Подпевая Битлз. Nowhere Man

NOWHERE MAN (альб. Rubber Soul)
Lennon / McCartney


He's a real nowhere Man,
Sitting in his Nowhere Land,
Making all his nowhere plans for nobody.
Doesn't kave a point of view,
Knows not where he's going to,
Isn't he a bit like you and me?

Nowhere Man, please listen,
You don't know what you're missing,
Nowhere Man, the world is at your command.

He's as blind as he can be,
Just sees what he wants to see,
Nowhere Man can you see me at all?
Doesn't kave a point of view,
Knows not where he's going to,
Isn't he a bit like you and me?

Nowhere Man, don't worry,
Take your time, don't hurry,
Leave it all till somebody else lend you a hand.

He's a real Nowhere Man,
Sitting in his Nowhere Land,
Making all his nowhere plans for nobody.




Он обычный Виртуал,
Мир его ужасно  мал
И вмещается в его компьютер.
Он живет в своей стране,
А на этой стороне
Кофе пьет и кушает свой бутер.

Виртуал, послушай,
Ты кому-то нужен,
Оглянись, может быть, этот «кто-то»
рядом с тобой

Он не знает ничего,
Он не любит никого,
И дела его всегда нормальны.

Виртуал в неволе,
Он не знает горя,
Да и счастье, поэтому, тоже ему не нужно.

Видит он  в Сети  весь свет,
Только сердцем глух и слеп
И зачем ему тоска с печалью?

Виртуал, дай руку,
Выключай гадюку,
Возвращайся, пока еще здесь кто-то любит тебя.

Он живет в своей стране,
А на этой стороне
Кофе пьет и кушает свой бутер.
И дела его всегда нормальны.
И зачем ему тоска с печалью?

http://www.youtube.com/watch?v=UNRREguqHgs&feature=related

Как подпевать «Битлз»

Увы, люди, привыкшие к текстам, пробегают по переводу глазами, ничего не понимают и откланиваются.
   Но читать песню, это все равно, что есть концентрат супа, не разбавляя его кипятком. То есть – занятие для извращенцев. Поэтому я умоляю вас прежде, чем читать перевод, включать музыку по ссылке, которая расположена под текстом. И только когда зазвучит авторская мелодия, приниматься за текст. Я думаю - это единственный способ получить подлинное наслаждение от песен Великой четверки.


Рецензии
Изумительная композиция. Когда-то писал вольный перевод и пел в группе. Вот как выглядел первый куплет и припев, тогда, в 1971 году:

Незнакомый человек,
Если ты попал в наш век,
Сотни таинств пред тобой,
Где взять ответ?
Новый мир встаёт вокруг,
Понимаешь это вдруг
И виденья так ярки,
Слепят глаза!

Человек не знает,
Человек гадает,
Человек не может понять,
Где истину взять

Там ещё два куплета, но это уже не важно. Правильным был только перевод названия - "Человек ниоткуда" и пропевалась хорошо, особенно припев с раскладкой на четыре голоса по полутонам.

Касатик Болтунов   25.01.2014 18:39     Заявить о нарушении