К вопросу о бутылке из Абрау-Дюрсо

                К вопросу о бутылке из «Абрау-Дюрсо»

     Продвинутому читателю не требуется объяснений, о чем, собственно, пойдет речь в предлагаемой статье. Продвинутый читатель, он, собственно, всегда любит, помнит и ждет. Он знает.

     Теперь, собственно, о рукописи из Абрау.
     История появления этого апокрифа весьма загадочна. Исследователи, имевшие в разное время с ним дело, так и не пришли к единому мнению относительно подлинности документа и его авторства.
   Сразу скажу, что предлагаемая мной версия субъективна и вполне может иметь мало общего с действительностью. Как специалист в области продвинутого литературоведения, я не могу не считаться с такой возможностью.
      Однако, те годы, что я потратила, пытаясь установить истину, дают мне право донести до вас свое видение таинственных событий, имевших место в районе озера Абрау.

      Именно в этом озере, а не в Черном море, как полагают некоторые не совсем компетентные граждане, была обнаружена та самая бутылка с письмом. Это можно считать установленным фактом. Обнаружили ее питерские туристы в январе 2000-го года. Это тоже не подлежащий сомнению факт.
    Нас не должны смущать происки отдельных литературоведов, шакалящих  там, где надо строиться в колонну по четыре и истеричный вой связанных с заграницей структур, сеющих сомнения в идентичности данного факта на том основании, что питерские туристы были на самом деле учащимися школы волхвов.

      Я, может быть, сама эльф?
    . И что?
      Факт от этого не перестает быть фактом, как ни старайся.
      Итак, это была обычная бутылка из-под шампанского советского образца.
       Некоторые заинтересуются – что именно советского образца, бутылка или шампанское? (О, они не знают, какого образца  рукопись!.. ) Однако, на самом деле вопрос далеко не праздный. В продвинутом литературоведении нет единого мнения по этому далеко не праздному вопросу. И у меня нет ответа.
     По-видимому, здесь необходимо двигаться эмпирическим путем, если что, так даже на ощупь. Пить шампанское, получать бутылкой по голове… Вот настоящий путь для настоящего ученого, тем более, для продвинутого литературоведа. На этом славном пути нас, коллеги, еще ждут открытия.

    Итак, бутылка. Горлышко залито сосновой смолой, внутри – свернутые трубочкой листы бумаги. Бутылка плавала в озере, в районе набережной, совсем рядом с винзаводом. Не стану утруждать читателя подробным описанием бутылки и прочей фактуры.
    Интересующихся отправляю к прекрасной монографии Д. Анненкова « Сравнительный анализ бутылки Клейна и бутылки из Абрау в свете последних достижений», вышедшей в 2000-м году в издательстве «Бендерлог». Там все написано.

      Позволю себе изложить факты, установленные исследованиями уважаемого ученого. Нет сомнений, что бутылка выпущена в 1987 году, смола взята с сосен, растущих на Большом Утрише, бумага с рукописью самая обычная, газетная, текст на французском языке.

      Недруги, пытающиеся дискредитировать мою исследовательскую группу, что интересно, сами опираются на монографию Анненкова, безусловно признавая авторитет  известного в Абрау ученого. Но они ставят все с ног на голову, а также делают из мухи слона, утверждая, что до 1987-го года рукописи не существовало в природе. Со всей очевидностью, как они утверждают. Якобы рукопись – творение безответственных шутников, обычная мистификация.
      Делается это только затем, чтобы опорочить в глазах широкой публики молодую, только поднимающую голову науку – продвинутое литературоведение. Господа, все это на руку только ретроградам, с которыми мы призваны беспощадно бороться. Загубив одно литературоведение, превратив его в служанку богословия, они хотят тоже самое сделать и с продвинутым.

      Но вернемся к главному. Что же за документ был в бутылке?
      Н.В. Мокко в третьем томе своих «Утришских исследований» утверждает, что это текст на французском языке, написанный от руки, содержащий недостающую главу из книги Жюля Верна  «Двадцать тысяч лье под водой».
      Какие бы то ни было подписи на документе отсутствуют. Н.В. Мокко дал свой собственный перевод 13-й главы, он же высказал предположение о несомненном  жюльверновском  авторстве  данного текста. Вполне убедительно обосновывая свои мысли.
    Желающие могут ознакомиться с трудами Николая Васильевича Мокко в библиотеке винзавода «Абрау-Дюрсо», но я рекомендую знакомиться в дегустационном зале. Творения товарища Мокко несколько необычны.
      Позже я приведу вышеупомянутый текст в своем собственном переводе. Делается это исключительно в интересах истины и, на мой взгляд, нисколько не умаляет несомненных заслуг товарища Мокко в деле изучения артефакта озера Абрау и нисколько не ставит под сомнение художественные достоинства и так необходимую нам всем аутентичность его перевода.

      Но прежде я бы-таки хотела познакомить публику со своей версией, как эта вещь попала к нам в озеро. Причины, по которым Жюль Верн написал, а потом не стал печатать данный отрывок, понятны – вы почитайте, что он там пишет!
     Интересно другое – мне удалось установить довольно подробный портрет господина, бросившего в озеро бутылку, а до этого хранившего у себя рукопись.
      Прошу сопоставить следующие факты.

      Начиная с 1927-го года и до самого миллениума, у озера периодически видели спускавшегося с гор за вином господина приятной наружности. Все свидетели утверждают, что господин был высокого роста, явно бывший офицер, имел медальный профиль и шикарные манеры.
    Одет бывал по-разному, даже в пиджак с фиолетовыми разводами, но чаще в зеленый походный костюм. На ногах – штиблеты апельсинового или красного цвета. Носил капитанскую фуражку.
    В межсезонье выю неизвестного обвивал шарф, зимой к шарфу добавлялся караульный тулуп из тех, что выдают путевым обходчикам там, где мчится поезд «Воркута-Ленинград».

      Мои критики утверждают, что такой импозантный господин не мог не попасть в поле зрения органов и соответственно не оказаться вместо Абрау в лагерях.
    По их мысли, человек, носящий капитанскую фуражку и бомбовские штиблеты не мог бы уцелеть в то время.
    Но это не научный подход.
   Абрау и Дюрсо, а также Утриш, (откуда чаще всего двигался господин) как раз такие уникальные места, где подобный наряд и в те времена, и сегодня, воспринимается как норма. У меня даже иногда создавалось мнение, что некоторые мои критики ни разу не бывали на Утрише!

      И после этого они еще смеют рассуждать о продвинутом литературоведении! Sic! Скажу больше – есть основания полагать, что интересующий нас субъект сам был из НКВД. Но откуда известно, что рукопись Жюля Верна находилась именно у него, спросите вы.
    Отвечаю – а вот откуда.
    Последний раз этого загадочного человека наблюдали у винзавода 31-го декабря 1999-го года. Он, разумеется, был уже очень стар, штиблеты также весьма поизносились, но не в этом дело. Дело в том, что после миллениума его уже никто нигде не встречал.
    Печально.
    Умер Великий Пан!

      Но вместо него нашли бутылку с посланием! Факты говорят сами за себя. Если их сопоставить, то в правильности моей версии убедятся не то что продвинутые, но и самые что ни на есть обычные  литературоведы. Я, правда, предпочитаю термин «заурядные». Утверждаю, что рукопись передал потомкам ни кто иной, как этот самый таинственный неизвестный, этот утришский отшельник. Необычность способа передачи говорит в пользу моего утверждения.

      Должна признать, что, не смотря на многолетние упорные изыскания, мне пока не удалось выяснить ни имени, ни фамилии загадочного утришского господина, оставившего нам в наследство эту замечательную рукопись. Могу лишь сказать, что это точно его рук дело.

   Кстати, сообщаю, что все юридические вопросы, касающиеся рукописи в настоящее время успешно решены. Так, например, право на перевод рукописи мне предоставил местный кружок любителей справедливости, небольшая, но весьма влиятельная на Большом и Малом Утришах организация. Кое-кто, правда, считает членов организации экстремистами, но мы-то, продвинутые литературоведы, знаем, что справедливость и экстремизм – синонимы.

      А ведь были даже схватки с великоутришскими националистами!
      По счастью, это в прошлом. Сейчас готовиться к печати подробное и продвинутое литературоведческое исследование самого текста произведения Жюля Верна. Желающие уже сейчас могут заказать его по электронной почте. Скажу больше. Всем несогласным (не путать!) с данной трактовкой утришских событий когда-нибудь будет стыдно.
      

      
      
      


Рецензии