Koт с приданым

          ПЬЕСА

          Действующие лица:
          Он – молодой бизнесмен из 'новых русских'.
          Она – пенсионерка в возрасте 65 лет.
          Кот – желательно породистый, но исхудавший.


          Квартира молодого бизнесмена, обставленная роскошной мебелью и дорогой аппаратурой. На стене висит большой импортный календарь с изображением обнажённой красотки. Хозяин квартиры, одетый в спортивную форму фирмы 'Адидас', разговаривает по мобайл-телефону.
          
           Он (возмущённо):     Что?! Мы же договорились с ним по пятнадцать баксов за тостер и я обещал взять всю партию… Что? Загибает до восемнадцати… Передай ему, что я его самого засушу в его же тостере, он у меня костями захрустит… я на него таких собак спущу, кровью блевать будет… (пауза)  Да… да… на Робика не надейся, ему на хвост налоговая полиция села, он уже от них два раза откупался, но они, скоты ненасытные, опять его трясут… (раздаётся звонок в дверь, мужчина подходит к двери и, предварительно взглянув в дверной глазок, открывает дверь. На пороге стоит  женщина и что-то говорит ему) Проходи, проходи… (он жестом приглашает её пройти и продолжает телефонный разговор) За таможню не беспокойся, там завязки у нас крепкие… (Заходит женщина с котом и пакетом в руках, она заметно смущена)
            Она  (кланяется и не решается пройти внутрь. Он повторно приглашает её. Она проходит):   День добрый.
            Он  (делает женщине извиняющийся жест и продолжает по телефону): Короче, разберёшься с этим козлом, позвонишь мне (жестом указывает женщине на стул, предлагая сесть. Она садится на край стула, оглядывает комнату, встречается взглядом с красоткой на календаре, вздрагивает, крестится и что-то бормочет. Мужчина, заметив её реакцию, усмехается). Это сейчас, бабуля, мода такая… (в телефон) да я не тебе, у меня здесь настоящая бабуля сидит… так… так… (глядя на женщину) я не могу решить твой вопрос сейчас, приходи завтра в двенадцать, потолкуем… (женщина встаёт и собирается уходить), бабуля, да ты сиди, это я не тебе (женщина села)… в двенадцать дня конечно, на кой ты мне тут нужен ночью (смеётся), ну до завтра (откладывает телефон). Так чем обязан вашему визиту, бабуля?
           Она  (смущённо):   Я ваша соседка… живу в этом доме…
           Он  (приветливо улыбаясь):   Знаю. Третий подъезд, квартира на верхнем этаже, разведка уже донесла (смеётся).
           Она  (удивлённо):   Да…
           Он:   Работа у меня такая, я должен знать, кто меня окружает. Техника безопасности, так сказать… Так что у тебя?
           Она:   Мы тут, милый, мы… (кивает на кота)
           Он  (улыбается, но думает о чём-то своём):  Вот мразь! (увидев испуганно-вопросительный взгляд женщины,спешит успокоить её)   Успокойся, бабуля, это я о своём, о своей работе… Так о чём ты?
           Она  (совсем смутившись):   Kот вот у меня… ой… даже не знаю с чего начать… (пауза)
           Он  (ждёт, потом спохватывается):   Да что же мы сухой разговор ведём… Бабуля, тебе может минералки?
           Она  (облизывает пересохшие от волнения губы, но отказывается):   Ой, не надо, спасибочки большое… я давеча чаю напилась.
           Он:    Уж извини, бабуля, ничего больше предложить не могу, я один сейчас… холостяк, так сказать… семья то моя сейчас по морю плывёт, вояж по Средиземному морю… (мечтательно) Венеция, Генуя, Марсель… эх, мечта, синее море, белый пароход… а я тут вот загораю… дела, бабуля, дела… Я всё-таки принесу воды (выходит).
           Она  (в зал):   А чёрт-то вовсе не так страшен, как его малюют Мне уж соседи такого про него наговорили, и буржуем, и это… как его... мафией называют. Болтают люди всякое, почём зря.
           Он  (возвращается с бутылкой минеральной воды, разливает её по фужерам и предлагает женщине, та снова не решается взять):   Ну рассказывай, что стряслось.
           Она (смелее):   Вот кот у меня… уж девятый годок он у меня… раньше я уборщицей работала…
           Он  (заинтересованно):   Уборщицей, говоришь, работала?
           Она:   Работала… три десятка лет, почитай, отработала… так нам всего хватало…. ну а сейчас уж силушки не те… невмоготу сейчас стало… не хватает пенсии то прокормить его… мне что, мне много не надо, борща постного сготовлю, да чай с хлебушком… а он-то мяска желает, да молочка свеженького, без этого не может… капризный он у меня, хлебушка не ест… совсем ведь отощал…
           Он:    Ух, какой тигрище! А зовут его как?
           Она:    Вася, Васенькой величают.
           Он:    Вася… oригинальное имя (смеётся). Так что же, ты одна живёшь?
           Она:    Вроде как одна, и вроде не одна… вот он же у меня есть.
           Он:    Я имею в виду семью. Семья у тебя есть? Мужа у тебя нет, я знаю, но дети есть?
           Она:   Была у меня семья, как же не была… так мужа своего уж два десятка лет как схоронила, да сыночек мой в афганку погиб… дочка у меня есть, да та далёко живёт, за тыщу вёрст отседа, в Нерюнгри, город такой в Сибири, слыхал, может быть?
           Он:    Далеко её занесло…
           Она:    Судьбинушка у неё такая… муж военный.
           Он:   А что она, не зовёт к себе жить?
           Она:   Зовёт, как не зовёт… Так ведь сама насилу концы с концами сводит, живёт в двух-комнатной квартере, а у неё четверо, (ласково) внучков моих, значит… куда уж мне, старой, туды… обузой для них…
           Он:    Да... вижу, тяжело тебе.
           Она:    Тяжело, милочек…  Раньше ведь неплохо было, худо-бедно, держались А вот как эта самая… перeстройка пошла, да деньги сменили, да главного нашего, как их величают теперича, забыла… что в Кремле то…
           Он:    Президентами.
           Она:    Да, да… энтого самого сменили, так и пошло… всё тяжче, да тяжче…
           Он:    Так ты за кого? (увидев вопросительный взгляд) За кого ты, бабуля, за коммунистов или за демократов?
           Она  (растерянно):   Ой… Я даже не знаю… я ведь телевизора не смотрю… (пауза), я за кота…
           Он    (удивлённо):   Как за кота?
           Она:    Я за кота пришла тебя просить. Я уж соседей просила его приютить… они жалеют нас, а никто кота не берёт… говорят, как-бы самим ноги не протянуть. Взял бы ты его, он у меня смирненький, ласковый. А чистюля какой!
           Он  (сочувственно):   Прокормить, значит, не можешь кота.
           Она:    Не могу, родимый, не могу… И выгонять на улицу жалко… вон их сколько, горемычных, сейчас на улицах развелось, бездомных… жалко ведь.
           Он  (не меняя выражения лица):   Так в чём же проблема, бабуля? Утопи его… (заметив ужас в глазах женщины) eсли сама не можешь, я могу подсобить.
         (Кот жалобно замяукал. Женщина, крестясь и бормоча 'боже упаси', попятилась к дверям).                Он (сообразив, что перегнул палку):   Ну ладно, ладно… не бери в голову, бабуля, я ведь только пошутил… (Женщина остановилась, мелко дрожа) Олрайт… (мужчина задумчиво уставился на кота, как бы решая трудную для себя проблему) олрайт… (увидев непонимающие глаза женщины) хорошо… я бы взял твоего кота, да чем мне его кормить?
          Она  (засуетилась):   Ой, мил человек! Век добра не забуду…  я ведь совсем забыла… у меня есть… я припасла для него кое-что (протягивает пакет), на первое время хватит… потом я ещё принесу…
          Он  (отводя пакет в сторону и хитро улыбаясь):   Ты не поняла меня, бабуля, мне нужно настоящее приданое к твоему коту.
          Она  (изумлённо):   Приданое… к коту… но почему приданое?
          Он:    Хочу жениться (смеётся).
          Она  (растерянно бормочет):   Приданное… жениться… но это же не кошка… это кот…
          Он  (сквозь смех):   А мне без разницы – кошка или кот, лишь бы приданное было (весело щёлкнул кота по носу) Кот с приданым!
          (Кот закричал и стал вырываться, женщина пытается его удержать и растерянно смотрит на смеющегося мужчину)
          Он:   Ты что… ты подумала, что я действительно собираюсь спать с твоим котом… ну уморила…
          Она  (дождавшись, когда мужчина немного успокоился):   Какое же приданое тогда?
          Он  (сделал жест пальцами, обозначающий деньги, но, увидев, что женщина не поняла, сказал):   Мани.
          Она:    Чего?
          Он:    Да, деньги это, я о деньгах толкую.
          Она:   Деньги? (растерянно)  Деньги… хорошо…
          (Кот вырвался и убежал в приоткрытую дверь, женщина за ним. Мужчина остаётся, продолжая смеяться. Звонит телефон)
          Он  (веселым голосом  по телефону):   Смольный на проводе… а, это ты… чем занимаюсь, спрашиваешь? Отдыхаю… да, весело отдыхаю, тут меня одна старушка веселит… нет, не тёлка… натуральная старушка, божий одуванчик с котом… Так… так… понял, в семь ноль-ноль в ресторане Ереван… Окей! Босс будет? А повестку дня не знаешь? Так… Олрайт, ясно, до вечера.
         (Звонок в дверь, возвращается женщина с котом)
         Она  ( выглядит печально, но немного торжественно):   Это всё, что у меня есть (протягивает маленький свёрток).
         Он  (с недоумением):   Что это?
         Она:    Это приданое… я принесла, как вы просили… не откажитесь, возьмите, пожалуйста.
         (Мужчина не берёт, продолжая недоумённо смотреть на свёрток)
         Она  (ободряет его):   Вы обо мне не беспокойтесь, мил человек. Бог даст – выживу. У меня ещё осталось хлебушка и картошечки… как-нибудь дотяну до следующей пенсии. Бога ради, прошу, возьмите… не стесняйтесь…
         Он:    Что это?
         Она:   Это деньги,  деньги… Я с пенсии по-немножку скопила... на чёрный день (разворачивает свёрток и показывает деньги).
         Он  (презрительно):   Так ты думаешь, бабуля, что это деньги?
         Она  (растерянно)   Ну конечно… а что же это может быть?
         Он  (уверенно):   Это не деньги, это дрова! Деревянные...
         Она  (с растерянным удивлением рассматривает свои деньги, бормочет): Они же не деревянные… они же бумажные…
         (Мужчина принёс два фужера с соком и пластиковые трубочки, предлагает сок женщине, но она снова не решается взять. Мужчина потягивает сок через трубочку. Женщина украдкой, но с любопытством следит за ним)
         Она  (в зал):   Неужели так удобнее, чем просто пить?
         Он  (отложив фужер):  Взгляни сюда, бабуля (вытаскивает из ящика стола толстую пачку российских банкнот и небрежно бросает на стол) Ну и что я могу получить с этого мусора? Ни хрена!
         Она:    Почему?
         Он (посмотрел на неё как на инопланетянку):   Как почему? Да потому, что инфляция.
         (Пауза. Женщина молчит, грустно поглядывая на кота)
         Она:    Какое же приданое ты тогда хочешь?
         Он  (не задумываясь):   Я предпочитаю иметь дело с капустой.
         Она:  С капустой? (оживлённо засуетилась) Ой, милый! У меня же есть капуста, целый кочан! Правда, я купила его на прошлой неделе, но он ещё свежий… я борщ собиралась сварить…
         Он  (удивлённо):   Какой-такой борщ, бабуля?
         Она:    Ну борщ, борщ… наш русский борщ… (в зал с удивлением) Он знает, что такое инфляция, и не слыхал о борще.
         Он  (сообразил и рассмеялся, потом вытащил пачку американских долларов и аккуратно положил на стол):   Вот они то и называются капустой (щёлкнул пальцами в знак восхищения), это настоящие деньги!
         Она  (разглядывает с любопытством доллары, сравнивая с рублями):   А наши то покрасивше будут, поцветистее (озабоченно). А где же мне их взять?
         Он:    Бизнес! (многозначительно поднимает указательный палец вверх). У тебя есть свой бизнес, бабуля? (улыбается).
         (Женщина отрицательно качает головой)
         Он  (самодовольно улыбаясь):   То-то и оно… (поучительным тоном) Сейчас без своего бизнеса не выжить, каждый должен заботиться о себе сам. (обращаясь к коту) Правильно я говорю, Вася? (попытался опять щёлкнуть кота по носу, но женщина заслонила кота. Она встала и собралась уходить). Не торопись, бабуля, давай подумаем, как помочь твоему коту. (Женщина остановилась в ожидании) Олрайт… тогда давай мы с тобой провернём бартер? (Увидев вопросительный взгляд женщины) Бартер, это когда ты даёшь мне что-нибудь натурой, а я беру кота… (игривым тоном) ты мне даёшь, а я беру… это называется бартер.
         Она  (встревоженно):   Что ты от меня хочешь? Что я должна дать?
         Он  (с деланным равнодушием):   Подумай сама, это твоя проблема. (Пересел в кресло и стал лениво рассматривать журнал с фотографиями обнажённых красоток; заметив смятение на лице женщины, вкрадчиво намекнул) Между прочим, ты имеешь кое-что предложить для бартера (неожиданно игриво подмигнул женщине). Натурой...
         Она  (напряжённо пытаясь разгадать намёк):   Натурой?
         Он  (подбодряюще):   Ну конечно! Ты мне даёшь, а я беру… У тебя же есть, что предложить.
         Она  (смотрит непонимающими глазами):   Что у меня есть?
         Он:    Ну что, что? Может быть, что-нибудь из сервиса… (встал, подошёл к женщине, положил руку ей на плечо и сказал серьёзным и доверительным тоном) Я ведь тоже нуждаюсь в таком бартере. Ты сама видишь, я тут без жены долгое время…
         (Женщина вздрогнула и резко убрала своё плечо)
         Он  (обиженно пожал плечами):   Как знаешь, дело хозяйское, сама решай.               
         Она  (после затяжной паузы):   А как же твоя жена?
         Он:    Что жена?
         Она:    Ну что будет, если жена разузнает про бартер?
         Он   (с недоумением):   Что будет? (пауза) Я думаю, она будет только довольна.
         (Женщина бросила на него странный взгляд, потом погрузилась в раздумья, жалостливо поглаживая кота)
         Она  (с мольбой):   Я уж стара для бартера…
         Он  (весело):   Бартеру все возрасты покорны (игриво подмигнул женщине). Давай, решайся. Ну что ты ломаешься, как девица.
         (Женщина снова в тяжёлых раздумиях, временами бормоча что-то и крестясь. Кот мирно дремлет на её руках. Мужчина, развалясь в кресле, кажется, тоже задремал)
         Она  (тяжело вздохнув, перекрестив кота и себя, прошептала):   Бог простит. (Не поднимая глаз, тихо спросила) Когда?
         Он  (вздрогнув от неожиданности):    Что когда?
         Она:    Когда ты хочешь этот бартер?
         Он  (взглянув на неё с любопытством):   Чем быстрее, тем лучше… Я имею в виду, лучше для тебя. И для него тоже (Показывает на спящего кота).
         Она:    Где?
         Он  (насмешливо):   Что значит где? Ты имеешь свой офис для заключения бартера?
         Она  (не обращая внимания на его насмешливый тон):   Где? Здесь?
         Он:   Здесь. Где же ещё, бабуля?
         Она:   Я скоро вернусь (уходит).
         Он  (строит в зал вопросительную гримасу и разводит руками, затем звонит по телефону):    Ну что там у тебя? Так… так… опять азики  донимают? Что-то они совсем оборзели… крутой разборки, видать, не избежать… Я сегодня доложу боссу… хотят крови, получат… Да… да… я тут одно маленькое дельце проворачиваю… соседка у меня… забавная бабуля… она уборщица… хочу сфаловать её убирать мою хату… взамен на кота… да нет… она кота своего прокормить не может, мне предлагает забрать его, а я взамен намекаю ей, чтобы она квартиру мне убирала… и так, и сяк намекал, чтобы она сама до этого дошла и сама себя предложила… никак не понимала… деньги мне совала деревянные (смеётся)… не знаю, кажется поняла, пошла думать. Почему прямо ей не сказал? Слушай и запоминай… одно дело, когда ты предлагаешь клиенту, это значит, что ты попадаешь в зависимость от него, и другое – когда клиент сам себя предлагает, тут ты можешь диктовать свои условия. Усёк разницу? Да… да… молодой ты ещё, учить тебя надо законам бизнеса… так что учись, пока я жив… Что? Жалко?… Сейчас у нас для жалостливых раздолье… Только всех будешь жалеть, сам без штанов останешься. Жалость для нас пока слишком большая роскошь. Вот наварю миллиончиков пару десятков, позволю может быть себе расслабиться и пожалеть кого-нибудь, а пока пардон... (Звонок в дверь) Кажется, бабуля вернулась… бывай. (открывает дверь, весело-насмешливо улыбаясь, делает шутливый реверанс) Прошу, бабуля… (застывает в этой позе, поражённый увиденным).
          (Заходит женщина, как-бы помолодевшая лет на двадцать, с прямой осанкой, одетая в тёмные платье и кофту, хотя и старомодные, но не лишённые элегантности, в глазах печаль, но взгляд открытый и гордый, полна чувства собственного достоинства. Нечто трагическое сквозит в её облике, но это трагедия человека, знающего на что и ради чего он идёт на жертву).
           Она  (тихим, но твёрдым голосом):   Разрешите пройти? (мужчина невольно посторонился. Она прошла, не удостоив его взглядом. Мужчина с застывшей гримасой изумления провожает её глазами. Женщина проходит в спальню и начинает неторопливо раздеваться. Длительная пауза).
           Он  (наконец приобретает способность двигаться и говорить, заходит в спальню и с тревогой выдавливает из себя) Ты что делаешь здесь?
           Она  (вопросительно взглянула на мужчину и застыла):   Ох… (медленно опускается на стул и закрывает лицо руками, на глазах превращается в прежнюю жалкую старушку).
           Он (смелее):   Какого чёрта тебе здесь нужно?!
           Она (бормочет дрожащим голосом):   Но вы сказали… бартер... натурой… я подумала, что… ох… стыд-то какой…
           Он (возмущённо вопит):   Какой ещё к чертям бартер?! Какой натурой?! Ты что, рехнулась, старая! (Подскочил к ней, поднял её лицо за подбородок, глядя в упор, злобно прошипел) Кто тебя подослал ко мне?
           Она  (испуганно):   Никто… никто… соседи посоветовали… я сама… я подумала, что вы хотите…
           Он  (подозрительно смотрит на неё и что-то соображает. Затем вдруг расхохотался):   Ой, не могу… держите меня… сейчас умру… ты убила меня… (повалился на кровать в судорогах смеха).
          ( Женщина издала сдавленный звук и откинулась на спинку стула, её лицо побледнело и губы посинели, открытым ртом судорожно ловит воздух)
          Он  (встревоженно):   Что случилось? Что с тобой? (женщина не отвечает. Он испуганно бормочет) Этого ещё мне не хватало… надо вызвать скорую помощь (пытается дрожащими пальцами набрать телефонный номер).
          Она  (машет рукой, отказываясь от скорой помощи, шепчет):   Сердце…
          (Мужчина торопливо приносит какое-то лекарство и стакан с водой, пытается накапать лекарство на столовую ложку – не получается, капает прямо в стакан, даёт женщине. Ей постепенно становиться лучше)
          Он  (вздыхает с облегчением):   Ничего… ничего страшного… это пройдёт… (вдруг на него накатывает очередной приступ смеха) Ну, ты даёшь, бабуля… развеселила меня… кто бы мог вообразить такое… расскажешь - не поверят… (вытирает выступившие от смеха слёзы)
          (Женщина сидит неподвижно в прежней позе)
          Он (встревоженно):   Ты жива, бабуля? (женщина жестом показывает, что всё в порядке) Тебе бы надо показаться докторам, не шути со здоровьем.         
          (Женщина благодарно кивнула и что-то прошептала)
          Он  (примирительным тоном):   Я ведь тебе о каком бартере толковал? Ну, например, ты бы дала мне мешок риса или там сахара, а я взял бы твоего кота… в обмен…
          Она  (слабым голосом):   Мой кот не ест сахара.
          Он  (шутливо):   Зато я ем.
         (Женщина тяжело поднялась и побрела к дверям)
          Он:    Погоди, нужно же решить что-то с твоим котом.
         (Женщина не оборачивается)
          Он:    Знаешь что, бабуля, приноси своего кота, я возьму его.
         (Женщина на мгновение останавливается, потом выходит)
          Он  (устало):   Ну и денёк выдался (начинает смеяться, смех переходит в хохот, затем успокаивается и набирает телефонный номер) Это я опять… слушай, тут у меня такая комедия приключилась, нарочно не придумаешь… эта бабуля пришла себя предлагать, только бы я взял её кота… чуть в постель ко мне не забралась... это она так поняла бартер… натуральный обмен, так сказать (смеётся)... я тебе потом расскажу, это надо в спокойной обстановочке… Да… да… да заберу я этого кота, мне как раз на даче нужен кот, мышей там развелось, а старушке прямо скажу, давай, бабуля, убирай мою хату… Что? Как с законом бизнеса? (смеётся) Не понимает она законов бизнеса, (звонок в дверь) пока… Ко мне пришли, это она опять (Заходит женщина с котом).
          Он   (приветливо улыбается):   Проходите, гости дорогие, (предлагает сесть, но женщина не садится) вот что я хотел у тебя, бабуля, узнать… ты ведь уборщица?
          Она  (избегая встретиться взглядом с мужчиной):   Была…
          Он:   Ну не важно… я тебя спрашиваю, смогла бы ты убирать мою квартиру, (женщина согласно кивнула) олрайт… давай заключим с тобой контракт… (женщина вздрогнула и попятилась к дверям) да куда ты? Успокойся, это не бартер (смеётся) Давай так, я пристраиваю твоего кота, (улыбается, обращаясь к коту) в аппартаментах будешь жить… кот с приданым (смеётся)… а ты (смотрит на женщину) убираешь мою квартиру… всего один раз в неделю… идёт?
          Она:    Как долго?
          Он  (шутливо):   Пока кот не подохнет или хозяин не помрёт (смеётся)… Да не обижайся, бабуля, это же я про себя, теперь то я его хозяин… (Обращаясь к коту) Или я тебе не хозяин? (смеётся)… Ну давай своего тигра (протягивает руки).
          (Женщина передаёт кота, неожиданно кот дико кричит, раздирает когтями руку мужчине, вырывается и убегает. Мужчина тоже дико взвизгивает, тряся окрававленной рукой. Женщина пытается ему помочь)
           Он  (машет здоровой рукой):   Прочь… прочь… уходи… (жещина уходит, мужчина стонет и жалуется в зал) А ещё сказала, кот смирненький…
          (Занавес опускается. Перед занавесом бредёт резко одряхлевшая старушка и зовёт кота)
           Она:   Вася… Васенька… куда же ты запропастился… (содрогается в беззвучных рыданиях) Господи, прости нас, грешных…

                КОНЕЦ


Рецензии
Так и просятся цитаты из классики: "Ты жива еще, моя старушка?" и "Есть женщины в русских селеньях". Но кот-то, кот каков - какую цену готова заплатить за него хозяйка!
Хорошего дня, Рефат!
С уважением,
Виорэль Ломов.

Виорэль Ломов   22.11.2016 12:28     Заявить о нарушении
Благодарю за отзыв с цитатами из классики, уважаемый Виорэль!
Всех Вам благ!

Рефат Шакир-Алиев   23.11.2016 03:45   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 23 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.