Отелло. Уклонение луны. Версия Шекспира

Отелло. Уклонение луны. Версия Шекспира

Сценарий-эссе

ПРЕДИСЛОВИЕ

Вот краткий список вопросов, ответ на которые дает сам гениальный Шекспир, я же в своем эссе только берусь наиболее полно и доказательно продемонстрировать действительное существование этих ответов:

1. Сколько Отелло лет? Где и в каком году он родился?
2. Какова точная дата происходящих в пьесе событий?
3. Кассио – «темная лошадка».
4. О чем так упорно молчат Отелло и Кассио?
5. Дож Венеции – кто он?
6. Зачем в пьесе появляется Шут (он же Клоун, Простофиля)?
7. Ревнив? Доверчив? Или… третий вариант?
8. Что же на самом деле явилось причиной убийства Дездемоны?

А теперь несколько сопроводительных слов к этому списку.

*
Поверхностное суждение – профессиональный брак, либо постыдно искажающий, либо преступно уплощающий авторский замысел. А потому я категорически не верю в то, о чем сказал режиссер Анатолий Эфрос: «Сам Шекспир уже никогда не объяснит своего замысла. Истории, изложенные на бумаге, без его комментариев всегда будут некоей загадкой».

Это неправда.

Хорошая пьеса по определению не нуждается ни в каких дополнительных авторских комментариях, ибо хорошая пьеса изначально содержит в себе все, что хотел сказать автор. Для тех, кто не в курсе: все реплики героев, все их поступки, а также вся последовательность действий и слов, все паузы, все чередования, все перебивки и отступления, и т.д. – все это один сплошной авторский комментарий.

И все, что требуется от режиссера, критика, литературоведа, простого читателя, – не высокомерно отмахиваться от текста, не снисходительно списывать что-то на мифическую авторскую ущербность, а тщательнейшим образом отслеживать все, что пока еще кажется непонятным, чтобы в самом конце, сопоставив и проанализировав, сделать единственно правильный вывод.

Вот тогда-то моментально и даже сама собой отпадает всякая необходимость в околотворческих страданиях по какой-то там надуманной неразрешимости авторских загадок, разрешиться которым всегда мешало только одно – поверхностное суждение.

В первую очередь это относится к характеристикам героев. Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы составлять мнение о действующих лицах, основываясь исключительно на репликах самих же действующих лиц – такое поверхностное суждение в большинстве случаев обречено на ошибку. Как это произошло, например, с Кассио.

Уж сколько лет уродует замысел Шекспира странная уверенность в том, что Кассио милый и добрый человек, лучший друг Отелло и Дездемоны – и только потому, что так о нем сказала Дездемона. Однако помимо ее слов в пьесе все тем же Шекспиром дано немалое количество буквально прямых авторских подсказок, говорящих о Кассио совершенно обратное – остается только увидеть эти подсказки.

Похожая история произошла и с венецианским дожем. Примитивность «авторитетных» суждений давно сделала непререкаемым тот крайне однобокий мотив этого правителя, спасающего Отелло от гнева Брабанцио якобы только потому, что в условиях войны с Турцией мавр нужен Венецианской республике как умелый военачальник. И никто так и не удосужился увидеть наконец совершенно иную, человеческую составляющую его дружеского отношения к мавру!

Чего же тогда стоит все это дежурное восхищение Станиславским как основоположником особой методы, предписывающей не только подробно продумывать жизнь персонажа задолго до начала событий в пьесе, но и непременно находить тому косвенные подтверждения в тексте?

 А ведь именно Шекспир именно по этой методе и сочинял своих персонажей – и задолго до Станиславского! В полной мере это относится и к дожу – Шекспир знал об этом герое все. Вся его биография была целиком пережита Шекспиром и виртуозно выпарена до сухого драматургического остатка.

Та же однобокость суждений относится и к Отелло. Из скудного образа взбесившегося ревнивца, которому ни с того ни с сего попала вожжа под хвост, он и не выходил. А между тем замысел Шекспира в отношении этого центрального персонажа был намного глубже, намного трагичней и намного безысходней, чем простая ревность.

Также удивительно, что никто не предпринял хотя бы попытки вычислить точный возраст Отелло, а заодно и место его рождения. А значит, указать и точный год, с которым соотносятся события в пьесе. Учитывая, что Шекспир, повторяю, знал о своих героях все, вычислить эти даты мне представлялось вполне посильной задачей.

*
За основу эссе я взяла прозаический перевод М. Морозова (1946 г.), т.к. именно такой перевод оказался способен в наибольшей степени сохранить все авторские акценты. В качестве своих оппонентов я выбрала комментарии переводчика, а также рассуждения Анатолия Эфроса, Станиславского, Пушкина и Льва Полонского. Просто потому, что с их времен взгляды на «Отелло» остались практически без изменений. И еще потому, что эти люди думали сами, тогда как их «верные последователи» только и делали, что на голубом глазу выдавали их мысли за свои собственные, лишь усугубляя чужие ошибки, а то и доводя их до полного маразматического абсурда. В подтверждение чего я все-таки взяла несколько цитат из «трудов» одного такого современного автора.

*
Безусловно, самому Шекспиру было проще – уж он-то знал точно, что и когда произошло в его собственном сочинении, что из себя представляет Кассио, по каким личным причинам дож был так расположен к Отелло, что именно вынудило Отелло убить Дездемону, и т.д. И уж конечно Шекспир имел все возможности безошибочно показать это на сцене, не нуждаясь ни в чьих в подсказках.

И все-таки Шекспир – в силу самых обычных, базовых законов жанра – не мог не оставить эти подсказки в тексте, не нарушив логической связи и не убив ее гармонии.
Именно эти подсказки – драматургические ходы, изобразительные средства, подручные инструменты – и есть те самые «комментарии» автора, и есть самый лучший и наиболее верный способ, посредством которого Шекспир всегда будет объяснять читателям свой замысел, сколько бы веков ни прошло…

(Полностью текст см.


Рецензии
Сколько лет Отелло? Не так много. Яго двадцать девять, там об этом прямо говорится, а Отелло если и старше, то на год-другой, иначе Яго не стал бы ему так бешено завидовать. Глупо завидовать человеку другого поколения, что тот большего добился. Это то же самое, как если бы д'Артаньян стал бы завидовать, скажем, де Тревилю или кардиналу Ришелье. Так что Отелло вполне себе молод, и почему его в некоторых постановках представляют старым пуделем - совершенно непонятно.

Мария Пономарева 2   14.03.2020 13:42     Заявить о нарушении
Если судить по итальянскому источнику истории о венецианском мавре (подробности о войнах Венеции с турками, приходящимися на жизнь исторического прототипа мавра - 1474-1521гг.), Отелло в пьесе 47 лет - это далеко не мальчик.

Алексей Аксельрод   16.03.2020 12:58   Заявить о нарушении
Одно дело - итальянский источник, а другое - пьеса Шекспира. Мария Стюарт у Шиллера тоже намного моложе, чем была в реальности на момент казни.

Мария Пономарева 2   16.03.2020 14:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.