Дачный автобус. Российская аномалия
Девочка, француженка, изучала русский язык, имела словарик, и все русские слова тщательно переводила и записывала. Она перевела все, что на баночках было написано, и смотрела на банки с испуганным интересом. Знакомая французского языка не знала. Она жестикулировала, делала круглыми глаза и думала, чем громче она объясняет и сильнее машет руками, тем девочке понятнее.
- Бери ложку и на блин намазывай, хочешь варенье, - знакомая показала на банку с вареньем, - хочешь мед.
Девочка отказывалась с отчаянным упорством, стесняясь, улыбалась, ложку от себя подальше отталкивала и есть угощение ни за что не хотела.
А знакомая старалась ей получше объяснить.
- Ну, что же ты не ешь? Это вкусно, - показательно облизывая губы языком, громко говорила она. – Я в лес ходила. – И она топала ногами, показывая, как она ходила. – И земляничку в лесу собирала. – Делая хватательные движения пальцами, показывала женщина. - А потом варила, аромат-то какой! Понюхай! – И она поднесла банку прямо к носу испуганной француженки.
- А это мед! Со своей пасеки! Пчелка, понимаешь? Жжжжж. Жужжит. Мед приносит! Кушай, не стесняйся.
Девочка знала некоторые слова, что означает «Жжжжж», и, наблюдая, как женщина машет перед ней воображаемыми крылышками, скорее всего, поняла. Но как совместить то, что она поняла и то, что находится в банках, до нее не доходило.
Только спустя какое-то время женщина догадалась, почему девочка отказывается есть. Но ей было очень сложно объяснить ребенку, почему в России надпись на банках не соответствует содержимому.
Свидетельство о публикации №209102501032