Золушка
Фея Цветов
Король Людовик
Королева Анна
Принц Филипп
Канцлер
Фрейлина, м-ль Мари
Лесничий Александр
Сандра, его дочь (Золушка)
Жанна, няня девочки
Жан, дворник и сторож, муж Жанны
Баронесса, мачеха Сандры
Алина
Дочери баронессы
Жюли
Латник
Маркиза с дочерью
Придворный кавалер граф Этьен
Придворные дамы и кавалеры
Пролог.
Фея: Доброго вам времени, я Фея Цветов, вы не верите мне? Но я самая на-стоящая фея, и, чтобы вы мне поверили, я расскажу вам историю, о ко-торой вы, вероятно, слышали от братьев Гримм, Шарля Перро и других сказочников, но я расскажу вам то, что случилось на самом деле, по-скольку эта история произошла на моих глазах. Итак, в одном неболь-шом королевстве...
(поднимается занавес)
Картина 1
Покои королевы: большое зеркало на стене, банкетка перед ним, стол, накры-тый скатертью, на столе чаша для омовений, несколько креманок на подносе, около стола банкетки. Королева с фрейлиной перед зеркалом.
Фрейлина (показывает на прическе королевы): А если здесь украсить бусами с живыми цветами и лентами будет очень красиво.
Королева: Бусы, ленты, цветы, не много ли украшений?
Фрейлина: в самый раз, Ваше Величество, нужно же хоть что-то менять в своем
облике. Я, например, на ближайшем балу буду в наряде без воротни-ка.
Королева: Не сочтут ли вас слишком смелой, Мари?
Фрейлина: Вот увидите. Ваше Величество, на следующем празднике все дамы последуют моему примеру, хотя наши придворные любят позлосло-вить, но прослыть старомодной...
Королева (одобрительно улыбаясь): Решили стать законодательницей мод?
Фрейлина (задорно): А почему бы не попробовать, Ваше Величество!
Входит король с минуту наблюдает, улыбаясь.
Король: Доброе утро, душенька, по-моему, венецианское стекло приворожило вас. Я вам не помешал?
Королева (с помощью фрейлины поспешно накрывает голову
покрывалом, улыбается): Проходите, мой друг.
(Фрейлина с поклоном подносит чашку с угощеньем королю. Король омывает в чаше пальцы, королева подает полотенце, король, садясь, пробует угощение, жестом приглашает королеву сесть, королева садится, фрейлина отходит.)
Король: Очень вкусно. Что это такое?
Королева: Это новый зимний десерт из снега, меда и вина. Вам действительно нравится?
Король: По-моему, можно подавать на званных обедах. А где принц?
Королева: А вы не слышите постоянный звон мечей. Он целые дни проводит в военных упражнениях.
Король: Ну что ж, это похвально: будущий король должен быть воином.
Королева (обращаясь к фрейлине): Мари, пригласите Его Высочество.
(фрейлина выходит, супруги угощаются мороженым с довольным видом. Вхо-дят принц в кольчуге, с мечом, видно, что его оторвали от дела, он слегка кла-няется, фрейлина проходит к зеркалу, садится с рукоделием)
Король (поворачиваясь к принцу, улыбаясь добродушно): Что это вы, сударь мой, в кольчуге, уж не к войне ли готовимся? (посмеивается одобри-тельно)
Принц: Доброе утро, матушка (кланяется в сторону матери), с добрым утром, батюшка, нет, войны, к сожалению, для меня нет, но я давно желал по-просить вашего разрешения и благословения на военный поход, чтобы вернуть восточные владения в Святой земле.
Король (возмущенно): Что?! Да ты понимаешь, что ты – залог благополучия го-сударства! Мы столько сил приложили! Да я в твои годы (вместе с принцем) уже управлял королевством!
Король: вот-вот.
Принц: Но ведь я еще не король, и залог благополучия – вы, а я могу восстано-вить былую славу страны, может быть, возобновить крестовые походы, ведь я праправнук Луи Бесстрашного!
Король: Что я слышу?! Ты готов ради собственного тщеславия разрушить то, на что ушли десятилетия! Нахал! Мальчишка! Женить тебя надо, может, бредни из головы выветрятся, когда ты почувствуешь себя ответствен-ным за свою семью!
Принц: Сир, я обязан исполнить вашу волю, но я не намерен спускать кому бы то ни было грубость! Воля ваша, но клянусь, если вы станете меня нево-лить, я сбегу!
(фрейлина поспешно уходит)
Королева: Филипп! Ради Бога! Как вы говорите с отцом?!
Король: Мы хотели бы спросить, как он разговаривает с королем! Ах ты маль-чишка! Ты смеешь угрожать нам побегом! Мало того, что ты не дума-ешь о государстве, ты даже не думаешь, что станется с матерью!
Королева: Луи! Прошу вас, он еще ребенок, пожалуйста, успокойтесь!
Принц: Я не ребенок!
Королева: Ступайте, Филипп, ступайте!
Король: Иди, иди, неребенок, и чтоб я тебя дня три не видел! (принц выбегает )
Королева: Луи, голубчик...
Король (раздраженно): Вот ваши книги, сударыня, бредовые манускрипты, об-щение с разными шарлатанами-учеными (шагу ступить нельзя, чтоб на кого-то из них не наткнуться!), слушание сказаний и героических пе-сен!
Королева: ничего не вижу дурного в том, что мальчик растет образованным! Скорее это плоды ваших утверждений, что король должен быть вои-ном! Ваши бесконечные турниры и охота!..
(входит фрейлина. С поклоном к королю)
Фрейлина: Прошу прощения. Ваше Величество, но вам просил передать г-н канцлер (подает бумаги)
Король (сердито): Что там еще, пусть войдет, почему он вам перепоручает бу-маги?!
Королева: Ваше Величество! Это пока мои покои!
Король: Хорошо, хорошо, прошу прощения, (читает). 0пятъ эта дама из Юж-ных пределов! (королева настораживается), обращается к королеве: Анна, у вас есть место фрейлины? Возьмите на себя переписку с этой особой, от нее житья нет, забросала меня прошениями о приближении ее ко двору, такое впечатление, что, когда ее нарочный едет с ответом отсюда, от нее направляется новый, так они туда-сюда и катаются, мо-жет, возьмете ее, говорят, она красавица.
Королева: Я не намерена устраивать благополучие ваших фавориток!
Король (возмущенно): Фавориток?! Да я... Да я ее не видел никогда!
Королева: Поэтому называете ее красавицей!
Король: Ну все! Я уезжаю на охоту! Ах да, я хотел вас порадовать (кладет что-то на стол и поспешно выходит).
Королева (берет со стола флакон, занавес закрывается. Королева и фрейлина перед занавесом, королева нюхает что-то на ладони, к фрейлине): Ка-кой интересный аромат.
(подает ей флакон, та тоже нюхает)
Фрейлина: пахнет лавандой и розой одновременно, а какой очаровательный флакон. Ваше Величество, нелюбимым женам таких подарков не делают.
Королева (предостерегающе): Мари! (фрейлина приседает с извинительным видом) Скажите, Мари, а что это за красавица из Южных пределов?
Фрейлина: Говорят, что происхождение этой дамы весьма сомнительно, расска-зывают, что когда-то она добивалась богатства, выходя замуж, потом вдовея, последний ее муж был дворянин, но без титула, теперь она рвется ко двору.
Королева: А она действительно красавица?
Фрейлина: Вероятно, ведь удавалось же ей выходить замуж несколько раз.
Королева: Боже мой! И такую особу во дворец?! Ни за что!
Фрейлина: Не беспокойтесь, Ваше Величество, просто Его Величество устали от ее бесконечных прошений.
(уходят со сцены, на сцену выходят король и канцлер)
Король: Давайте-ка, господин канцлер, закатимся на охоту.
Канцлер: Но ведь мы не объявляли королевской охоты, не предупреждали лес-ничего, да и мороз такой, что никакого зверья не сыщешь.
Король: А мы вдвоем, и без предупреждения, и в мороз!
Канцлер: Воля ваша, государь.
Картина 2
Явление 1
Комната, вероятно, кухня в жилище королевского лесничего: печь или камин, полки с деревянной, глиняной и плетеной утварью, по стенам ко-сицы чеснока и лука, корзины, стол без скатерти, скамьи, в большом горшке довольно большой куст. За столом, опустив голову на руки, сидит хозяин, перед ним хлеб и глиняный кувшин. В комнате находятся пожи-лая, чисто одетая крестьянка и девочка лет 15-16, они сматывают клубки шерсти.
Няня: Поели бы, хозяин.
(Лесничий отрицательно качает головой, вновь опускает голову на руки)
Сандра (обнимая отца): Батюшка, голубчик, съешьте что-нибудь.
Лесничий: Спасибо, доченька (берет со стола небольшой медальонный порт-рет, смотрит на него, потом на дочку). Ты очень похожа на свою покойную матушку и тоже будешь красавицей, недаром ты носишь ее имя.
Сандра: Не надо, батюшка, мне очень грустно, а правда, что матушка пра-внучка Рауля Отважного?
Лесничий: Правда, доченька, видишь этот портрет, его написал придворный ху-дожник, Сандра была первой красавицей, племянницей любимой фрейлины старой королевы, но кроме старой тетки, у нее никого не было. (оживляясь) Однажды была большая охота, девицы в ней тоже принимали участие, лошадь Сандры испугалась и понесла, все расте-рялись, а я смог остановить перепуганное животное; красавица Сандра могла выйти замуж за кого-нибудь из придворных, а предпочла меня, обедневшего дворянина, королевского лесничего. Мы были очень сча-стливы, но, видно, счастье не бывает долгим...Эта холодная осень уби-ла ее. (печалится)
Сандра: Папенька, папенька, (плачет) я помню, помню.
Няня (к Сандре): Золотко мое, помоги-ка мне, унеси (подает шерсть и клубки, девочка берет шерсть и уходит)
Няня (к лесничему): Полно вам, сударь, душу травить, сами того и гляди Богу душу отдадите, а на кого девочку оставите? Лес совсем забросили, вон у коровника вчера волчьи следы Жан углядел.
(Лесничий согласно качает головой, входит Жан с вязанкой дров, опускает око-ло печи)
Жан: Осенью холода невиданные были, а нынче мороз – деревья трещат. Снегу навалило, зверье повымерзло, одни волки вокруг рыщут, уже к жилью подбираются, сударь, волков-то пугануть надо бы.
Лесничий (равнодушно): Да-да. (опять опускает голову)
У дверей слышится шум, буквально врываются король и канцлер.
Король (гремит): Есть кто живой?!
Лесничий встает, кланяется, Жанна, Жан и вернувшаяся Сандра кланяются.
Король: Ну, брат, что это у тебя бурелом в лесу, троп не видно, ни одного егеря по пути не встретили, волки непуганые бродят, что же ты?!
Лесничий: Прошу прошения, Ваше Величество, не угодно ли вам разделить мою скромную трапезу.
Король садится за стол, Жанна подает окорок на ковригах хлеба, кланяется, слуги и дочка лесничего удаляются.
Король: Охотничья трапеза чинов не знает, садитесь, друзья.
Канцлер, разглядывая портрет: Жаль-жаль красавицу Сандру.
Лесничий пригибается к столу. Король кивает в сторону лесничего, останавли-вает канцлера жестом.
Король: Да ты, брат, совсем зачах! А не пора ли тебя женить? У меня одна кра-савица из Южных Пределов рвется ко двору, вдова, о дочерях печется, значит, сможет мать заменить твоей малышке.
Лесничий: Я не придворный, и в Южные Пределы за женой ехать... дочку одну оставлять...
Король: А мы устроим свадьбу с представителем, отправим твой меч, окрутим вдовушку и привезем уже женой.
Лесничий: Я, Ваше Величество, не рыцарь, я честный, бедный дворянин.
Король: Как?! Человек, женившийся на правнучке Рауля Отважного не ры-царь?! В рыцари мы тебя сейчас, неси свой меч!
Лесничий: Сир, я прошу вас...
Король: Вы готовы спорить со своим королем, возьмите свое оружие!
Лесничий берет свой меч, становится на колени, король посвящает его в ры-цари.
Король: Встань, шевалье Александр, мой рыцарь.
Лесничий клянется на мече, все вновь садятся на стол.
Король (к лесничему): Где ваш герб? Герб на видное место. (к канцлеру): Теперь о свадьбе, найдите хорошего представителя, отправьте немедленно, и чтобы к весне эта красотка была здесь! А ему и титул нужен, какой титул можем пожа-ловать без проволочек?
Канцлер: Барона, сир.
Король: Вот и славно, хоть что-то сегодня удалось. (Берет сумку, которую нес канцлер, достает скатерть, кладет на стол) А это к свадьбе.
Лесничий: Ваше Величество, но я...
Король (перебивая): ты должен заниматься лесом, а в доме будет хозяйка! И о дочери подумай, мы ей при дворе, может быть, жениха отыщем.
Лесничий: Но я не готов к новому браку.
Король: Ну почему мне все сегодня возражают?!
Канцлер (улыбаясь и одновременно вкрадчиво): Вероятно, идея женить кого-либо стала навязчивой.
Король: И вы туда же, господин канцлер.
Канцлер: Нет-нет.
Король: Как я уже сказал герб на видное место, (к канцлеру) можем жалованье к свадьбе повысить?
Канцлер: Тогда все придворные в очередь станут – казна не выдержит
.
Лесничий: Мне ничего не нужно, сир.
Король: Экий ты, братец, бессребреник, даже случаем воспользоваться не хо-чешь.
Лесничий: Самого дорогого мне уже не вернуть.
Король: Ты сейчас должен думать о службе своему королю и о благе своей до-чери. Я сказал – свадьбе быть – значит так и будет! Нам пора, жену жди до распутицы, благодарствуйте за прием.
(лесничий кланяется, король и канцлер уходят)
Входит Жанна: И полно, сударь, может, оно и к лучшему: девочке воспитание, пригляд нужен, а я стара да и не дворянского роду-племени.
(лесничий пожимает плечами)
Явление 2
Та же комната лесничего, он в той же позе сидит за столом. Сандра с няней возятся у куста, Жан плетет корзину.
Сандра: Нянюшка, роза распустилась! Я этот куст люблю:
его матушка сажала.
Няня: Сейчас один цветок, а бывало, весь куст в розах и, что удивительно, со-вершенно в разных, словно по волшебству, любила, золотко, твоя матуш-ка цветы, и они ее любили.
Сандра: Как это, нянюшка?
Няня: А так: есть такие люди, у них и палка цвести будет – добротой они наде-лены необыкновенной, ты вся в нее, золотко мое, и у тебя цветы расцве-тут.
Слышен шум у дверей, звук рога, входит придворный
латник, с ним три дамы в дорожных плащах с сундуком и
кошелками, они не оглядываются, а озираются.
Латник (громко): Супруга господина барона с дочерьми!
Лесничий испуганно вскакивает, Жанна, Сандра и Жан встают.
Старшая из дам: Меня, как видно, не ждали: ни хозяина, ни слуг.
Лесничий: Проходите, госпожа, (подходит к ней, надевает на нее шарф): вхо-дите в мое жилище, баронесса, будьте полновластной хозяйкой (при-жимает руку к сердцу, кланяется ей, Жанна подает хозяину ска-терть).
Дама: Так это вы барон?! (закусывает губу) полновластной говорите? (очень жестко): хорошо, буду! (берет скатерть, стелет на стол, латник от-дает меч, кланяется, удаляется)
Лесничий: Жаннетта, покажи госпоже баронессе покои.
Жанна (с поклоном): Пожалуйте, сударыня.
Дама с дочками уходят вслед за Жанной, Сандра берет со стола портрет и прижимается к отцу, тот гладит ее по голове. Выходят дамы с Жанной.
Новая хозяйка (к лесничему): И где же наши комнаты, позвольте вас спро-сить?
Лесничий: Девочкам можно поселиться вместе с дочкой или поселить их в уг-ловой комнате, а нашу...
Баронесса (решительно перебивает): Не нашу, а мою, и моим дочерям нужны отдельные покои!
Лесничий: Да-да, конечно,.. Жанна, помоги разместиться хозяйке, как она по-желает, а я уеду на несколько дней на дальние просеки.
Жанна, кланяясь: Не беспокойтесь, хозяин, все будет сделано.
Лесничий: Прощайте, сударыня, (обнимает дочку), слушайся госпожу, дочень-ка, она заменит тебе матушку, а девочки, надеюсь, станут подругами и сестрами.
Сестры картинно и жеманно переглядываются, лесничий уходит.
Баронесса: Это он барон! Он беден, как церковная мышь! Почему же от него сватом был объявлен король?! (к Жанне): Помоги мне располо-житься. Здесь посуда, ты знаешь, что это такое?
Жанна с готовностью вынимает предметы, но роняет прибор, он разбивается.
Жанна: Ах! Простите, госпожа.
Баронесса: Негодница! Это же стекло! Ты знаешь, сколько это может стоить?! Все ваши постройки вместе с вами не стоят столько, сколько стоит эта посуда! Неумеха безрукая! Вон отсюда, чтобы я тебя дальше ко-ровника не видела!
Жанна, кланяясь: Простите, госпожа, простите меня.
Баронесса: Я повторять не буду! Вон!
Сандра бросается к Жанне, та, погладив ее по голове: Не огорчайся, золотко, мы ведь здесь, в сторожке, ты приходи, золотко. (Кланяется, ухо-дит.)
Баронесса: Вот-вот, зо-лот-ко, ты знаешь здесь все, поэтому и возьмешь на себя хозяйство, ясно?!
Сандра (тихо): Слушаюсь, госпожа.
Баронесса: Именно слушайся. Господь послушных и трудолюбивых награждает (сестры прыскают, та притворно строго) Девочки! (к Сандре) По-скольку тебе придется следить за порядком, готовить и подавать зав-трак, обед и ужин, то спать ты можешь здесь, у очага тепло и светло, так ведь, зо-лот-ко?
Сестры откровенно покатываются, просто умирая от смеха.
Баронесса: А пока поставь тесто да перебери просо.
Та же комната, баронесса с дочерьми.
Алина (к матери): Ну! Чего Вы добились этим браком?! (недовольно) В столицу! В столицу!
Жюли: Завезли нас в дремучий лес. В такую глушь, где не то что королевского дворца не увидишь, даже самого простого званого обеда не устроишь!
Алина: А танцевать нам придется, наверное, с медведями (берет медвежью шкуру). Разрешите пригласить Вас на танец, мадмуазель Жюли.
Жюли: Отстань от меня!
Баронесса (с досадой): Девочки, успокойтесь! Я еще сама не совсем поняла, ку-да попала. Но что можно было выудить из этого тупого-лового рыцаря, приехавшего с королевским приказом? Да и можно ли не выполнить волю короля! Давайте не будем торопиться, сначала все нужно выяснить, а если что-то не устроит, в конце концов можно и овдоветь!
Алина: Маменька! Что это Вы задумали?! Выманить деньги у жадного Моисея -честь вам и хвала! Но вспомните господина де Плюсси! Если бы мы не успели вовремя убраться, то гореть бы вам на костре! И себя и нас погу-бите!
Баронесса : Что это ты придумала, Алина? Что за фантазии? А тебе не кажется, что несчастную женщину могут оговорить, как и было в случае с де Плюсси. А ты не думаешь , что я все делаю ради вас: воспитала вас как благородных девиц, благодаря старому Моисею и де Плюсси вы, хвала Господу нашему, не бесприданницы! А в чем можно обвинить меня, если лесничего деревом в лесу придавит или медведь задерет?!
Алина: С медведями у него, по-моему, разговор короткий (указывает на шкуру).
Жюли: Алина, перестань! Маменька знает, что говорит, А вот у тебя, голубуш-ка, память уж очень хорошая, и язычок слишком длинный. Это ты всех можешь погубить своими разговорами!
Баронесса: Послушай свою сестру, Алина. Спасибо, Жюли, я всегда знала, что ты умница. Тем более, что выгода от этого брака все-таки есть. (ба-рышни смотрят удивленно, мать, улыбаясь) Я теперь баронесса, если здесь появится знатный кавалер, влюбившись, он не будет интересо-ваться вашим происхождением, а влюбиться я ему помогу!
Жюли: Верно, что бы мы без Вас, маменька, делали (ласкаясь к матери) Вы бы кинули кости, пока сюда никто не войдет: хозяин в отъезде, кухарка (или кто она) войти не посмеет, а девчонка занята работой.
Алина: Посмотрите, маменька, я в ее вещах нашла (подает портрет).
Баронесса (рассматривает): Надо же, мать у нее, судя по всему, придворная дама, пожалуй, загадок много, может быть, действительно бросить кости? А ты, Алина, положи на место портрет, вы должны вести себя крайне осторожно (достает коробочку, раскидывает кости).
Барышни (в нетерпении): Что там?
Баронесса (задумчиво): Похоже, что одна из девиц из этого дома скоро выйдет замуж за знатного и богатого человека.
Жюли: Значит, все будет замечательно!
Алина: А вдруг это замарашка, она смазливая!
Жюли: Вот еще глупости! Да кто ее здесь увидит?!
Алина (грустно): Как, впрочем, и нас...
Баронесса: Девочки! Наберитесь терпения.
Фея: Так прошло несколько дней. Сандра была занята работой по дому, а мачеха и ее дочери находили для нее новые поручения...
Явление 3
Обеденное время, мать и ее дочери за накрытым столом, Сандра, в колпаке и фартуке, ждет каких-либо приказаний. Входит лесничий, дочь бросается к не-му, помогает снять сумки, он обнимает дочку.
Лесничий: Добрый день, сударыни, здоровы ли все?
Ему никто не отвечает, каждая что-то ест или пьет.
Сандра: Садитесь, батюшка, вы, верно, голодны, я подам.
Лесничий (садясь): А где Жанна? Не заболела ли?
Баронесса: В комнатах ее больше нет.
Лесничий: Как нет?
Баронесса: Ваша дочка в состоянии справиться одна.
Видно, что лесничий поражен, что-то хочет сказать, но
опускает голову.
Баронесса (холодно): А вы, сударь, надолго сюда?
Лесничий: Уезжаю, заехал на минуту передать вам поздравление короля (пода-ет какой-то предмет, баронесса заинтересована) и приглашение на королевский бал (протягивает бумагу).
Баронесса (в изумлении, задыхаясь): Что?! На бал?! На королевский?! (поспешно читает) Девочки! Мы приглашены на королевский бал, на котором принцу предстоит выбрать невесту!
Сестры (вырывая друг у друга и матери бумагу, перебивая друг друга): Не может быть! Когда бал?!
Баронесса (торжественно и трагично ): Через неделю!
Сестры взвизгивают , бросаются на шею друг другу. Сандра смотрит с любо-пытством, лесничий качает головой.
Лесничий: Пойду скажу Жану, чтобы собирался со мной.
Баронесса: Жана оставьте нам, нужно же выехать за покупками из вашего леса! Королевский бал не шутка, нужны самые изысканные наряды! Не-деля – срок маленький. А вы можете взять с собой любого из еге-рей! (с обворожительной улыбкой): вы, значит, снова нас покидае-те? (меняя интонацию) Надеюсь, надолго?!
Лесничий молча встает, уходит.
Баронесса: Девочки! Алина! Жюли! Это возможность, которую нельзя упускать, это тот самый случай! Вспомните все, чему я вас учила.
Жюли: Но принц один, а нас двое!
Баронесса: Жюли, ты умница, ты ставишь перед собой самую высокую цель! (улыбаясь) принц - это почти несбыточно, но есть много богатых придворных кавалеров! Хотя на таких красавиц, как вы, может об-ратить внимание и принц.
Сестры подкатывают глаза, уже представляя себя рядом с принцем.
Сандра: Прошу прощения, а я могу поехать на бал?
Сестры переглядываются, фыркают от смеха.
Баронесса: Конечно, золотко (сестры в ужасе ахают), если все успеешь сде-лать, то поедешь.
Сандра: Я постараюсь.
Баронесса: Постарайся, милая, постарайся. Тебе нужно вымыть весь этот, если можно так выразиться, замок, перечистить все платье, не забывать о приготовлении еды, перебрать горох, чечевицу, мак и гречиху, по-мочь неумехе-Жанне в огороде, в коровнике и на птичьем дворе, выбелить холсты и отдыхай себе, пожалуйста, готовься к балу.
Сандра (огорченно): Но ведь этого в неделю не переделать!
Баронесса: Праздность - самый большой порок, старайся и Господь тебя не ос-тавит.
Сестры (подражая матери): Старайся, золотко, старайся! (смеются).
Баронесса: Девочки! Нам пора заняться покупками, а ты, Золушка, то есть зо-лотко, не ленись (уходит)
Сестры: Золушка! Золушка! (уходят вслед за матерью, изображая парный та-нец).
Сандра (оставшись одна, достает портрет матери): Милая матушка, если бы ты знала, как мне тебя недостает! Помнишь, ты говорила, что я поеду на свой первый бал в нарядном платье, вот и наступил мой первый бал, но, кажется, я на него не попаду... Все у нас стало плохо, даже цветы увяли, хотя всегда цвели
(снимает с волос ленту, подвязывает куст)
Вбегает Жанна: Уехали! Золотко мое! Как ты, касатушка моя?
Сандра: Нянюшка! Ах! Нянюшка (плачет)
Няня: Не плачь, сиротиночка, золотко мое, я помогу тебе управиться.
Сандра: Нянюшка, они поедут на бал, они будут танцевать, я так люблю танце-вать! Я умею: меня матушка учила.
Жанна: Не плачь, голубка моя, может быть, хозяин не позволит без тебя ехать. (Сандра огорченно вздыхает, с сомнением качает головой) Давай-ка я начну убирать. (Сандра помогает няне)
( Занавес закрывается)
Явление 4
Перед занавесом розовый куст, рядом миска. Появляются баронесса и ее до-чери в бальных нарядах.
Баронесса: Золушка!
Сестры (за нею, по-разному интонируя): Золушка! Золушка!
Выходит Сандра: Я вас слушаю.
Баронесса: Мы уже не можем тебя ждать. Ты так и не перебрала гречиху?
Сандра: я все перебрала, подождите меня, я только умоюсь.
Сестры: Ну кто пустит на бал такую неряху?
Сандра: Но я хотя бы из окна кареты посмотрю на дворец!
Баронесса: Принеси-ка покажи, как ты перебрала мак и гречиху.
Сандра выходит с двумя посудинами.
Баронесса ( берет миску высыпает гречиху): Очень хорошо
перебрала (берет другую посуду и тоже высыпает в
эту же миску)
Сандра: Ах!
Баронесса: Что такое? (притворно) Золушка, я такая рассеянная, придется тебе еще раз перебрать, ну не горюй, крошка. Этот бал не последний в тво-ей жизни. Девочки! Нам пора! (уходят)
Сандра (опускается около цветов, плачет, цветы склоняются к ней): Если бы была матушка, я бы поехала на бал! Ах! Если бы случилось чудо! Но я уже большая и знаю, что чудес не бывает!
Фея: Бывают, Сандра, бывают!
Сандра (испуганно, удивленно и радостно): Кто вы, сударыня?!
Фея: Я Фея Цветов. Еще не так давно люди нас знали, а многие дружили с фея-ми. Я давно живу в ваших цветниках, просто мы, феи, редко стали показы-ваться людям, потому что они стали жадными и во всем стали искать выго-ду, а твою матушку я любила и часто помогаю твоему отцу. Он хороший человек, просто горе сломило его.
Сандра: Вы самая настоящая фея?!
Фея: Самая настоящая, и я хочу помочь тебе. Ты попадешь на бал! Пойди в бывшую спальню своей матушки и отыщи за старым камином овчинный сверток (Сандра уходит. Фея, оставшись одна). А я примусь за свое дело, ну-ка, тыква самая золотистая, иди сюда (совершает пассы руками) Была тыквой, выкатись каретой! (выезжает карета).
Выходит Сандра, подает сверток.
Фея: Разверни его, Сандра.
Сандра (развернув, вскрикивает): Туфельки!
Фея: Эти туфельки твоя матушка приготовила для твоего первого бала, но не успела тебе подарить... Надень их
Девочка надевает туфельки.
Сандра (радостно): Какие легкие башмачки и какие красивые!
Фея: Да у твоей матушки был очень тонкий вкус, доброе сердце и умелые руки: эти туфельки она расшивала сама, и, верно, они должны принести счастье, как и всякая вещь, сделанная с любовью. А теперь посмотри: видишь эту карету?
Сандра: Ой! Я и не заметила (задумчиво) что-то она мне напоминает...
Фея: Тыкву. Когда ты войдешь в карету, твое платье превратится в самый кра-сивый наряд, я позабочусь о лошадях, и ты поедешь на бал, но помни од-но: мое волшебство, к сожалению, ограничено временем дня; мне повину-ются растения, мелкие животные и птицы, но только до полуночи, как только вечерний караул сменит ночная стража, ты должна немедленно ехать домой, иначе прямо на балу твое платье примет прежний вид, а вме-сто кареты около дворца будет лежать тыква, ты все поняла?
Сандра (восхищенно кивает, но вдруг лицо становится грустным): Благодарю вас, милая Фея, но я думаю, что не смогу воспользоваться вашей доб-ротой, мне мачеха велела перебрать гречиху и мак...
Фея: Не заботься об этом, с этим легко справятся птицы! Поезжай, но помни: до полуночи!
Сандра, кланяясь: Спасибо, милая Фея, я не забуду, я вернусь вовремя, (захо-дит в карету).
Фея: Мышки, мышки, кто повезет карету? (толкает экипаж, слышится, ржа-ние, топот копыт).
Открывается занавес
Картина 3
Бальная зала королевского дворца. В глубине залы каменная лестница, украшен-ная напольными вазами с цветами, у основания лестницы два высоких стула и небольшие скамьи или банкетки. Нарядные придворные группами общаются.
Придворный кавалер (к канцлеру): Позвольте поинтересоваться, г-н канцлер, а что за дама в зеленом и золотом выходила из кареты коро-левского лесничего?
Канцлер (подчеркнуто): Из кареты господина барона, сударь, выходила его супруга, а вы извольте-ка заняться своими прямыми обязанностями, проверьте еще раз, все ли готово к празднику!
Придворный кавалер (с полупоклоном): Прошу прощения, г-н канцлер. (отхо-дят)
Фрейлина и г-жа маркиза
Фрейлина: Софи, дорогая! Как я рада вас видеть!
Маркиза (с поклоном): Я тоже очень рада вам и тому, что наконец выбралась из своего мрачного замка. Как вы, Мари, интересно при дво-ре?
Фрейлина: Хлопотно, и, знаете, слова живого не услышишь – одни сплетни. Полно обо мне, как вы, Софи?
Маркиза: Вот пришла пора дочери жениха подыскивать.
Фрейлина: Как?! Эжени уже невеста?!
Маркиза (с теплой грустью): Мы действительно давно не виделись, Мари: Эжени прошлой осенью вышла замуж за графа де Шатруа, а это млад-шая Полина.
Фрейлина: Боже! Как бежит время, ведь я помню Полину совсем малюткой на руках у кормилицы! Пойдемте, Софи, вы покажете мне дочь, а я обещаю найти ей достойного жениха при дворе.
Маркиза: Благодарю, Мари, я с радостью познакомлю вас. (отходят)
Придворный кавалер и лесничий
Придворный кавалер (к лесничему фамильярно и интимно): Рад вас приветство-вать! Поделитесь секретом, Александр, как вам удается жениться на таких красавицах? Что первая (качает голо-
вой, цокая языком). А вторая! Что за красотка! (многозначительно): откройте душу и сердце: она ой-ой-ой ?
Лесничий (с достоинством): Сударь, моя душа открыта Господу, сердце при-надлежит семье, жизнь – королю, а тому, кто попытается задеть мою честь – не поздоровится.
Придворный кавалер (в замешательстве и уязвленно): Я просто хотел сделать вам комплимент.
Лесничий: Приберегите свою любезность для девиц! (отходит с брезгливо-стью).
Придворный кавалер и латник
Придворный кавалер (к латнику): Нет, вы слышали, каков новоиспеченный ба-рон?! Нынче лесничих жалуют титулами и приближают ко двору! Известно: наш король любит охоту, а лесничий, по-нятно, то кабанчика вовремя выпустит, то оленя подгонит, стреляй – не хочу!
Латник: Хоть я на посту, но отвечу вам, юный граф, во-первых, наш король и сам метко стреляет (вам должно быть известно, что он хороший воин), во-вторых, Александр, предупреждаю, прекрасно владеет любым ору-жием…
Придворный кавалер: Вы хотите сказать, что мне каждую минуту могут всадить арбалетный болт между лопаток?
Латник: Я знаю Александра как честного дворянина: он в два счета проткнет вас вашим же мечом в честном поединке, дабы не осквернить свой благо-родный клинок.
Придворный кавалер: Ох, как мне страшно!!!
Подходит канцлер.
Канцлер: Что это такое, господа?! (к латнику) Почему вы разговариваете с при-дворными?
Латник (слегка кивнув головой в сторону придворного): Кое-кому ущемленное самолюбие не дает покоя.
Канцлер (с раздражением): Этьен! Когда вы займетесь своим делом?!
Звучит музыка (можно фанфары), возвещающая о начале бала, на ступеньках появляется королевская чета. Придворные становятся в две шеренги лицом друг к другу по обе стороны лестницы, поклоном приветствуют короля коро-леву. Августейшие супруги открывают праздник парным танцем, (музыка лютневая или клавесинная). Танец короля и королевы. Король и королева садят-ся на стулья, около королевы фрейлина, возле короля канцлер. Начинается та-нец придворных (что-то вроде полонеза, но может быть и другой, с поклонами и приседаниями). Принц подходит то к отцу, который указывает на какую-то девушку, то к матери, которая тоже предлагает взглянуть на девушку, принц в обоих случаях качает отрицательно головой. На ступеньках появляется не-знакомка, останавливается, восхищенно смотрит вокруг, танцующие в свою очередь поворачивают к ней головы, постепенно перестают танцевать, глядя на нее. Принц, как завороженный, подает ей руку, приглашая на танец. Танцу-ют парный танец (можно что-то вроде менуэта) Звучит музыка (фоном), придворные могут танцевать или стоять группами. Принц и Сандра на краю сцены.
Принц: Я не очень хорошо танцую, простите, если я не так двигался.
Сандра: Напротив, с вами легко танцевать.
Принц: Я старался, но давайте я вам лучше покажу арбалет самой новой конст-рукции, я вас даже стрелять научу!
Сандра: Стрелять мне приходилось, меня отец учил.
Принц: Правда? Вы совершенно не похожи на других девушек! Давайте сначала посмотрим смену вечерней стражи на ночную ( это очень красивое зре-лище), а потом я покажу свой арбалет?!
Сандра (испуганно): Как! Уже время ночного караула?!
Принц: С минуты на минуту.
Сандра поспешно убегает, принц ошеломлен
Принц: Куда же вы, сударыня? Я даже не знаю вашего имени… (потом броса-ется за девушкой, ему преграждает путь хоровод гостей. Принц обегает их, поднимается на лестницу, возвращается с туфелькой в руках, подходит к ко-ролю, королевская семья встревожена, король что-то говорит канцлеру, канц-лер кивает.)
Канцлер: Прекрасные дамы! Король повелевает всем девицам, присутствующим здесь, примерить туфельку, та, которой туфелька придется впору, бу-дет объявлена невестой принца!
Все: Ах!!!
Дамы тащат своих дочерей, тут же устраивается очередь,
принц машет рукой.
Занавес
Перед занавесом король, принц, канцлер, лесничий. Канцлер выходящим де-вушкам примеряет туфельку.
Канцлер: Вы, сударыня, уже второй раз примеряете...
Принц (грустно): Ну зачем, зачем я с ней говорил об оружии и страже, ведь знал, что девушки этого не любят!
Король (канцлеру): Пошлите гонцов с этой туфелькой, пусть примеряют всем девушкам нашего королевства.
Принц: Отпустите меня, батюшка, вдруг ваши слуги потеряют туфельку, я ее никому не доверю!
Король: Хоть и вздор, однако не поход в Палестину, поезжай. (к лесничему) Друг, поезжай с ними, присмотри за мальчишкой!
Лесничий: С удовольствием, сир, мне теперь лучше быть в разъездах, чем до-ма.
Король: Александр, неужели я тебе так удружил? Ну прости, брат, хотелось, как лучше...
Лесничий: Простите, Ваше Величество, я ничего не хотел сказать…
Все уходят. Занавес открывается.
Картина 4
Комната в доме лесничего. Хозяйка и две ее дочери за столом. Баронесса кида-ет кости.
Алина: Ну а мне, маменька, что выпадает?!
Баронесса: Погоди, тут не тебе, тут просто высокий гость во двор, что же это за гость?
Стук у двери, заходят латник, принц и лесничий, дамы в недоумении, встают.
Латник: Есть ли у вас дочери, госпожа баронесса?
Баронесса (поглядывая в сторону принца)'. Есть, (показывает в сторону доче-рей). Мадмуазель Алина, мадмуазель Жюли. (дочки поочередно кланя-ются).
Латник: Разрешите, сударыня, примерить им туфельку?
Баронесса: Конечно, разрешите я?
Латник: Нет, нет, только я собственноручно.
Девицы одна за другой жеманно выставляют ножки, примеряя туфельку.
Баронесса (то одной, то другой девице): Жюли! Убери пятку! Пятку убери! Алина! Палец, палец подожми!
Лесничий наблюдает эту картину, неодобрительно покачивая головой.
Латник: Сударыня, нет ли у вас еще дочерей?
Лесничий: Есть! Сандра, иди сюда, дочка!
Баронесса: Что вы, сударь мой, она совсем крошка, да, признаться, мы ее еще не вывозили...
Выходит Сандра, садится на скамейку, латник примеряет туфельку. Принц, вглядывается, волнуясь все больше, в лицо девушки.
Латник: Ваше Высочество! Туфелька в самый раз!
Сестры и мачеха застывают в изумлении. Принц подходит к девушке, та дос-тает вторую туфельку из кармана, принц бросается надеть на ножку башма-чок, берет красавицу за руку подводит к отцу.
Принц: Шевалье Александр, отдайте мне вашу дочь в жены, я обещаю вам бе-речь ее и любить всю свою жизнь!
Лесничий обнимает дочку и принца.
Принц (обращаясь ко всем): Приглашаем всех во дворец на обед по случаю по-молвки наследного принца Филиппа и красавицы Сандры! (уходят)
Баронесса: Девочки! Это еще не конец! Вы еще будете придворными дамами! Таких красавиц, как вы, трудно не заметить! Есть еще иноземные принцы и короли, (торжественно) нужно упорно идти к своей це-ли! Все еще только начинается! (Берет под руки дочерей и важно идет вслед за ушедшими).
Фея: Вот так все и было на самом деле! (занавес).
Артисты выходят на поклон.
Свидетельство о публикации №209082301084