Лингвизмы - 79

(из одноимённой книги)

Представлены полиглотско-лингво-жаргонно-разговорно-переводческие сказы, пересказы, рассказы, сказки, присказки и высказывания; любопытные факты и притчи, забавные и занятные случаи, ситуации и курьёзы, так или иначе, связанные со словесностью, речью и различными языками (собрано из различных источников, частично переведено с иностранных языков, частично испытано или придумано автором). Предлагается для всех, кто любит, бережёт, жалеет, холит, лелеет, защищает и совершенствует наш родной и любимый язык – зеркало нашей души, культуры и сердца, для всех, кто интересуется лингвистикой вообще и, в частности, другими языками мира.

См. также в стихи.ру

ТОНКОСТИ ЯЗЫКА
Суть слова многолика и бездонна…
Взорвётся ли секс-бомба БЕЗ  пистона?
И можно ли принять за тет-а-тет,
когда визит наносит ей СЕКСтет?
В. Татаринов

- Толян, что сказал твой отец, когда узнал, что ты разбил его машину?
- Ругательства опустить?
- Ну конечно.
- Ни слова.

Бодрый ответ третьекурсника иняза на семинаре по фразеологизмам:
- Так что же означает “All right”?
- Все направо!
- Хм-м… А что же тогда О.К. (о’кей)?
- Это радостное восклицание человека, нашедшего ключ!

Зубы – внутренний цензор языка.
И.Бидюк

Диалекты могут настолько отличаться по значению слов и даже грамматике, что иногда говорящие на разных диалектах одного и того же языка друг друга просто не понимают. Это имеет место, например, в китайском. Носители 4 главных его диалектов находят общий язык друг с другом только в письменной форме. Устное же понимание – просто невозможно! Для устного общения им нужен переводчик.

Возможно, что молчаливость повлияла на манеру англичан проглатывать половину слов, а вторую произносить сквозь зубы; вот почему англичан понять трудно.
К. Чапек

Прочтите в соответствии с действующими правилами русское слово «Сергеевич» или «Ивановна». Если вы озвучили все буквы, то нарушили предписания орфоэпии (науки о правильном произношении). Оказывается, надо читать «Сергеич, Иванна» и т.п. Но что эти тонкости по сравнению с противоречиями между написанием и произношением английского языка! «Написано Манчестер – читай Ливерпуль», - говорят по этому поводу сами альбионцы.
В английский аэропорт, - рассказывает Като Ломб, - прибыл студент из Индии. «Цель поездки?» - «Учёба». – «Что будете изучать?» - «Лав» (да-да, это по-английски «любовь» - А.М.). – «Стоило ради этого ехать в такую даль…» А студент-то имел в виду юриспруденцию. Только он не знал, что это слово (“law”) произносится в английском языке совсем не так, как пишется.
Из книги А. Мельникова «Портрет идеи»


ИСКЛЮЧЕНИЕ
Глаголы скрашивают речь:
увлечь, завлечь, совлечь и – с плеч!
И лишь глагол при слове «мать»
нельзя дословно понимать.
В. Татаринов

Объявление в кафе во Франции:
«Здесь понимают даже тот французский,
который вы учили в школе».

Из юмористического «Краткого самоучителя английского языка» В. Витальева:
«Возьмите один блок жевательной резинки. Сделайте усилие и положите в рот сразу все 100 пакетиков… Начинайте методично жевать. Когда вам это удастся, можете проговаривать заученные вами слова, соблюдая все грамматические нормы, как если бы вы произносили русские слова. Находящаяся в вашем рту резинка придаст голосу необходимые фонетические и интонационные оттенки. Через несколько дней резинку можно извлечь. Примечание: для приобретения специфического американского произношения используйте два блока жевательной резинки вместо одного».


Рецензии