Чем отличаются иные диалоги в рассказах Хемингуэя от сухого русско-английского разгворника?
Ничем, если мастерски вырвать отрывки выдающегося писателя из контекста.
Чем отличаются иные диалоги персонажей величайшего писателя всех времён и народов Карагачина от того же сухого русско-английского разговорника?
Ничем, даже если не вырывать отрывки Карагачина из контекста...
Ни один составитель русско-английского разговорника не решится возомнить себя хотя бы равным Хемингуэю, но даже самый последний и недостойный из составителей в глубине души не поставит Карагачина рядом с собой, а то и сочтёт себя на голову выше сочинителя Карагачина!
А для меня Хемингуэй не существуект, и вот по какой причине. Давно я слушала по радио воспоминания о нём его дочери. Та восхищалась как в одном дружеском боксёрском бою Хемингуэй вместо обмена рукопожатием в перчатках, как положено было по ритуалу, неожиданно ударил противника. Этот предательский удар обеспечил ему блицкриг. Вся толпа торжествовала, дочь радовалась, а для меня пропал к нему интерес, так и не начавшись. И ещё об одном поэте у меня плохое мнение, это о Бродском за такие глумливые слова:"Русский с немцем рядом лягут, например под Сталинградом." Конечно же по этой моей рецензии в очередной раз пройдёт Жуков 2 -маньяк-преследователь, хотя я ни разу не была на его странице. С уважением.
Я тоже не считаю Хемингуэя чересчур великим, даже совершенно понятные "прощай оружие!", "Старик и море". Хотя - бороться и стремиться к конечной победе это великое дело...
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.