вспоминая Бурича

владимир петрович был замечательным переводчиком поэзии и в старые времена все тетеньки охотились за польской книжкой "ева всегда молода" - про маски клубничные, про то как ножками подрыгать, про  т а й й й й н ы   женской красоты; владимир петрович был ее переводчиком, но фигурировал под псевдонимом она миллионными тиражами выходила по-моему на одной шестой, а потом он меня ею озадачил при чем это был наш такой полет вникуда вникому - так книжные художники не работали (да и не работают, по-моему) обязательно под заказ. я на это бессмысленное занятие потратила кучу времени, но зато это было потрясающее многочасовое общение и телефонное и очное с поеданием овсянки реминисценциями в прошлое
с его рассказами о друзьях и приятелях которые давно уже классики словесности или висят в музеях и стоят миллионы - царство им небесно. он был дэнди блистательный, ходил по московским улицам в шляпе с шейным платком или шарфом и на него всегда оглядывались как на человека нездешнего по отношению ко времени и вообще он был в молодости копией моэма - предлагал мне этому поверить потому что я невежественное создание об ту пору моэма не знала, зеленая была но видимо уже умная потому что тогда же и провозгласила самого бурича гением


Рецензии