмехнулся Джек, наблюдая за репортерами, которые так и норовили прорваться к иностранцам. – Are you agree with me, if I say that Russian people are the most impatient? 2
- I can not judge people who absolutely I don’t know, Jack. 3
Они вошли в прохладный вестибюль, где к ним тотчас подбежал молодой человек и провел в кабинет директора компании Александра Александровича Дутова.
Джек Биллоу быстро пересек кабинет, протянув руку для приветствия, а затем представил своего посредника при сделке Гарольда Джона Трэверса. Дутов очень долго всматривался в лицо Трэверса, после чего, внезапно вздрогнув от стука в дверь, пробормотал:
- Да, да, входите!
- Да, да, входите!
В комнату вошел молодой человек, на вид которому англичане дали около 25-27 лет. Статно сложенный, немного угловатый, но обладающий ясным, внушающим доверие взглядом, молодой человек определенно произвел хорошее впечатление на приезжих. Аккуратно поправив галстук кончиками пальцев, вошедший поочередно пожал руки сначала мистеру Биллоу, а затем Игорю, проговорив:
- Good afternoon, sirs! How are you? 4
- Thank you, good! – Улыбнулся мистер Биллоу. – Can I ask you, sir, who are you? 5
- Oh, sorry, mister Beellow, - смутился молодой человек. – My name is Pavel Sergeyvich Kollogrivov. I’m the second depute director. 6 - Но все-таки Коллогривов, виновато улыбнувшись Дутову, пожал руку Игорю.
Глаза молодых людей одновременно встретились, и в этот самый миг Игорь понял, что незримая черта между ним и вторым заместителем постепенно начала стираться и выходить за грани официальных, деловых переговоров. По возрасту Коллогривов был лишь ненамного старше самого Игоря, и все-таки Игорь не позволил себе выйти за рамки английского приличия, когда обратился к нему на «вы»:
- I’m glad meet with you, mister Kollogrivov.7
- I’m too! – ответил заместитель, но, встретив тревожный взгляд Дутова,
предложил. – May be, we begin to sign contract? 8
- Yes of course! – воскликнул Александр Александрович, выдворяя из стопки папок на столе тяжелую, объёмистую кипу бумаг, заключенную в красную папку, но проговорил. – Lets, sirs! Please, at the table. 9
Мужчины одновременно подошли к столу, склоняясь к документам. Каждый из них был сосредоточен на своей бумаге, но ни один из них не начал подписывать их, пока товарищ Дутов не произнес на английском языке:
- Садитесь и… давайте преступим.
Игорь молча взял ручку и чистый лист, приготовившись вести протокол соглашения между СССР и Великобританией. Он бросил взгляд на Джека Биллоу, который проигнорировал его попытку встретиться взглядами. Игорь в замешательстве посмотрел на Коллогривова, а тот, поняв намерения посредника, скромно улыбнулся и едва заметно кивнул. Игорь занес руку над листом, приготовившись писать, но тут его оборвал резкий возглас товарища Дутова, который был не понят Игорем, так как был сказан по-русски:
- Ох, боже мой! Печать, заверенная печать пропала!
Игорь повернулся к своему начальнику, который внезапно нахмурился и нервно барабанил пальцами по столу. Когда Джек заметил буравящий его взгляд своего помощника, то, не спеша, пояснил:
- Mister Dutov is lost certified stamp. 1
- What? How can these happen? 2
- I don`t know, Harold, 3 - ответил Джек, а затем, повернувшись к директору, задал тот же вопрос.
- Don`t worry about these, sirs, - Дутов начал копаться в ящичках стола, а затем, вытащив из одного из них такую же печать, улыбнулся. – I found other!4
Мужчины оставшиеся до перерыва два часа сосредоточенно читали лежащие перед ними документы. По истечении этого времени Джек Биллоу и Гарольд Трэверс встали, пожав руку директору и его заместителю, и направились к выходу. Уже перед самой дверью Игорь обернулся и обратился к директору компании:
- Why is intermediary at your side was the second deputy director? 5
- Because, - ответил директор – our first depute director don’t speaks English well, Mister Travers. 6
- Understand – кивнул Игорь и продолжил. – I was glad to meet with you, sirs! I think, that we would to meet with you eye. 7
- Of course, - второй заместитель директора открыл перед гостями дверь. – I need, that we would meet with you eye! Goodbye! 8
- Goodbye! 9 - ответили англичане и вошли на улицу.
Джек Биллоу все дорогу к гостинице молчал, да и Гарольду Трэверсу было над чем подумать. Игорь, впервые оказавшийся в СССР, не мог понять русского гостеприимства и открытости. Он знал, что в интонации Джека, известившего его о пропаже печати, было что-то такое, которое каким-то образом и задело его, Игоря. Печать, нужная только для заверки подписей и ценных бумаг, внезапно исчезла! Игорь понимал, что это никакая не случайность, не совпадение, а самое странное из происшедшего за несколько истекших часов. Поэтому он и собирался как можно скорее разобраться в этом…
- We are near with hotel, Harold, - откуда-то издалека прозвучал голос Джека, вернув Игоря к реальности. – How are you?1
- What? With me – nothing! 2 - Игорь попытался, как можно наивнее посмотреть на начальника.
Они вышли из машины, приняли чемоданы от шофера и двинулись к отелю. В дверях, лучезарно улыбаясь, их встретил совсем еще молоденький паренек и спросил:
- Впервые в СССР, господа?
- Мой тов-варищ пэрвый раз, а я – нэт! – отчетливо подбирая слова, объяснил Джек пареньку.
- Прошу вас, господа, - паренек провел их в обширный вестибюль, неся чемоданы, проговорил. – Какой вы предпочитаете вид? Есть вид на море, на горы…
- Can you speak him, that I want the room aspect at the mountain? 3
- Of course! 4 - ответил Джек и обратился к юноше по-русски: - Мой коллега желать комната с видом на горы.
- Да, сию минуту! – сказал парень, после чего повернулся к мужчине за столом администратора. – Вить, у нас есть комната с видом на горы?
- Сейчас посмотрю, - тот, кого звали Витей, пробежал пальцем по тетради в графу «Вид». – Да, есть. Комната номер 43 господа.
- Сколько человек может поместиться в данной комната? – спросил Джек у администратора.
- Это двуспальный номер, господа, - ответил Виктор и пояснил. – Алексей проводит вас к номеру.
Англичане молча переглянулись, протянули поклажу Алексею и двинулись за ним. Проходя мимо красочных картин, обрамленных посеребренными рамками, Джек и Гарольд невольно удивлялись тому, как ярко переливались потолок и стены коридора.
- Прошу вас, господа, - сказал парень, отворяя дверь номера 43 и пропуская приезжих. – Сюда.
Игорь шагнул вперед, прикрыв рукой глаза от слепящего летнего послеполуденного солнца. За ним, прищурившись, в комнату вступил Джек.
- Это гостиная, сэр, - проговорил Алексей, заметив вопросительный взгляд Биллоу. – Вы позволите мне показать вам расположение комнат?
- Да, про-ошу вас, - улыбнулся Джек и вместе с Игорем последовал за юношей.
- Сейчас мы находимся в гостиной, господа, - сказал Алексей, проводя постояльцев в центр комнаты.
Игорь, получавший информацию на родном языке от своего начальника, с любопытством оглядел комнату.
Гостиная была пяти метров в длину и три метра в ширину. Свет, льющийся из двух окон, изящно обрисовывал контуры предметов, которые находились в комнате. Старомодный диван, кресло и видавшего виды пианино придавало комнате какую-то старинную неотразимость.
- А сейчас мы пройдем в спальную комнату, - двигаясь во внутрь номера, комментировал Алексей.
Спальная комната была немного меньше гостиной. Меблировка отличалась двумя кроватями, гардеробом и тумбочками, со стоявшими на них абажурами.
Алексей, показав иностранцам все комнаты и взяв за это небольшую сумму, поблагодарил и удалился.
VIII
Игорь заснул, когда было далеко за полночь, раздираемый сомнениями и противоречивыми чувствами. Поэтому на следующее утро он не испытал никакого удовольствия, после того, как Джек в половине девятого начал тормошить его:
- Harold, wake up, friend! Wake up! 1
- Oh, Jack! What are you want? I was sleeping in third hour o’clock! 2
- Sit down, - Джек протянул ему стакан с виски. – Drink. 3
Игорь сделал несколько глотков, которые немного придали ему сил и притупили головную боль. Игорь протер глаза, еще плохо различавшие после сна контуры предметов, спросил:
- Why were you waking up me? 4
- Harold, - Джек примиряющее руку на плечо помощника. – I knew that I should go away in London, quickly. 5
- Now? – изумился Игорь и глянул на часы. – Why? 6
- I don`t know Harold. From hour I have plane. I must rush for the plane. 7
Джек Биллоу встал, обнял напарника и зашагал к двери, неся в одной руке чемодан, а в другой пальто. Перед самой дверью его остановил возглас Гарольда:
- What is I must do? 8
- You? – Джек остановился. – You must wait me in this town, because documents don’t ready eye. 9
- But I don’t speak Russian, Jack. How should I speak with people? 10
- No problems, Harold, - Джек Биллоу взялся за ручку двери. – I hired interpreter.11
- Thank you, Jack! Good luck! 12
- Goodbye, my dear boy!13 - Джек открыл дверь и вышел.
Игорь сделал зарядку, принял контрастный душ и, выходя из ванны, чуть было не споткнулся о подставку для домашних тапочек. Потирая ушибленную ногу, Игорь, в который раз подумал об очках, как неприятна ни была эта мысль. Еще когда Игорь, он же Гарольд, учился в школе, отец обратил внимание, что у сына портится зрение. Он много месяцев убеждал сына месяц-другой поносить очки, да только Игорь ни под каким предлогом не желал их надевать, считая, что выглядеть в них полным дураком.
Заканчивая в 1983 году среднюю школу, Гарольд Трэверс намеревался поступать высший технический колледж. Отец не одобрял выбора сына, но все-таки позволил закончить колледж и получить среднее образование. В конце концов Игорь с отличием закончил заведение и собирался устроиться на работу по специальности, но неожиданная болезнь Джона Трэверса, его отца, изменила его планы. Юноша, которому едва исполнилось 18 лет, вынужден был ухаживать за тяжело больным отцом и заботиться о двух младших братьях. Младший, Джеймс, которому было десять лет, учился в начальной школе, а старший, шестнадцатилетний Ричард, оканчивал среднюю школу. Вынужденный заботиться о семье, Игорь в 1985 году начал работать на одном машиностроительном заводе, одновременно поступив в финансовый колледж, чтобы получить высшее образование.
В 1987 году от приступа сердца умирает отец трех сыновей, состоятельный бизнесмен Джон Уильям Трэверс, оставив жене и старшему сыну Гарольду сумму, исчисляющуюся в 50 тысяч фунтов стерлингов (а это около 700 тысяч рублей). Ричард и Гарольд, оба уже совершеннолетние по завещанию получали треть всех денег каждый. Получив около 200 тысяч рублей, Гарольд бросает колледж на предпоследнем году обучения и устраивается в компанию отца. В конце лета 1987 года, Игорь уезжает из Лондона в СССР по деловой поездке. Средний сын Джона Трэверса, Ричард, уже владел к тому времени сетью аптек и взял к себе младшего брата и мать.
Игорь не часто виделся с братьями, так как работа занимала все свободное время, но каждый год вся семья Трэверс, состоявшая теперь из восьми человек, собирались вместе на Рождество, Пасху и дни рождения.
Ричард, окончивший медицинскую школу, по достижении совершеннолетия женился на Эмили Кроун. Вскоре у них появилась двойня, две девочки, которых назвали Элоизой и Мэри, а еще через несколько лет явился на свет их единственный сын Питер.
Джеймс, поступивший в 1992 году в Нахимовскую школу, через два года получил среднее образование, после чего сразу же поступил в военную школу. Год назад от описываемых здесь событий, Джеймс получил высшее образование и теперь стремительно строил свою военную карьеру. До сих пор Джеймс не был женат, хотя вот уже несколько лет дружил с девушкой по имени Джоанна.
Но вернемся к нашему повествованию…
Игорь сел на диван, думая о том, какой синяк будет на месте удара через несколько часов. Он надел костюм и собирался пойти в столовую, как вдруг услышал стук в дверь и чей-то голос:
- Mister Travers, can I go?1
- Yes – ответил Игорь, отворяя дверь.
В гостиную вошел невысокий парень со стрижкой, чем-то напоминающей стрижки панков США. Лицо парня оказалось слегка расплющенным, будто бы от попадания волейбольного мяча. Держался юноша уверенно, но кое-где была заметна его привычка сутулится. Он протянул сухопарую руку для приветствия и представился:
- My name is Petr Grilnev. I finished the Institute of the international attitudes. I speak English, German and French.1
- Good morning, mister Grilnev! – пожимая руку, приветствовал его Игорь. – How are you?2
- Thank you, very well! Mister Beelow tell me about that situation. You should not worry about it!3
Игорь с сомнением смотрел на этого парня и все больше и больше убеждался в том, что доверять этому напыщенному ослу он не собирается. Начиная от цветастой рубашки и кончая босоножками на босую ногу, все внушало отвращение к этому юнцу, наверное, едва закончившего институт. Еще раз смерив франта презрительным взглядом, Игорь спросил:
- Did you works with foreigners long ago?4
- Yes, of course! Three years.5 – Ответил парень, чопорно пригладив волосы.
- Well. I want to learn mountaineering. Would you go to specialist for this matter?6
- Of course, - переводчик открыл дверь перед иностранцем, пропуская его. – Lets go!7
Они спустились в вестибюль, поблагодарили администратора за предоставленные услуги и вышли на улицу.
Солнце светило прямо в глаза под прямым углом, хотя времени было всего 10. 32. Небо было безоблачно, что придавало ландшафту совсем неописуемый, чудесный вид. Ветер едва шевелил короткие волосы Игоря и приятно щекотал нос.
Игорь прищурился и зашагал за своим спутником бодрым, быстрым шагом. Все 20 лет его жизни были наполнены страхом, разочарованием и болью. И только теперь, 3 сентября 1987 года, он, Гарольд Джон Трэверс, состоятельный бизнесмен, почувствовал себя счастливым.
- This is necessary you agency, mister Travers. – Парень остановился перед двухэтажным зданием. – Here is you could to learn mountaineering.8
- Thanks, - бросил Игорь переводчику и добавил. - - I don’t need at education in mountaineering. I play mountaineering with ten years old.9
Он вошел внутрь, не оглядываясь на остолбеневшего проводника. Когда Игорь подошел к столу, где сидел секретарь, сзади виновато топтался Петр Грилнев. Молодой человек, оторвавшись от бумаг, взглянул на иностранца и спросил:
- Что вам угодно, товарищ?
Выслушав перевод от паренька, Игорь ответил:
- I should take equipment for mountaineering.10
- Да, конечно, - продавец встал и вошел в соседнее помещение. Спустя минуту, он вышел, неся в руках видавшую виды веревку и сталинских, наверное, времен крюками и креплениями.
Игорь удивленно рассматривал все эти приспособления, пока продавец крутился вокруг него, проверяя страховку. Наконец, чувствуя, что его симпатия к стоявшему, как изваяние, сопровождающему, испаряется, Игорь потребовал:
- Please, don't seem me on the eyes! Find me new interpreter!1
- Don’t worry, sir, - неожиданно вмешался в разговор продавец. – We have good interpreter. He is also our teacher for mountaineering.2
- Really? – развеселился англичанин. – Where is he? Can you calls him?3
- Андрей! – крикнул через всю комнату продавец. – Пойди сюда на минутку!
В комнату вошел тот самый проводник, который после подвозил на такси Игоря. Хотя годы оставили на памяти Игоря свой след, он точно помнил внешность проводника: темные волосы, серые глаза, широкий, будто приплюснутый, нос, непомерно длинные ступни и руки, а также сутуловатая походка.
- Ты звал меня? – обратился вошедший к продавцу. – Зачем?
- Познакомьтесь, это товарищ Сизов Андрей Андреевич, - познакомил продавец Сизова с Игорем.
- Здра-афствуй-ттэ! – Впервые выговорил русское слово Игорь.
Переводчик недоуменно переводил взгляд то на англичанина, впервые заговорившего по-русски, то на проводника, не знавшего, что делать. Наконец, неловко кашлянув, он сказал:
- Ладно, я, пожалуй, пойду…
- Of course, go!4 – Ответил, не оборачиваясь, Игорь.
Пока продавец объяснял сотруднику, в чем дело, Игорь переобулся в тяжелые рифленые ботинки, смахивающие на американские.
- Lets go, sir, - проводник двинулся к припаркованному грузовичку. – Sit down, please.5
Всю дорогу, пока они ехали за город, Игорь молчал, и по большей части думал: «Почему этот проводник постоянно смотрит на меня? Что я – экспонат какой? И почему он о чем-то шептался с продавцом?..»
Машина, скрипнув тормозами, остановилась перед ущельем в горы. Легко соскочив с сиденья, Игорь направился к подножию. Краем глаза он наблюдал, как проводник проверяет на себе страховку.
Игорь пошел вдоль горы, подыскивая место для подьема. Метров через сто от проводника Игорь нашел выступ, на который можно было взобраться и начал подьем.
Игорь прекрасно помнил, что случилось после того, как он забрался на десятиметровую высоту, как начала рваться веревка, как кричал что-то внизу проводник, и как он сорвался с шестиметровой высоты, поэтому не стал припоминать все заново. Он помнил, как его в полубессознательном состоянии положили на носилки и повезли в больницу. Но в том месте, где его, по-видимому, транспортировали в операционную, память упорно не могла запечатлеть… Игорь снова и снова вспоминал, как познакомился с Анной, и как к нему приходил встревоженный Джек, а затем и милиционеры. Он не мог избавиться от воспоминания, где он, при поддержке Анны, заново учился ходить на ватных, слабых, сросшихся за четыре месяца, ногах, и как каждый раз слышал от следователей одну и ту же фразу:
- Следствие еще не закончено, преступники разыскиваются…
Игорь тряхнул головой, прогоняя неприятные воспоминания, срок которым десять лет. Теперь он точно знал: связь между нынешними странными событиями и покушением на убийство все-таки существует…
Приложение
Стр. 4:
1Государственная тайна
2 Пожалуйста
Стр. 5:
1 Какой вид комнаты вы хотите?
2 У вас есть комната бизнес класса?
3 Да, конечно. Но она находиться на пятом этаже.
4 Хорошо! Цена комнаты меня не волнует.
5Спасибо, мистер Трэверс. Андрей проводит вас до вашей комнаты.
Стр. 6:
1 Что это за место? Кто вы?
2 Это больница. Вы больны.
3 Что случилось со мной? Я не помню.
4 Вы сорвались с горы.
5 Я? Но я ничего не помню!
6 Вас сюда привезли в 20.15. вчера.
7 Да? Но… постойте… я вспомнил! Я был в горах… Затем я сорвался… Затем я помню яркий свет… И… и все…
8 Хорошо! Вы сломали ноги и ушибли позвоночник.
Стр. 7:
1 Я не буду ходить, разве не так?
2 Ты хочешь что-нибудь выпить?
3 Виски, пожалуйста.
Стр. 8:
1 Я попала под сокращение штатов, Игорь.
2 О, да! Почему я раньше не догадался?
Стр. 11:
1 Добрый день, мистер Трэверс. Как дела?
2 Прекрасно! Почему вы со мной говорите по-английски?
3 Вторым заместителем директора, да?
Стр. 14:
1 Спускайтесь, сэр! Вы можете сорваться!
2 Спускайтесь, мистер Трэверс! Быстрей!
Стр. 15:
1 Здесь не безопасно говорить по-русски, потому что наш разговор могут подслушать. Пожалуйста, ты можешь говорить со мной по-английски?
2 Да, конечно! Но я не смогу понять некоторых слов, Игорь.
3 Нет проблем, Аня. Я попытаюсь рассказывать тебе простыми предложениями. Ты, может быть, помнишь, что когда я приехал в СССР, я был только посредником при сделке.
4 Я помню.
5 Когда я вернулся в Лондон, мои дела улучшились. Я стал вторым заместителем директора, затем первым заместителем директора. К концу 1991 года у меня было два загородных дома и счет в банке около 200 тысяч фунтов стерлингов.
Стр. 16:
1 200 тысяч фунтов стерлингов?!
2 Да. Я занимался коммерческими делами, договорами, переговорами. В сентябре 1996 года, я стал директором огромной компании, которая находилась на седьмом месте в таблице по переработке нефти.
3 Но, если ты был директором компании, почему ты не приезжал в Россию?
4 Я не знаю. На переговоры ездил второй заместитель директора. У меня были другие дела.
5 Но ты не забыл меня?
6 Да, конечно. Я встречался с двумя красивыми женщинами, но похожую на тебя я не встретил.
7 С двумя красивыми женщинами, не так ли?
8 Ох, я знаю, что ты думаешь! Я познакомился с Джанет в 1989, а с Глорией в 1995.
9Мы можем говорить по-русски? Мы же сейчас не говорим о бизнесе!
Стр. 18:
1 Неудобства.
Стр. 19:
1 Соучастники?
2 Это сравнение! Отбор в такие организации очень тщательный, разве не так?
3 Ты права. Я понял, что ты хотела сказать.
Стр. 20:
1 Что она сказала?
2 Она попросила нас пристегнуть ремни, Гарольд.
3 Спасибо, Джек… Ты был в СССР?
4 Да был.
5 Как ты жил в СССР?
6 Что? Ты хочешь послушать, как мне жилось в СССР! СССР – страна с предрассудками, амбициями.
7 Куда мы едем?
8 Мы должны посетить компанию «Оил проузинь плэн», Гарольд.
9 Когда мы приедем в компанию?
10 Скоро, Гарольд… Почему ты нетерпелив?
Стр. 21:
1 Что хотят эти люди?
2 Это репортеры, мой дорогой друг!.. Ты согласишься со мной, если я скажу, что русские люди слишком нетерпеливы?
3 Я не могу судить людей, которых я совсем не знаю, Джек.
4 Добрый день, господа! Как доехали?
5 Спасибо, хорошо!.. Могу я спросить вас, сэр, кто вы?
6 Ох, простите, мистер Биллоу… Меня зовут Павел Сергеевич Коллогривов. Я второй заместитель директора.
7 Я рад познакомиться с вами, мистер Коллогривов.
8 Я тоже!.. Может быть, мы начнем подписывать контракт?
9 Да конечно!.. Прошу, господа! Пожалуйста, к столу.
Стр. 22:
1 Мистер Дутов потерял заверенную печать.
2 Что? Как могло это случиться?
3 Я не знаю, Гарольд.
4 Не беспокойтесь об этом, господа… Я нашел другую!
5 Почему посредником с вашей стороны был второй заместитель директора?
6Потому что… наш первый заместитель директора не очень хорошо говорит по-английски, мистер Трэверс.
7 Понял… Я был рад познакомиться с вами, господа! Я думаю, что мы еще встретимся с вами.
8 Конечно… Я надеюсь, что мы еще встретимся! До свидания!
9 До свидания!
Стр. 23:
1 Мы рядом с отелем, Гарольд… Что с тобой?
2 Что? Со мной – ничего!
3 Ты можешь сказать ему, что я хочу комнату с видом на горы?
4 Конечно!
Стр. 24:
1Гарольд, просыпайся, дружок! Просыпайся!
2Ох, Джек! Что ты хочешь? Я заснул в третьем часу ночи!
3Сядь… Пей.
4Зачем ты меня разбудил?
5Гарольд… Я узнал, что должен вернуться в Лондон быстро.
6Сейчас?.. Зачем?
7Я не знаю, Гарольд. Через час у меня самолет. Я должен спешить на самолет.
8А что я должен делать?
9Ты?.. Ты должен ждать меня в этом городе, потому что документы еще не готовы.
10Но я не говорю по-русски, Джек! Как я буду говорить с людьми?
11Нет проблем, Гарольд… Я нанял переводчика.
12Спасибо, Джек! Удачи!
13До свидания, мой дорогой мальчик!
Стр. 26:
Свидетельство о публикации №209072300992