Лёд дня
говорю ня...
Эти лё и ня не Лёня –
к брежневским временам
отношения не имеют.
Пальцы немеют,
ногтями поскребывая по буквам л, ё,
н, я,
чтобы более, чем на бумаге,
что-нибудь изменить,
чтобы действительно полюбить
Клеопатру или, на худой конец
(теперь очевидно, что я пошляк и подлец),
гречанку Электру,
похожую на новенький тостер –
вот какой получается спектр
меж лё и ня – не спектр, а монстр;
но, к сожалению, слишком быстро
растет пеня
на электричество и в моей квартире
и там – в более многостороннем мире;
поэтому я говорю лё, продолжая строку
не до ку-ку,
а до слова лёд.
Затем букву д ставлю впереди слога ня –
получается лёд дня –
всего лишь два слова
и, хотя каждое в отдельности и не ново,
когда они рядом
(одно – передом, другое – задом),
меж двумя д космическое расстояние –
новизна простора и жуткое обаяние
безвоздушного пространства,
а не астматическое жеманство
которым страдает,
как посыпанный солью глист,
интервьюируемый журналистами
авангардист,
ибо это и есть тот самый лед,
который не просто глида*
для беззубого израильского инвалида,
а тот самый лед,
который, если положить его на живот
той красотки, что в середине дня
(прости, Господи,
за этот эксперимент меня)
на пляже лежит
и при этом делает вид,
что она со времен Адама
честная дама,
то она немедленно на ноги вскочит
(хочет она этого или не хочет)
и в подтверждении того, что вот
это и есть настоящий лёд –
лёд,
который кристально и классически чист,
затанцует она не гопак и не твист,
а импровизированный танец на тему “Лёд дня”,
визжа при этом, как у-жа-лен-на-я!
_______
* глида (иврит) – мороженное.
Свидетельство о публикации №209101300670