Люблю я осень...

              (Вольно перевёл давным-давно с английского, автора, увы-не помню).

Люблю я осень, и сырой-
Туман над серою землёй,
Совиный хохот за рекой
И ветра вой во мгле ночной.
Люблю красу октябрьских дней,
Стук по окну сухих ветвей
И монотонный шум дождей
По стёклам комнаты моей.
Люблю, смеясь, сидеть курить,
За ласковым огнём следить.
Люблю я осень и сырой-
Туман над серою землёй.
               


Рецензии
Чудесный перевод, Александр!
Очень "английское" стихотворение.
Жаль, что не помните, кто это.

Светлана Данилина   27.11.2014 01:46     Заявить о нарушении
Помню... Что это с первой страницы учебника английского языка для 9го класса средней школы, по которому преподавали в 1969г.

Помню даже первую строчку, примерно так:"In winter I get up at night,
and dress(ed) in yellow candle light..."

А вот "кого" я так, убей Бог-не помню.

Спасибо за отзыв(ы) Светлана.

С уважением, Алекс.

Алекс Кон   27.11.2014 13:32   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.