Об индексах источников Узоров

                > www.proza.ru/2009/09/09/530
                ОБ ИНДЕКСАХ ИСТОЧНИКОВ УЗОРОВ


С учётом сказанного в предыдущем разделе: 
 СМЫСЛОВОЕ ФОРМАТИРОВАНИЕ изданных переводов текстов Сатья Саи Бабы ( публикация  www.proza.ru/2012/05/08/911 ) :

(1) предлагаемые здесь Узоры = смысловые форматированные переводы текстов Саи _  имеют два изданных источника:
англоязычные и русскоязычные переводы этих текстов.

(2) оба этих изданных источника : англоязычный и русскоязычный
_являются неотъемлемыми гранями интерактивного медитативного чтения каждого Узора > и поэтому должны быть легко доступны
> что и обеспечивается посредством :

                /1/ в конце каждого Узора даны ИНДЕКСЫ обоих источников 
           _ состоящие из ПЕРВЫХ ЗАГЛАВНЫХ БУКВ НАЗВАНИЯ источника

                -- после которого следует НОМЕР ТОМА
 
 -- и далее ( при неоходимости) через дефисы следуют порядковые НОМЕРА:
                ГЛАВЫ-РАЗДЕЛА - СТРАНИЦЫ или АБЗАЦА ЭТОЙ ГЛАВЫ
 (эти номера в русскоязычных изданиях могут несколько отличаются от их англоязычных источников)
ПРИМЕР: CK1-141 > П1-142,
где CK1-141 =индекс англоязычного источника,
        П1-142  = индекс русскоязычного источника

          /2/ в конце сборника дан раздел: РАСШИФРОВКИ всех ИНДЕКСОВ
> = в ССЫЛКИ с прямым выходом на ИСТОЧНИКИ
(этот раздел приведен в публикации: > www.proza.ru/2019/06/14/78   ИНДЕКСЫ ИСТОЧНИКОВ И ИХ РАСШИФРОВКА)

/3/ имеется исходная Интернет-ВЕРСИЯ каждого Узора
     > содержащая параллельно ТЕКСТЫ обоих ИСТОЧНИКОВ

> и  Интернет-АДРЕС которой даётся в конце Узора после индексов,
ПРИМЕР: CK1-141 > П1-142 > www.proza.ru/2019/07/20/1670 (притча Лень).

ПРОДОЛЖЕНИЕ: > www.proza.ru/2019/06/14/78   
ИНДЕКСЫ ИСТОЧНИКОВ И ИХ РАСШИФРОВКА)


Глушков  >  www.proza.ru/avtor/vg891            12.08.2019


Рецензии