Ревю литературного критика михаила слободинского

Август 6, 2008:
              http://booknik.ru/reviews/fiction/?id=26813

                Время сеять брильянты   

                Юзеф Бронфман - "Моя бабушка из России"

Издательство Seagull Press,Washington
 
Интегрированный в советскую действительность гражданин вырвался на свободу, вышел из эмигрантского оцепенения, отбросил заботы и создал на досуге примечательный роман-документ. В тексте зафиксировано и психологическое перерождение героев, и бытовые детали, унижения, справки, что нанизываются на того, кто решился «отъезжать». Подзабытые объяснения: почему необходимо уйти из аспирантуры и почему окружающие вдруг начинают видеть в порядочном трудяге врага народа. Вместе собраны, слиты, обобщены рассказы и байки про процесс эмиграции от «еврей — это средство передвижения» до технических деталей, куда и что пересылать по почте.
Перед нами труд не профессионального историка, а классического одесского москвича, бывшего товарища из Министерства коммунального хозяйства, пионера и комсомольца, в 1980 году проделавшего трюк с выездом за границу и ныне проживающего в Калифорнии. Об этом своем пути, об исходе евреев из Советского Союза пишет Юзеф Бронфман — над столом у него висят привычные фотографии в сепии с портретами чопорных предков, коим и в голову не приходило, что отпрыски окажутся столь далеко.

— Олег Алексеевич, я извиняюсь за вторжение, хотела спросить у вас: попридержать молдавский портвейн или пустить в продажу?
Олег Алексеевич солидно задумался на минутку.
— А сколько его у нас?
— 10 ящиков.
— Только для своих!

Сбегают отпрыски от поиска знакомств у кормушек, от развязного чинуши, в пьяном угаре раздающего официанткам медали «30-летие Победы», от хамства власти, лишающей пенсионера дома и заселяющей взамен в коммуналку, от лоснящихся паханов и товарищеского рабства. «Не знаю, о чем вы говорите, но ехать надо» — общая присказка, и те, кто даже не думал, все равно поедут.
Но не только они. В романе дочь коммуниста и ее суженый, учитель русского языка, также решаются на отчаянный рывок. Они совсем даже и не евреи. Но у них есть ближайшие «выездные» друзья. Пары готовы развестись и фиктивно пережениться. Чтобы уехать вместе.
 
И незаметно, где-то по слогам, где-то выпуская из виду событийную линию, разворачивается любовный сюжет — красивая любовь, дружба, трагедия. Героиня Соня — красавица, умница, умеет сгладить любой острый спор. Замечательная Соня, читателю не влюбиться в нее как-то даже и постыдно. Хотелось бы увидеть ту, живую, оригинальную, описанную автором в романе. По сюжету Соня окажется перед выбором — стать принцессой для алмазного короля Якутии, остаться женой положительного учителя русского языка или, забыв прошлое, умчаться в неизведанное с рукастым евреем, начав все с нуля. Разве что имея в запасе пару посылок, заранее высланных из СССР в Рим — на свое имя, до востребования.

«Да-а, — выдохнул из себя Антон, — любовь с первого взгляда. Но птичка выпорхнула из гнезда. Улетела, улетела. — Он разнял руки и театрально помахал ими, как птица в полете. — А как заставить таких птичек оставаться в гнезде?! А, Лёня, скажи мне, — Антон игриво обнял Фаню, — скажи мне, как ты удерживаешь такую птичку?»
Эта фраза появляется на первых страницах романа, еще до того, как перезнакомились герои. И только перелистав назад, прочитав весь роман, понимаешь, сколь она многозначна. И у меня, сентиментального, сочувствие мечется между всеми персонажами. Каждый исполняет роль, к которой его подталкивают коллективное решение, коллективные желания и социум в целом. Роман — добродушный, без ненависти, без натянутых струн, но с горьким послевкусием. И желанием узнать, как сложилась дальнейшая судьба друзей.
Бронфман врезает в текст абзацы, которые должны восприниматься читателем как видеоряд, «камера наезжает, мелькают кадры, воспоминания». Сам автор так описывает этот прием в письме к Букнику:

«Свой роман я назвал киносценарием (весь сюжет раскрывается через диалог). Я внес новый элемент в кино — фильмовые вставки, которых до меня не было. Старался увлечь, а иногда и отвлечь, зрителя, загрузив их весомо».
Должно создаться впечатление, что фигуры героев периодически выходят из фокуса, и автор переносит наше воображение в черно-белую архивную съемку, где важнее сама эпоха.

Документирование пережитого времени — весьма благородное занятие. Даже современники не все могут рассказать, как оно было. В повседневной жизни большинство граждан и не должно было сталкиваться с отъезжающими евреями. Да, многие слышали о таких, но как и почему люди вдруг решались уезжать, — это оставалось темой для праздных дискуссий. Непонятные евреи. Известно: СССР их выкормил, дал образование, обеспечил квартирой. За границей же — кому они нужны в стране жестокого капитализма? А тем временем читатели, выбравшие путь эмигрантов, признают, что текст Бронфмана написан о них лично. А что о них? Да всякие мелочи и детали. Помните анекдоты о вернувшихся в Россию: «Если будет плохо — пусть на фотографии ты будешь курить «Беломор». Вот эти инструкции они и сочиняли.

Постарайся запомнить. Если письмо тебя никто не заставлял писать, и ты его пишешь сам, добровольно, то обязательно вставь слово «вода», что-то о воде. Это сигнал! Если в письме нет упоминания о воде, значит, я не буду верить этому письму. Значит, тебя заставили его написать.
Такую инструкцию оставляет уезжающий преподаватель русского языка своему одинокому отцу. Не страшно ли? Расставаться навсегда? Страшно. А целому поколению приходилось делать этот выбор. Для тех же, кто дочитает роман и будет сопереживать Антону, как я, автор прислал строчку из продолжения:

— Деточка, я понимаю… Наверное, это плохо. Но когда-нибудь вы будете гордиться Антоном, что он так поступил.
В России этот роман распространяется в микроскопическом количестве: 40 экземпляров на страну — автор сам привез их в чемодане. Если российский издатель заметит эту работу и возьмется за публикацию, у нас будет шанс почитать второй добрый до наивности роман Юзефа Бронфмана.

КОММЕНТАРИИ НА РЕЦЕНЗИЮ МИХАИЛА СЛОБОДИНСКОГО:

Август 12, 2008
В январском (2008) номере нашего журнала был напечатан отрывок из романа «Моя бабушка из России». Мы рады, что наше положительное мнение о романе подтвердил литературный критик М. Слободинский. Его рецензия тёплая, приятная и, что особо важно, профессиональная. Действительно, документальные детали исхода обычных советских граждан еврейской национальности впечатляют. И романтичность любви русской пары Сони и Антона и их дружба с привкусом риска с еврейской парой Лёней и Фаней захватывают и не отпускают до конца!
Эта книга для нас и о нас, даже имена иногда совпадают. С нетерпением ждём продолжения.

Marina Bichinsky
Editor In Chief
NZ Magazine – dedicated to championing a healthy lifestyle

Август 16, 2008
This book sucks you in. You are captivated by the action, and by the adventures of the main characters. You have a strong feeling that the author writes a story based on his real experiences, and the events which occurred during his fascinating life.
Much has been written about the history of Jewish immigration from the Soviet Union. This book however, might be the only literary fictional treatment of the saga. A momentous event, presented in a form of a historical novel, full of detail, and replete with the emotions of a person who lives in what he considers his homeland, until events change the course of his life. The book shows us how a Russian becomes a Jew; a transformation caused by social conditions created by the political system.
I like this book and the way the story is woven. I would recommend a quick translation of the book into other languages, so that more readers can participate in the exodus of the Jewish people from the Soviet Union. History comes to life in this sweeping story written by Juzef Bronfman.

Jerzy Cwirko-Godycki, Ph.D., San Mateo, California, USA

Август 24, 2008
Все мы, прошедшие свою эмиграцию, пережили её как часть своей жизни, не осознавая, что мы были частицей исторического исхода в свободный мир. Юзеф Бронфман напомнил нам об этом своей книгой. Ему удалось воспроизвести историю нашего исхода, удачно сочетая документальные факты с увлекательным описанием судеб героев книги.
С нетерпением ждём продолжения, очень хочется узнать как сложилась жизнь героев книги в Америке.

Fred Voskoboynikov, Professor of Psychology
San Francisco, USA

It was the best book I find in years.
 I love this book.
 All my friends read this , more than 1000 pages, story about emigration, friendship, love and more.
 This story about us.
 Please read. You will love it.
 THANKS to Y. Bronfman.

kegulya1955 (signed in using yahoo)


Рецензии