Облака

What’s in a name?
That which we call a rose
By any other name would smell as sweet

William Shakespeare


“…would smell as sweet..” – кажется, именно это я  бормотала, наливая в кувшин воды. 

Я помню, как это было: вода мягко журчала,  шелестела и звенела, касаясь стеклянных стенок кувшина. А за моей спиной распространялся «фиолетовый» запах  осенних цветов. Я купила этот букет у какой-то бабушки у выхода из метро. Ярко фиолетовые цветы с желтыми серединками, и  запах такой – глубокий и томный. Так странно: в тот день я как будто притягивала фиолетовый цвет: фиолетовые цветы, люди в фиолетовом, афиши с фиолетовыми картинками, «фиолетовые» запахи и фиолетовые облака.  Да, вот с чего все началось: фиолетовые облака!
Я стояла в Москве на мосту, еще не проснувшееся утро висело в воздухе вокруг меня,  подо мной текла река, столько веков разделяющая эти два  берега, а в этой воде, темной и сильной, отражались фиолетовые облака. Они дрожали и искрились, как дрожала вода. Они и были водой. Тут, в мире воздуха и плоти, эти облака были лишь огнями еще сонного города. На темном небе едва можно было различить очертания облаков – такие бледные и еле уловимые, как след дыханья на стекле, куда уж им быть фиолетовыми.  И только вода преобразовывала неосязаемые  облака в такие яркие и томные фиолетовые  пятна, правда и они были неосязаемыми.
Тогда на том мосту существовало два мира, и я принадлежала обоим и ни одному конкретно, так же как я  находилась в Москве, но не была ни на одном из её берегов. В одном из миров скоро наступит утро, в другом навсегда исчезнут фиолетовые облака, в одном – я девушка, стоящая на мосту, в другом – я неясное очертание, как и мои фиолетовые облака. Да я и сама почти облако.

Тогда что же это всё такое?
 
Как у небесных облаков были вторые «я» - отражения в воде – так и у слов, были значения прямые и значения косвенные.
Всё дело в том, как это воспринимать и что хотеть в этом увидеть. Для ученого облако - это  масса капель, парящая в воздухе, источник дождей и грустного настроения. Для некоторых – это то, что закрывает от взгляда солнце, что потом может пролиться на землю и умыть улицы и лица. Для других – причина печали и пасмурного настроения. И так на всех языках, как бы по-разному не звучало слово, оно значит одни и те же вещи. Шекспир был прав: Как розу ни назвать, она пахнет так же сладко. Назови мы облако деревом, дерево станет массой капель и больше не растением с твердым стволом. И имя здесь не при чём. Как не при чём  и  множество толкований:  по сути облако – это одно, по смыслу – другое. И каждый этот смысл выбирает сам. Для меня, той девушки на мосту, не было ни облаков – массы, ни облаков- преград, ни облаков-печали.  Они были лишь набросанным на скорую руку обозначением двух миров, дорожным знаком на дороге, пересекающую  границу воздушного и водного. В одном небе они были едва различимы, в другом ярко фиолетовыми, и там и там они были полуреальной реальностью, и там и там  была девушка, смотрящая как сквозь зеркало  на облака другого мира. И там и там эта девушка знала, что ничто не вечно, и когда в одном мире стало светло, в другом – больше не было фиолетовых облаков.
Прошло много времени с тех пор, и я написала эти слова. Я не знаю, поймете ли вы их так, как понимаю их я, ведь суть у  них одна, а смысл разный.
О тех фиолетовых облаках у меня остались воспоминание и небольшой бутон засушенного осеннего цветка, он до сих пор слегка источает «фиолетовый» запах.
Тогда в бледном утре я больше не видела облаков,  но спустя час в моих руках были десятки маленьких фиолетовых  облачков с желтыми серединами, называйте их цветами, если хотите. Имя тут не при чем.



Эпиграф: Что в имени? Как розу ни назвать, она пахнет так же сладко.    У. Шекспир


Рецензии