Das kapital, русский marx, ошибки
"Несколько дней тому назад один петербургский книгоиздатель поразил меня известием, что сейчас печатается русский перевод "Капитала" (458). Он попросил меня послать ему мою фотографию, чтобы напечатать ее на титульном листе , и в этой мелочи я не мог отказать "моим друзьям", русским. Такова ирония судьбы: русские, с которыми в течение 25 лет беспрерывно боролся в своих выступлениях не только на немецком, но и на французском и на английском языках, всегда были моими "благодетелями". В 1843-1844 гг. в Париже тамошние русские аристократы носили меня на руках. Мое сочинение против Прудона (1847), а также то, что издал Дункер (1859)**, нигде не нашли такого сбыта, как в России. И первой иностранной нацией, которая переводит "Капитал", оказывается русская. Но все это не следует переоценивать. Русские аристократы в юношеские годы воспитываются в немецких университетах и в Париже. Они гонятся всегда за самым крайним, что дает им Запад. Это чистейшее гурманство, такое же, каким занималась часть французской аристократии в XV111 столетии. "Это не для портных и сапожников", - говорил тогда Вольтер о своих просветительских идеях. Это не мешает тем же русским, с поступлением на государственную службу делаться негодяями." (К.Маркс и Ф.Энгельс, собр.соч. 2-е изд. т.32, с.472.)
Маркс - Людвигу Кугельману. Лондон, 12 октября 1868 г.
"458 Речь идет об издании на русском языке 1 тома "Капитала" Маркса, которое задумал осуществить петербургский книгоиздатель Н.Поляков: от его имени к Марксу 18 сентября 1868 г. обратился Даниельсон...Первое русское издание 1 тома "Капитала", явившееся и его первым иностранным изданием, вышло в свет в Петербурге 27 марта (8 апреля) 1872 года."
(т.32, c.672.)
В соответствии с предисловием к первому изданию:
"За исключением раздела о форме стоимости, эта книга не представит трудностей для понимания. Я, разумеется имею в виду читателей, которые желают научиться чему-нибудь новому и, следовательно, желают подумать самостоятельно." Лондон, 25 июля 1867 г.
(т.23, с.6.)
"Классической страной этого способа производства является до сих пор Англия. В этом причина, почему она служит главной иллюстрацией моих теоретических выводов."
Segui il tuo corso, e lascia dir le genti! ( Следуй своей дорогой, и пусть люди говорят, что угодною ) (т.23, с.11)
РАБОЧИЙ ДЕНЬ. Гл.V111.
"С течением времени военная и духовная знать вместе с общинной собственностью узурпировала и связанные с нею повинности. Труд свободных крестьян на их общинной земле
превратился в барщинный труд на похитителей общинной земли. Одновременно с этим развились и крепостные отношения, однако только фактически, но не юридически, пока они не были узаконены всемирной "освободительницей", Россией, под предлогом отмены крепостного права. Кодекс барщинных работ, обнародованный русским генералом Киселевым в 1831 г., был, конечно, продиктован самими боярами. Так Россия одним ударом завоевала магнатов Дунайских княжеств и стяжала одобрительные рукоплескания либеральных кретинов всей Европы.....Поэтому сам "Reglement" в сухих выражениях с истинно русской иронией разъясняет, что под 12 рабочими днями следует разуметь продукт 36 дней ручного труда; день работы в поле означает три дня и день возки леса - также три дня. Всего 42 барщинных дня. Но сюда присоединяются так называемые "Jobagie", т.е. услуги, оказываемые землевладельцу в случае чрезвычайных производственных надобностей....
"Двенадцать барщинных дней по "Reglement organigue", - восклицает один упоенный победой боярин, - составляет 365 дней в году!" (т.23, с.249-250.)
ЗАМЕЧАНИЕ: Я цитирую, естественно, без учета моих версий перевода с немецких изданий соответствующих официальным версиям. За исключением некоторых моих разногласий с официальными версиями, в данных пунктах основа меня устраивает. Хотелось бы пояснить читателю то, почему именно эти части я процитировал до введения, которое я намереваюсь опубликовать позже. Современный читатель - это человек, имеющий совершенно иную общественную среду, где употребляются такие термины как: деньги, налоги, прибыль, стоимость. Работая с русской версией "Капитала", мы также встречаемся с аналогичными терминами. Отождествление их большая ошибка. По Марксу деньги - это то, что имело место в Англии того времени, т.е. это золотые или серебряные вещи. По стомости они отличаются от бумажных вещей. Если золотая монета - это, допустим, три денежных единицй по номиналу, то государственный вексель - это минус три денежных единицы. Таким образом считали в банках. Это знали все экономисты, это было банально, а потому не подчеркивалось. При расчетах между купцами и промышленниками также указывались средства платежей (сколько в банковских билетах, сколько в натуральных деньгах). Векселя учитывались только платежноспособных должников. Мы еще затронем огромное различие того, что является средствами платежа в расчетах с наемными работниками.
Свидетельство о публикации №209111901413