Сказка о Белоснежке
Действующие лица:
Сказочник
Вдовствующая королева (мать правящего короля)
Король Антуан
Королева Анна, супруга короля
Канцлер
Фрейлина Софи
Кормилица Констанция
Девочки:
Флер-де-Неж (Белоснежка, принцесса)
в детстве
в юности
Флер-де-Лис, дочь кормилицы, крестница вдовствующей королевы
в детстве
в юности
Молодая королева (тоже Анна, мачеха Флер-де-Неж)
она же в образе старухи
Дама в черном (призрак матери молодой королевы)
Принц Зигфрид, сын друга короля, жених Флер-де-Неж
Егерь
Гномы:
Осторожный
Беспечный
Отважный
Рассудительный
Чувствительный
Сонный
Гости на балу
3
ПРОЛОГ
Сказочник: Приветствую вас, дорогие мои зрители! Целый год я ждал встречи с вами
и все думал, что бы вам рассказать не только интересное, но и правдивое,
и решил: я расскажу вам сказку о Белоснежке ( предвижу ваши возражения о том, что эту сказку вам уже рассказали и Шарль Перро, и братья Гримм, и даже А.С. Пушкин), но я же сказал – правдивую! На самом деле Белоснежку звали Флер-де-Неж – Снежный цветок, потому что в день ее рождения и, увы, смерти ее несчастной матери, снег падал большими белыми хлопьями, пре-
красными, как невиданные цветы, а угасающая в горячке королева твердила:
«Снежный цветок, белоснежный цветок…»
Впрочем, лучше все увидеть самим…
Открывается занавес
Картина 1
Явление1
Дворцовая зала. Стол, скамьи, на них книги, неоконченное рукоделье.
Король (прощаясь с матерью): Матушка, прошу вас, берегите Анну. Мне очень
жаль оставлять ее.
Королева-мать: Господь с вами, сын мой, прежде всего вы король, а государь должен
быть первым воином среди рыцарей. Это ваш долг, Антуан.
Король (к молодой королеве) : Прощайте, ненаглядная моя Анна, старайтесь думать о хо-
рошем. Я обязательно вернусь.
Королева Анна (с поклоном): Прощайте, ваше величество. ( король идет в сторону
выхода) Антуан! Я день и ночь буду молиться за вас!
Король(возвращается, обнимая жену): Я вернусь, я обязательно вернусь! ( бережно
вытирает слезы королеве ) Не плакать! (снимает с нее шарф или ленту, уходя):
это память о моей Даме сердца ! С таким талисманом мне ничего не грозит.
Сказочник : И потекли во дворце длинные, безрадостные дни.
Явление 2
Королева Анна с фрейлиной сидят у стола
Королева Анна: Софи, прочитайте мне прощание Ривольена с Блланше-Флер.
Фрейлина (умоляюще) : Ваше величество, может быть, не нужно читать эту книгу?
Вы все время плачете и тоскуете…
Королева Анна: Но что же мне делать? Мне так тяжело!
Входит вдовствующая королева
Королева-мать : Простите, я слышала ваши слова. Анна, не хандрите! Долгие зимние
вечера лучше коротать рукодельем, отвлекитесь, расшейте рукава для своего
мужа, его ваша забота порадует.
Королева Анна : Ах! Ваше величество, я не могу отвлечься! Меня мучают ночные кошма-
4
ры: снится какая-то омерзительная старуха, она бросает в меня золотое яблоко,
грозит пальцем и хохочет, а отвратительные карлики хватают яблоко, прячут его
в резной ларец и, озираясь, тоже грозят и шепчут : «Опасайся!»
Королева-мать: Ну, полно, полно. Карлики – гномы, хранители богатств, и яблоко
не простое, а золотое - тоже к благополучию. Долг супруга - создавать эти
блага, а удел жены – ждать мужа. Это трудно, но это - наш долг. А долг
королевы – нести свой крест достойно, во всем подавая пример подданным.
Королева Анна (вытирая слезы) : Я постараюсь (берет рукоделье) Ой! Я укололась
(смотрит на палец, мечтательно произносит) Вот бы у меня родилась
дочка беленькая, как снег, с губками алыми , как кровь, и волосами черными,
как ночь.
Королева-мать (смягчаясь) : Аннетта, успокойтесь, так нельзя, никто не должен знать,
что вы ждете дитя до самого его появления на свет
Королева Анна : Мне кажется, я не увижу своего ребенка.
Королева-мать (укоризненно) : Ах, Анна, Анна, молитесь, и все будет хорошо.
Вам, душа моя, нужно больше спать и хорошо есть, а не перебирать в
тарелке, как вы делали нынче. (К фрейлине) Софи, отведите ее величество
в ее покои, уложите да присмотрите, чтобы , кроме молитв, никакого чтения!
Софи с поклоном уводит королеву
Королева-мать (улыбаясь, качает головой) : Беда с этими юными женами, которых
вводят в дом не по долгу, а по взаимной склонности, да еще такой горячей:
сплошные предчувствия, капризы , словом, нервы…
Сказочник: Прошло еще немного времени. Во дворце отгремели фанфары, возвестив
о рождении на свет принцессы, и тут же были приспущены стяги, поскольку
юная королева , к всеобщему прискорбию, умерла…
Явление 3.
Те же покои.
Вдовствующая королева, фрейлина Софи, кормилица, две украшенные корзины с детьми.
Королева-мать: Поход окончен. Вот-вот вернется король, что я, его мать, скажу ему?!
Ах, нужно было быть мягче с Анной, надо было прислушаться к ее предчув-
ствиям.
Фрейлина : Ваше величество, перестаньте себя казнить. Чем бы мы помогли несчаст-
ной Анне? Все в руках Господа.
Кормилица (подносит ребенка) : Утешьтесь, ваше величество, малышка растет, здорова,
весела.
Фрейлина : А уж красавица какая, взгляните-ка.
Королева-мать (задумчиво) : Да, бела, как снег, алый румянец, а уж волосы что черный
шелк!
Все вместе (умиленно) : Красавица ты наша!
5
Появляется канцлер.
Канцлер: Ваше величество, король во дворце!
Дамы стоят, входит король.
Король: Матушка, это правда?…
Королева-мать: Мужайтесь, сын мой!.. Но и порадуйтесь: у вас есть прелестная дочь.
Король: Но Анна,.. как же это?
Королева-мать (обнимает сына) : Она очень любила тебя, все ее мысли были только
о тебе и будущем ребенке. Посмотри, мальчик мой, какая у тебя красивая
дочка.
Король (глядя на корзины) : У меня двое детей?
Королева-мать : Нет, мы взяли кормилицу ( Констанция кланяется) Констанция тоже
овдовела. Девочке скучно будет одной во дворце, а с подружкой, молочной
сестрой, веселее.
Король: Да-да, конечно. Мою дочь уже нарекли?
Королева-мать: Анна все время твердила о белоснежном цветке, мы так ее и назвали –
Флер-де- Неж.
Король: Простите, я пойду к себе.
Король у себя. Смотрит на портрет жены.
Король (с нарастанием чувств) : Прости меня , Анна, я так стремился к тебе, хотел
быть достойным твоей любви. Укреплял границы, помогал вассалам устоять
под натиском врагов. Все победы во имя твое! Все к твоим ногам! Почему
же Бог судил иначе?!
Появляется испуганная королева, обнимает сына, пытаясь утешить.
Королева-мать: Тише, тише. Что будет, если все услышат? Скажут, что короля сломало
горе, что он слаб, начнутся распри, междоусобицы. Твой долг – быть твердым.
Король : Разве я пренебрегал долгом? Разве я был плохим королем? Почему же Все-
вышний так наказал меня?! За что?!
Королева-мать (в страхе) : Сын мой, мы Провиденья Божьего не знаем. Смирись.
Чем-то мы прогневили Господа! (понимает, что сын хочет возразить ей,
повелительно) Молчи! Молчи! Успокойся.
Сказочник : Прошло уже несколько лет, девочки росли, любили друг друга, как сестры,
и их смех и веселье одни оживляли пустынные залы замка. Король же все
грустил, почти не выходил из своих комнат и все смотрел на портрет покой-
ной жены.
6
Явление 4.
Те же покои. Королева-мать, канцлер, фрейлина, кормилица, девочки играют с куклами.
Королева-мать: Нужно бы устроить пышный праздник, объявить королевские смотрины
невест. Неприлично королю столько времени оставаться вдовцом.
Фрейлина: Король об этом и слышать не хочет. А ведь во дворце так давно не было
никаких увеселений! Хорошо бы было устроить бал!
Королева-мать : Господин канцлер, вы имеете некоторое влияние на короля, поговори-
те с ним , убедите его.
Канцлер : Ваше величество, боюсь и возразить вам, но и не сказать не могу, что сейчас эта
затея неуместна.
Королева-мать : Почему же?
Канцлер: Герцог на востоке уже не в состоянии самостоятельно оградить свои рубежи от
набегов. Он просит помощи.
Королева-мать : На востоке страны говорите? По- моему, этот господин сказочно богат,
а не знаете ли , у герцога есть незамужние дочери?
Канцлер : Нет, но у него есть сестра, о ней все менестрели поют, уж такая, говорят,
красавица эта самая Анна!
Королева-мать : Анна? Забавно! Господин канцлер, вы будете рядом с королем, обещайте
мне , что сделаете все, чтобы состоялся этот брак! Я, по-моему, тоже что-то
слышала об этой красавице.
Фрейлина (осторожно) : Об этой семье говорят всякое, прошу прощения, Ваше вели-
чество.
Королева-мать : Что же, например?
Фрейлина : Сестра герцогу сводная…
Кормилица : Прошу простить меня за то, что вмешиваюсь, но, говорят, что покойная
герцогиня какими-то чарами обладала, околдовала старого герцога, он на ней и
женился, а происхождения она вроде бы…
Королева-мать : Глупости! Люди из зависти Бог знает что наплетут. А такими разгово-
рами, милая, вы можете нас до беды довести. Хорошо, что наш духовник,
прости Господи, больше содержимым винных подвалов интересуется, а не
вашими сплетнями. Языки всем держать за зубами, ясно?! (к канцлеру)
Вам задание понятно?
Канцлер : Да, ваше величество.
Королева-мать: Все свободны.
7
Явление 5
Девочки одни.
Флер-де-Лис : Ты что-нибудь поняла?
Флер-де-Неж : Кажется, бабушка хочет папу отправить к какой-то старой герцогине!
Флер-де-Лис : Да нет, женить только не на старой, а на ее дочери или сестре,
я не очень поняла.
Флер-де- Неж (с ужасом) : Женить?!
Флер-де-Лис : Ну да. А что ты так испугалась?
Флер-де-Неж : Но ты же слышала, а вдруг она злая колдунья?
Флер-де- Лис : А вдруг добрая? Наколдует сладостей целую кучу, платьев разных!
Девочки смеются.
Явление 6
Входит королева с огромной книгой.
Королева-мать: Что нас так развеселило? Благовоспитанные девицы так не хохочут
и не слушают чужих разговоров, а читают прилежно Библию. (садится у
стола) Идите-ка сюда.(девочки присаживаются) Какую притчу мы раз-
бирали с вами?
Флер-де-Неж (морщась): О Каине и Авеле.
Королева-мать : Верно. И за что же Господь наказал Каина?
Флер-де-Лис : За зависть и предательство.
Сказочник : Так протекали дни за днями.
Явление 7
Девочки, фрейлина, на скамье кормилица что-то вяжет.
Фрейлина : Нет, Флер-де-Лис, девица должна в танце не хихикать и вертеться,
а, опустив глаза, скромно подать руку кавалеру, вот так (показывает).
Девочки повторяют движение, у них явно не получается, смеются.
Флер-де-Неж : Мадам Софи, у нас так все равно не получится, лучше сами по-
танцуйте, пожалуйста.
Фрейлина (строго) : Девочки, сначала занятия!
Девочки бросаются к ней, обнимают.
Девочки вместе : Пожалуйста, ну, пожалуйста!
Фрейлина : Что с вами делать, избалованные девчонки?!
Танец фрейлины.
Входит королева, смотрит некоторое время.
8
Королева-мать : Благодарю вас, Софи, вы , как всегда, великолепны. А если мы
попросим девочек показать, чему они научились?
Девочки в замешательстве, потом делают излишне жеманное движение начала
танца, опять смеются. Флер-де-Неж стремительно бросается на шею королеве.
Флер-де-Неж : Бабуленька, миленькая, мы уже хорошо танцуем, но покажем потом,
правда, правда!
Королева-мать: Во-первых, воспитанные девицы не торопятся с объятиями, не кричат,
во-вторых, не скачут и не бегают по залам, а в-третьих, скоро вернется
твой отец, и , вероятно, с новой женой, ведь тебе нужна мать, всем нужна
семья.
Флер-де-Неж : А разве вы, бабушка, Констация, Софи, и Флер-де-Лис, и папа не моя
семья?
Кормилица : Господь с тобой, дитятко, мы будем рядом всегда, но во дворец войдет
жена короля, которая станет твоей мачехой, то есть по-настоящему заменит
тебе мать.
Королева-мать: И вы, девочки, должны к ней относиться с уважением и слушаться ее,
как меня, Софи или Констанцию, поняли?
Девочки согласно кивают головами.
Сказочник : И вот настал день, когда в королевский замок вошла молодая королева.
Явление 8
Королева, возле нее девочки, фрейлина, кормилица.
Входит канцлер оставляет какой-то узел, кланяется. Королева улыбается ему, благодарно кивает.
Канцлер : Ваше величество, король Антуан с супругой.
Входит король об руку с молодой дамой.
Король: Ваше величество, матушка, позвольте представить вам мою супругу Анну.
Все кланяются друг другу.
Королева-мать: Я рада вам, Анна.
Анна (с поклоном) : Благодарю вас, ваше величество.
Король: Анна, позвольте вам представить мою дочь…
Анна (с фальшивой слащавостью обращается к Флер-де-Лис) : Ах, какая милая крош-
ка! Я вам приготовила подарок, подойдите ко мне, ваше высочество.
Флер-де-Лис в смущении отступает, Флер-де-Неж прячется за бабушку и со звуком «э-э» показывает язык. Все в растерянности.
Королева-мать: Как вам не совестно, принцесса!
Король: Извините, Анна, мою дочь, но вы обратились не к той девочке.
9
Анна (справляясь с неловкостью) : Простите меня, сир, (с трудом) простите,
меня, принцесса, я не узнала вас сразу…
Король: Это я должен извиниться: я ведь вам не описал ее.
Королева-мать: Софи, покажите молодой королеве ее покои.
Софи с поклоном уводит Анну.
Король (к дочери) : Ах, ты, разбойница моя, следовало бы тебя наказать, да не могу!
Флер-де-Неж: Папочка, а она не злючка?
Король (смеясь) : Вроде не замечал. Ну, как ты тут жила? Рассказывай! Флер-де-Лис,
иди-ка к нам – посекретничаем.
Девочки с радостью бросаются к королю, тот кружит девчонок и уводит их.
Королева, канцлер, кормилица.
Королева-мать: Ну вот, кажется, все и сладилось.
Канцлер: Ваше величество, какого мне труда стоило свести их! Нет, она-то
рада, а король…
Королева-мать: Благодарю вас за службу. А это ее пожитки? (указывает на узел)
Не густо! Впрочем, не это главное.
Канцлер: Позвольте заметить, ваше величество, что она искусная целительница: столько
медицинских трактатов я даже у ученых лекарей не видывал! Многие бы из
наших воинов погибли, если бы не ее врачевание. Кроме того, у нее прекрасные
драгоценности и еще зеркало, которым госпожа очень дорожит.
Кормилица: Ох, надо же молодой королеве вещи отнести, разрешите, ваше величество?
Королева-мать: Да, Констанция, будьте добры. И вы отдыхайте, господин канцлер.
Все расходятся.
Явление 9
Покои короля. Он, как и прежде, рассматривает портрет покойной жены.
Сказочник: Жизнь молодой королевы во дворце, начавшись с досадной неловкости,
потекла совсем не так, как ей представлялось.
Король (глядя на портрет, со вздохом) : Ах, Анна, Анна…
Входит молодая королева.
Королева: Я здесь, сир, вы что-то хотели?
Король (смутившись) : Анна, вы все время как будто преследуете меня!..
Королева (берет портрет, смотрит и швыряет его на стол): А вы выражайтесь яснее:
Анна №1, Анна №2. (уходит).
Король: Неловко получилось…
Входит канцлер.
Канцлер: Разрешите, сир, бумаги.
10
Король: Да-да, входите, мой друг. (разбирают бумаги, потом играют в шахматы)
Явление 10
Девочки играют в зале. Входит молодая королева с рукодельем в руках, садится
у стола.
Королева: Идите ко мне, девочки, (девочки подходят) садитесь. Каждая девица
когда-нибудь выйдет замуж, и она должна заготовить себе приданое,
сегодня этим и займемся. Будем расшивать дамские сетки (раздает де-
вочкам инструменты), берите булавки, каменья, смотрите, как надо:
закрепляем булавкой, пришиваем.
Девочки безропотно повторяют за ней.
Флер-де-Неж: Ой-ой!
Королева (недовольно): Что такое?!
Флер-де-Неж: Я уколола палец!
Королева: Без этого не бывает, терпи, и не нужно пришивать камни, как деревянные
пуговицы! Старайся!
Флер-де-Неж: Но мне больно!
Флер-де-Лис (смотрит на подругу, пытается отвлечь королеву): А у меня так?
Королева: Тоже плохо! Так, я вам показала, как нужно, пока не разошьете каждая
свою сетку, из-за стола не выходить! Приду - проверю. (уходит)
Флер-де-Неж: Давай посидим, а шить не будем!
Флер-де-Лис: Немного давай пошьем и соберем все в корзину.
Собирают рукоделье в корзинку.
Флер-де –Лис: А одной булавки нет!
Ищут булавку, не находят.
Флер-де-Неж: А ну ее! Пусть сама ищет свою булавку! Давай убежим к бабушке.
Флер-де-Лис: Она возвращается!
Девочки прячутся
Королева: Все бросили, ничего не сделали! Какие отвратительные девчонки!
(собирает остатки шитья, садится, вскрикивает) : Ой! Что это такое? Ах, булавка!
Из-за укрытия слышится сдавленный смех. Королева бросается за укрытие, выво-
дит девочек.
Королева (со злостью): Ах, вы паршивые девчонки! Вы нарочно! (к Флер-де-Неж) Что,
отомстила за свой палец?!
Девочки обе (испуганно) : Нет, Ваше величество.
Королева (в бешенстве, топая ногами ) : Я прикажу вас наказать! Вон с моих глаз!
11
Девочки убегают
Явление 11
Рассерженная королева врывается к королю. Король и канцлер заняты шахматами и не замечают ее.
Королева (резко) : Простите, ваше величество, но мне необходимо с вами поговорить!
Король и канцлер от неожиданности вскакивают.
Королева: Мне нужно поговорить с вами, сир!
Канцлер кланяется, собираясь выйти
Король: Останьтесь, господин канцлер. Присаживайтесь, Анна, что случилось?
Королева: Хорошо, я скажу даже при посторонних: ваша дочь – невоспитанная,
препротивная девчонка! Она сегодня подложила на стул мне булавку!
Канцлер трясется от беззвучного смеха, закрывая лицо руками.
Король (смеясь): И вы уселись на булавку?! (спохватившись) Простите, ваше
величество, я обязательно поговорю с Флер-де-Неж.
Королева: Поговорите?! Когда ее нужно выпороть! (демонстративно выходит)
Король: Ну что ты скажешь? Вроде бы и красива и умна, но зла и как-то вся
насквозь фальшива!
Канцлер: Сир, я, конечно, не смею советовать, но, по-моему, ей не хватает внимания.
Король: Какого внимания? Я ее ни в чем не ограничиваю, вольна делать, что хочет.
Прикажите-ка лучше позвать эту проказницу и королеву .
Канцлер выходит, входят королева и принцесса в его сопровождении.
Король: Господин канцлер, не уходите: вы мне нужны. Скажи мне, дочка, зачем ты
подбросила булавку королеве?
Флер-де-Неж: Папочка, я не подкладывала, просто, когда мы собирали булавки,
одной не было, мы поискали, но не нашли, не верите мне, спросите
Флер-де-Лис.
Король: Я верю тебе, моя хорошая, иди к себе.
Флер-де-Неж кланяется, уходит.
Королева: Она лжет! Они прятались и смеялись надо мной! Девчонку следует наказать!
И вообще, вы не находите, что королю следует подумать о возможном
наследнике?!
Король: О наследнике? Что ж, молитесь, может быть, Господь пошлет нам сына.
Королева (с сарказмом): О! Да вы можете писать медицинские трактаты! Что-то
я не слыхала, чтобы дети появлялись от молитв!
Король (неприятно поражен) : Анна! Как можно даме говорить такое! Да еще при
посторонних господах.
Королева: А вы сами пожелали, чтобы господин канцлер остался! Не смею больше
12
злоупотреблять вашим вниманием! (уходит).
Сказочник: Прав был господин канцлер, советуя быть более внимательным к королеве,
если бы мужчины ( и не только короли ) могли предположить, что
лишенная любви женщина, даже самая кроткая, может превратиться в
сущую ведьму!.. Но, если она не совсем добра, то беды не миновать…
Наступила глубокая ночь. Все в замке спали, не спала только молодая
супруга короля.
Явление 12
Королева, вытирая слезы, достает зеркало.
Королева: Зеркало, зеркало,
Скажи ты мне,
Кто всех прекраснее в нашей земле?
Голос: Ты, королева, прекраснее всех,
Много на долю твою есть утех.
Королева: Тень моей матушки, отзовись,
Тень моей матушки, появись!
Появляется дама в черном
Королева: Матушка, милая, я ль не красива?
Не хороша ли я всем на диво?
Дама в черном: Ты хороша и красива на диво,
Только к девчонке слишком ревнива.
Королева: Душит все больше злоба меня.
Как обратить мне к себе короля?
Дама в черном: Эта проблема очень проста –
Девочке нужно найти жениха.
Призрак исчезает.
Королева: Ну конечно, как я сама не догадалась? Девчонку нужно сосватать
и поскорее выдать замуж! Хотя, боюсь, они скажут, что она еще мала,
но терпения у меня с запасом.
Сказочник: Прошло еще немного времени.
Явление 13
За столом король, королева-мать и молодая королева за настольной игрой.
Король: Ну вот! Дамы меня обыграли!
Королева (собирая игру) : Скажите, сир, вы не задумывались о том, что
дочь пора бы выдать замуж?
Король (улыбаясь) : Похвальна такая забота. У вас есть кто-то на примете?
Королева: Рауль Синяя Борода, говорят, овдовел.
Королева-мать: Ах! Как вы можете, Анна?!
13
Королева: Что такое? Он безумно богат. Он составит прекрасную партию даже
принцессе!
Король (нахмурившись) : Интересно, в который раз он овдовел? И как вам в голову
такое пришло?! И должен вам сообщить, что Флер-де-Неж еще с детства
сговорена с сыном моего друга, принцем Зигфридом!
Королева: Вы мне об этом не говорили.
Король: А вы и не спрашивали!
Королева: В чем же дело? Давайте устроим бал. Пусть они посмотрят друг на друга.
Королева-мать: Действительно, бал бы не помешал, они же виделись совсем детьми.
Король : Хорошо, я подумаю.
Расходятся. Занавес.
Явление 14
Флер-де-Неж и Флер-де-Лис (уже юные девушки) сидят с книгой на краю сцены..
Флер-де-Лис (читает) : Увидев, что Тристан мертв, Изольда Белокурая вос-
кликнула и упала замертво рядом со своим возлюбленным.
Флер-де-Неж (мечтательно) : По-моему, только такая любовь – настоящая.
Флер-де-Лис: Это сплошные страдания, а не любовь! Нет, возлюбленные должны
жить в радости и счастье.
Флер-де-Неж: А я думаю, что счастья и радости в любви не может быть, ведь
Ривольен и прекрасная Бланше-Флер страдали в разлуке, мне кажется,
что и моя покойная мать угасла, как Бланше-Флер от тоски, наверное,
и я рождена в печали, как Тристан.
Флер-де-Лис: Какие странные вещи ты говоришь. Во-первых, мы точно не знаем,
страдала ли твоя мать, ведь об этом все избегают говорить, во-вторых,
ты не рыцарь, а дева.
Флер-де –Неж: Но я чувствую, что со мной произойдет что-то необычное!
Флер-де-Лис: Это мне нужно ожидать поворотов в судьбе: выйдешь замуж, и
моей матушке скажут, что нет надобности в ее пребывании здесь.
Флер-де-Неж: Как ты можешь так думать об отце и бабушке, она же твоя крестная?!
Вы давно вошли в нашу семью, ты для меня сестра!
Флер-де-Лис: Я не о вас. Есть еще твоя мачеха, а что ей придет в голову?
Флер-де-Неж: Что бы ей не взбрело, отец не позволит дурного .
Флер-де-Лис: А что касается тебя, все очень даже обыкновенно: ты ведь волей отца
14
помолвлена с принцем Зигфридом. Помнишь, они приезжали с отцом?
Флер-де-Неж: Да, противный такой толстый мальчишка, он все время ковырял в носу,
а потом спешил расколоть и подать орехи, к которым я не могла прикоснуться.
И руки у него были липкие и грязные, а он все время норовил схватить мои
пальцы!
Флер-де-Лис: О! Какой ужас! Почему ты не сказала, что он ковырял в носу, я ведь
ела эти орехи?!
Флер-де-Неж: Успокойся, их все ели и постоянно хвалили такого услужливого и
расторопного мальчика. Притом, я дергала тебя за рукав, а ты сердилась,
помнишь?
Обе смеются.
Флер-де-Лис: Но сейчас, я надеюсь, он не такой?!
Флер-де-Неж: Не знаю, меня это не волнует: отец не станет неволить меня. Смотри, и
здесь нас нашли.
Девушки встают, к ним подходит молодая королева.
Королева (к падчерице) : Принцесса, пришло время подумать о замужестве (девушки
переглядываются) Скоро у нас будет бал. Советую принарядиться.
Флер-де-Неж: Я без сестры на празднике не буду!
Королева: А я и не сказала, что ты будешь без нее. Просто я хочу сделать подарок тебе.
Я дарю тебе это платье, счастливое платье, в нем получили предложение о
замужестве мои бабушка, матушка и, разумеется, я. Поверь: оно роскошно.
Ни один рыцарь не устоит перед такой красотой. А Флер-де-Лис подберешь
что-нибудь сама, или о ней позаботится мать, или королева. Готовьтесь к
празднику.
Отдает сверток, уходит.
Флер-де-Неж (разворачивает сверток): Торжество – это, конечно, хорошо, но платьице,
взгляни-ка, маскарадный костюмчик Флоры, все в цветочках и камешках!
Флер-деЛис: А мне нравится: такое необычное, разумеется, лишнее убрать - и платье
готово!
Флер-де-Неж: Необычное! Просто таких уже не носят! Ты же слышала: бабушка, мать,
она (фыркая от смеха), сдается мне, что и прапрабабушка тоже! Если уж
надевать что-нибудь древнее… О! Я придумала! Можешь взять себе это
платье, если нравится, а я знаю, что я надену! Помнишь портрет моей матери?
Я знаю, где лежит то платье, в котором она изображена! Вот его и надену!
Флер-де-Лис : Да-да, помню, очень красивое платье! Но ты уверена, что все правильно
делаешь?
Флер-де-Неж: Я всегда уверена! Решено! Только молчи, никому ни слова! (подает
подружке платье) Забирай его себе. (Уходят)
Сказочник: Время пролетело быстро, настал час торжества! На бал съехалось множество
гостей. Во дворце было весело и шумно, поэтому девочкам легко было
ускользнуть от внимания взрослых: обе королевы, фрейлины и слуги сбились
с ног от хлопот, но все будто помолодели, везде слышался смех и веселье.
15
Давайте и мы поспешим во дворец.
Занавес открывается
Картина 2
Явление1
Бальная зала. Множество нарядных гостей. Королева-мать, канцлер, фрейлина.
Королева-мать (канцлеру) : Господин канцлер, проследите за порядком. (канцлер с
полупоклоном отходит в сторону, королева-мать фрейлине) : Кажется,
все в порядке, я присяду, если что-то не так - позовете меня, Софи.
Фрейлина (с поклоном) : Разумеется, Ваше величество.
Королева садится на скамью, фрейлина говорит с некоторыми гостями.
Фрейлина (даме под маской) : Рада вас видеть, Камилла. Как доехали?
Дама : Благодарю вас, ваше сиятельство, дорога не показалась мне скучной все вокруг
так изменилось! А моя дочь впервые в столице, ей все интересно!
Фрейлина : Непременно представьте мне свою дочь, говорят, она у вас красавица!
Дама (в полупоклоне): Буду рада исполнить ваше желание.
Фрейлина: Проходите, будьте как дома, прошу вас.
Подходит канцлер
Канцлер: Кажется, все удалось на славу.
Фрейлина: Давно у нас не было такого пышного праздника, сколько гостей!
Звучат фанфары, возвещая выход королевской четы. Гости занимают свои места.
Появляются король с королевой, все кланяются, Флер-де-Неж выходит вперед,
склоняется в книксене перед родителями, король, как завороженный, оставляет
королеву, берет дочь за руку и открывает бал. Все в замешательстве.
Молодая королева, топнув ногой, уходит.
Королева-мать возвращает ее, пытается что-то сказать сыну, но он не замечает.
Королева-мать подходит к сказочнику.
Королева-мать: Выручайте, спойте свою лучшую песню. (громко) Благородные дамы
и господа! На нашем празднике самый известный поэт, он приготовил нам
подарок!
Все (хлопают в ладоши): Просим!
Сказочник поет героическую балладу о Кольце Всевластия или др.
Сказочник: У нас на балу потомок гордых хранителей клада Нибелунгов, жених
прекасной Флер-де-Неж, отважный принц Зигфрид! (берет принца за руку
подводит к принцессе).
Королева Анна подходит к принцу, берет его под руку.
Королева : Неужели вы потомок того самого Сигурда?
Зигфрид ( с полупоклоном): К вашим услугам, ваше величество.
Королева : О! Расскажите мне об этом поподробнее! Музыканты! Что ж вы
смолкли? Музыка!
Начинается общий танец.
Королева-мать в растерянности и огорчении садится на место сказочника,
16
качая головой. Закрывает лицо рукой.
Занавес.
К королеве-матери подходит сказочник.
Сказочник: Не огорчайтесь, ваше величество, сказка развивается по своим законам,
и даже августейшие особы не в силах что-либо изменить, нужно доверять
жизни, она все расставит по своим местам. (провожает королеву).
Явление 2
Королева с зеркалом.
Королева: Кажется, в последний момент я все испортила сама. Как же исправить?
Зеркальце, зеркальце,
Скажи-ка мне, я ль всех прекрасней
В нашей земле?
Голос: Ты, королева, красива, умна,
Но всех прекраснее та, что юна.
Королева: Тень моей матушки, отзовись,
Тень моей матушки появись!
Появляется дама в черном
Королева: Матушка, я ль не мила, не красива,
Не хороша ли я всем на диво?
Душит все больше ревность меня!
Как обратить мне к себе короля?!
Дама в черном: Ты хороша и умна, ты прекрасна,
Но все старания были напрасны.
Средство тебе осталось одно,
Но очень страшное, злое оно:
Сердце врага своего отвари,
Трапезу ту с королем раздели
(Пусть хоть кусочек отведает он)
Ты ж остальное все съешь и бульон,
Будет тобою одною дышать,
Не вспоминая, где дочь и кто мать.
Сказочник: Лишь к обеду на следующий день вышла молодая королева из своих комнат.
Во дворце было тихо и пустынно.
Королева: Будто вымерли все.
Входит королева-мать.
Королева: Доброе утро, ваше величество. Что так тихо во дворце? Все разъехались?
Королева-мать: Доброе утро, Анна, вы, верно, плохо спали, я не велела вас тревожить.
Сегодня объявлена королевская охота, все приняли в ней участие. (участливо)
Анна, порой наши поступки необъяснимы, я прошу вас, не сердитесь на
супруга и падчерицу, Я более чем уверена в том, что им самим не по себе.
Королева молчит
Королева-мать: Я пойду к себе, я немного устала. (уходит)
17
Королева: Охота! Конечно, чтобы мне в глаза не смотреть! (с сердцем) Чтоб ты с коня
упал! (уходит)
Явление 3
Девушки одни на своем заветном месте.
Флер-де-Лис: Вот видишь, хотели выдать замуж тебя, а выхожу я. Видимо, платье,
действительно, необыкновенное.
Флер-де-Неж: Прощай, сестренка, увидимся ли? Как же я буду без тебя?
Флер-де-Лис: Ну что ты, непременно увидимся!(обнимает подружку) А Зигфрид
каким красавцем стал! И все пытался быть к тебе поближе, но король,
будто на него нашло что, не отпускал тебя ни на шаг!
Флер-де- Неж: Да, папа все время говорил, что я очень похожа на покойную мать,
забавно, но отнюдь не весело. Может быть, я что-то не так сделала?
Флер-де-Лис: Точно не знаю, но, кажется, крестная тоже нами недовольна.
Входят королева-мать и кормилица, девочки кланяются.
Кормилица: Прощайтесь, девочки, Флер-де-Лис пора ехать.
Девочки обнимают друг друга.
Флер-де-Лис (королеве): Благословите, крестная.
Королева-мать: Бог с тобою, милая, будь счастлива и помни, что ты дитя королевского
дома.
Флер-де-Лис: Не тревожьтесь, ваше величество, Вам никогда не будет стыдно за меня.
Королева-мать: В этом я уверена! Я не о том, знай: пока я жива, ты всегда можешь
рассчитывать на защиту и помощь. (Надевает на нее венец.) Это только
малая часть твоего приданого.
Флер-де-Лис: Благодарю Вас, крестная, я никогда не забуду Вас. Прошайте.
Королева обнимает девушку. Констанция уводит ее.
Флер-де-Неж (виновато) : Бабушка, милая, не сердитесь на меня, я понимаю,
что виновата.
Королева-мать: Да уж, твои шалости далеко зашли. Перед королевой, допустим,
ты извинишься, а остальным рассылать письма о прощении?
Флер-де-Неж: Неужели все так серьезно?
Королева-мать: Видишь ли, этикет не в праве нарушать никто, а тем паче король,
ведь он гарант порядка!
Выбегает егерь: Ваше величество, ваше высочество, поспешите во дворец!
Короля привезли: он упал с лошади!
Королева-мать и Флер-де-Неж спешат на зов.
18
Явление 4
У края сцены стул. Зигфрид выводит, поддерживая короля, его
усаживают, молодая королева суетится, осматривая и перевязывая колено.
Флер-де-Неж: Папенька, что с вами?! Как же вы?
Король: Спасибо, Зигфрид, если бы не ты, не смог бы и шагу ступить.
Не волнуйся, дочка, лучше поговори с женихом, я, каюсь, ему и слова
вчера с тобой не дал молвить, а сегодня он должен уехать.
Флер-де-Неж (с поклоном) : Благодарю вас, ваше высочество, за то, что помогли
отцу и не обижайтесь, пожалуйста, на него за вчерашнее: это я виновата.
Зигфрид (с поклоном) : Я не обижаюсь, ваше высочество, к сожалению, я должен
вас покинуть: мой отец болен.
Флер-де-Неж провожает принца, на другом краю сцены машет ему рукой.
Королева: Да, ваше колено нелегко поправить, сир, нужно много листьев лесной ягоды,
собранных руками невинной девы.
Король: Пошлите кого-нибудь из слуг.
Королева: Вы не дали мне договорить, сир, дева должна быть связана узами родства с
вами.
Флер-де-Неж: Я готова для своего отца собрать эти листья.
Королева: А вы уверены в своей чистоте?
Король и королева-мать вместе: Анна!
Флер-де-Неж (без вызова, кротко) : Я виновата перед вами, ваше величество, но
что вы этим хотели сказать?
Королева: Я говорю, что вы далеко не овечка, но выбора у нас нет, сейчас я позову егеря ,
он вас проводит.
Король: Анна, не нужно, колено со временем заживет.
Королева (егерю) : Ты все понял? Принеси ее сердце, иначе твой король погибнет!
Егерь: Я все понял, ваше величество.
Королева: Флер-де-Неж, егерь проводит вас.
Короля уводят жена и мать. Принцесса и егерь с корзиной идут по лесу.
Флер-де-Неж: А много ли ягод на той полянке, кажется, мы уже долго идем.
Егерь: Вот что, принцесса, бегите отсюда, королеве нужны не листья, а ваше сердце.
19
Флер-де-Неж: Что?! Не может быть!
Егерь: Я говорю вам правду, ваше высочество. Бегите!
Флер-де-Неж: А как же мой отец?
Егерь: Я хороший охотник. Всякое видел, от такой раны еще никто не умирал –
выздоровеет. Бог с вами, принцесса!
Флер-де-Неж: Спасибо тебе, прощай. (убегает)
Егерь: Прощайте, принцесса. (оставшись один) А мне нужно найти молодую лань,
чтобы принести королеве сердце, надеюсь, Господь простит мне этот обман.
Сказочник: Королева, получив сердце лани, сделала все так, как велел призрак матери.
Безутешный король объявил о розыске дочери, много юношей отправились
на поиски принцессы и среди них и принц Зигфрид. А между тем Флер-де-Неж
набрела на удивительный грот.
Флер-де-Неж: Может быть, здесь я найду приют? Посмотрим, нет ли там зверей?
Занавес открывается
Картина 3
Явление 1
Жилище в пещере. Длинный стол, скамьи, растения , камни, скудный скарб.
Принцесса убирает пещеру, садится за стол, кладет голову на руки, засыпает.
Гномы возвращаются домой.
Осторожный: Стойте! Что-то не так. (гномы останавливаются)
Все: Что не так?
Осторожный: Кто-то пробрался в наш грот!
Беспечный: Вечно тебе все кажется!
Чувствительный: Он прав! Ап-чхи! Я слышу чужой запах!
Одни: Неужели тролли?
Другие: Гоблины?!
Чувствительный: Нет, запах незнакомый!
Отважный: Выходи, страшное чудовище! Я могу сразиться с тобой!
Рассудительный: Давайте войдем и посмотрим.
Осторожный: И все погибнем? Ни за что!
Рассудительный: Тогда давайте тянуть жребий!
20
Беспечный: Пусть идет Отважный!
Отважный: Да, я войду!
Все (облегченно): О-о-ох!
Отважный храбро заходит в грот и быстро выходит.
Отважный: Идите сюда, я вам покажу чудовище!
Все: Нет! Нет! Сражайся сам!
Отважный: Идите посмотрите, я его победил!
Все: Так быстро?!
Гномы входят, толпятся у стола.
Флер-де-Неж (просыпается, с испугом): Ой! Я ничего не сделала дурного. Просто
заблудилась, и идти мне некуда.
Чувствительный (чуть не плача) : Совсем-совсем некуда?
Флер-де-Неж: Совсем-совсем. Позвольте мне остаться у вас, добрые маленькие люди!
Рассудительный: Мы не люди и не совсем добрые. Мы гномы.
Флер-де-Неж: Гномы?! А я думала, что гномы бывают лишь в сказках.
Рассудительный: Ха! В сказках… Просто люди стали жадными, и мы больше не
водимся с ними.
Чувствительный: Давайте оставим девочку у себя.
Осторожный : Нет! Вспомните, что говорит древнее пророчество: человек накличет беду!
Флер-де-Неж: Но я не могу причинить вам никакого вреда!
Рассудительный: Подожди, гномы, давайте все обсудим. Кто перед нами?
Все: Девочка !
Рассудительный: Девочка не человек! С кем из людей мы встречались?
Отважныйый: С дровосеками, рыбаками, рудокопами.
Рассудительный: Разве она похожа на дровосека, рыбака или рудокопа?
Все: Нет!
Осторожный: Люди всегда прикидываются добрыми, а сами все вынюхивают и забирают
наши сокровища! А вдруг ее кто-то подослал?!
Рассудительный: Тебя кто-нибудь подослал?
21
Флер-де-Неж: Нет!
Рассудительный: Тебе нужны сокровища?
Флер-де-Неж: Не нужны.
Беспечный: Давайте оставим девочку, а если будет беда , прогоним ее!
Все: Пусть остается!
Осторожный: А я все равно против, и потом у нас еще не высказался Сонный.
(все поворачиваются к гному, который спит в причудливой позе)
Осторожный: Вставай, лежебока, ты с кем согласен?
Сонный: Я со всеми согласен.
Осторожный: С кем именно, со мной?
Сонный: И с тобой, и со всеми. (засыпает)
Рассудительный: Оставьте его, от него все равно нет никакого толку. Как тебя зовут?
Флер-де-Неж: Меня зовут Флер-де-Неж, это означает снежный белый цветок.
Рассудительный: Это очень трудно для нас , мы будем называть тебя Белоснежкой,
а чтобы ты не натворила все-таки беды , каждый из нас по очереди будет
сторожить тебя, согласна?
Флер-де-Неж: Согласна.
Рассудительный: А теперь всем есть и спать. Завтра останется Осторожный.
Осторожный: А почему я? Как что, так Осторожный!
Рассудительный (в сердцах): Цыц! Я сказал – Горбатый, тьфу ты! Осторожный в смысле.
Сказочник: Так и потекли дни, каждый день с Белоснежкой оставался кто-то из гномов,
и они вместе учились вести нехитрое хозяйство. Тем временем во дворце
дни протекали безрадостно и бесцветно.
Явление 2
Королева с зеркалом.
Королева: Зеркальце, зеркальце, скажи ты мне,
Кто всех прекрасней в нашей земле?
Голос: Ты красива, несомненно,
Но прекрасней королевна.
Королева: Тень моей матушки, отзовись,
Тень моей матушки, появись!
Дама в черном: Я могу тебе помочь,
Но готова ли ты, дочь?
22
Королева: Я обиды не прощу, и врагу я отомщу!
Дама в черном: Черным вороном лети,
Яблоко храни в пути,
Как завидишь цепи гор,
Опустись под косогор
И явись врагу с клюкой
Старой нищенкой хромой,
Хлеба ты лишь попроси
И ее отблагодари этим яблоком.
Оно яду сильного полно,
Лишь прокусит сочный плод ,
Враг твой мертвым упадет.
Призрак отдает королеве черный плащ и яблоко и исчезает.
Сказочник : А жизнь Белоснежки мирно текла в гроте , все гномы успокоились
и полюбили Белоснежку, даже Осторожный. Каждый с большим нетерпением
ждал очереди остаться с девочкой. И вот наступила очередь Сонного.
Явление 3
Сонный, Белоснежка, старуха.
Сонный: Белоснежка, ты не обидишься, если я немного посплю?
Белоснежка: Спи, дружок.
Сонный: Какая ты добрая. (засыпая) Только не выходи из грота.
Белоснежка: Ничего не случится, если я выйду посмотреть на солнышко, на цветы.
(выходит, перед ней появляется старуха)
Белоснежка: Бабушка, как ты сюда попала?
Старуха: Ох, дитя мое, хворост искала да заблудилась, не знаю, куда идти, три дня
плутаю. Не найдется ли у тебя кусочка лепешки, я голодна, ослабла.
Белоснежка: Подожди здесь, добрая женщина. Я сейчас принесу.(выносит узелок)
Вот лепешка и сыр. Подкрепись и держи путь туда, где встает солнце,
ты выйдешь к людям.
Старуха: Какая ты славная девочка, у меня есть, чем отблагодарить тебя. (подает яблоко)
Бери!
Белоснежка: Что ты, бабушка, мне ничего не нужно, а яблоко съешь сама: тебе
предстоит путь долгий.
Старуха: Ай-ай-ай, ты огорчаешь меня, кто же отказывается от подношения старой
женщины? Это невежливо! (поворачивает яблоко) Смотри, какое красивое,
будто медом налито, бери, ешь, красавица моя, (на миг теряет терпение) ешь!
Белоснежка берет яблоко, надкусывает, вздыхает и падает
23
Старуха: Свершилось! Свершилось! Я, наверное, и сердце смогу взять!
На шум выскакивает заспанный Сонный
Сонный: Белоснежка! Ах! Ты, старая ведьма, прочь отсюда (замахивается,
старуха убегает) Белоснежка, очнись, Белоснежка! (плачет)
Явление 4
Возвращаются гномы.
Осторожный: Стойте, гномы, что-то не так!
Беспечный: Да что может быть не так?!
Видят Белоснежку и плачущего Сонного, собираются вокруг.
Отважный: Сонный, проклятый карлик! Я убью тебя! Ты проспал Белоснежку!
Гномы удерживают Отважного, но кричат на Сонного.
Гномы: Это все из-за тебя!
Сонный (всхлипывая) : Простите меня, гномы, или убейте, но я всего лишь на минутку
сомкнул глаза.
Осторожный: На минутку?! Небось, весь день дрых, противный урод! У-у как врежу!
Рассудительный ( осматривая Белоснежку) : Она как будто спит, но сон ее так глубок,
что мы вряд ли сможем ее разбудить…
Сонный (плаксиво) : Я пробовал - не получается.
Чувствительный : Пробовал он! Прогнать тебя надо! О-о-о, бедная Белоснежка,
несчастные мы несчастные…
Отважный: Хватит хныкать! Лучше давайте отдубасим нашего соню!
Рассудительный: Гномы! Ничего хорошего не будет, если мы перессоримся.
Видимо, древнее пророчество говорит правду, только… это мы
приносим несчастье людям. Сегодня предназначенное обернулось
бедой для Белоснежки да и для нас тоже! Простите меня, я тоже в
этом виноват : я с самого начала обманул вас. Девочка – это человек!
Мы не можем оставаться в гроте, где поселились печаль и смерть.
Давайте оставим здесь Белоснежку и уйдем искать себе новое пристанище,
которое должно быть недоступно людям. Мы уйдем в глубь самых далеких
гор.
На краю сцены гномы ставят скамью, укладывают Белоснежку.
Занавес
Рассудительный : Прости нас, Белоснежка, спи спокойно. Гномы, попрощайтесь с
девочкой, но мы должны пообещать, что больше не будем общаться с людьми.
Гномы : Обещаем!
Гномы по очереди прощаются с Белоснежкой.
Осторожный: Прощай, девочка, ты научила меня любить.
Отважный: Прощай, Белоснежка, я в память о тебе буду совершать самые немыслимые
подвиги.
24
Чувствительный: О, Белоснежка! Я стану поэтом и сочиню о тебе самые прекрасные
песни, ты будешь жить вечно в них!
Беспечный: Прощай, Белоснежка, я буду думать о тебе и стану осторожнее и
рассудительнее.
Сонный: Прости меня, Белоснежка, я никогда не забуду тебя и вечно буду казниться.
Рассудительный: Прощай, девочка, мы будем помнить о тебе! Все! Пойдемте, нам больше
нельзя оставаться здесь!
Гномы уходят, забыв фонарь.
Явление 5
Королева с зеркалом.
Королева: Зеркальце, зеркальце,
Скажи-ка мне,
Кто всех прекрасней в нашей земле?
Голос : Ты, королева, прекраснее всех,
Много на долю твою есть утех.
Королева: Наконец я счастлива! Я буду еще счастливее!
Сказочник: В это самое время принц Зигфрид подходил к заброшенному гроту.
Явление 6
Зигфрид : Никто не видел Флер-де-Неж! Обойду хоть полсвета, но принцессу найду!
Какая интересная пещерка, здесь явно кто-то есть: вся земля у входа
вытоптана (входит, спотыкается о фонарь, поднимает его повыше)
Это что такое? (подходит к ложу, освещает, вскрикивает) Флер-де-Неж!
(поднимает девушку за плечи, встряхивает, целует) Флер-де-Неж!
Флер-де-Неж : Я спала? Мне приснился страшный сон! Зигфрид! Мне приснился
сон, очень страшный, просто ужасный!
Зигфрид: Кошмар закончился, Флер-де-Неж, нас ждут во дворце, идем!
Зигфрид и Флер-де-Неж идут по сцене. Занавес открывается
Картина 4
Зала дворца. Король, королева-мать, фрейлина, канцлер и кормилица грустны,
весела лишь молодая королева.
Королева : Сколько можно скорбеть? Не пора ли устроить какой-нибудь праздник?
Король (укоризненно) : Анна!
Королева: Понимаю, значит, праздника не будет!
Появляются Зигфрид и Флер-де-Неж
Зигфрид : Праздник будет!
Все, кроме молодой королевы : Флер-де-Неж!
25
Король (радостно): Праздник будет! Будет!
Все обнимают принцессу и Зигфрида
Королева: Господи! Как же это?! О-о-о! (падает, рыдает)
Сказочник : Вот так закончилась история Белоснежки, а что в ней сказочного и
что правдиво, подумайте сами.
Занавес, артисты выходят на поклон.
Свидетельство о публикации №209082301077