Очень вольный перевод Лонгфелло

"I shot an arrow into the air..."

Я в небо выпустил звенящую стрелу,
Не зная, где полет ее прервется.
Напрасно взгляд за ней в погоню рвется...

Я выдохнула песню в небо. Где она
Закончит свое тихое звучанье?
Чей острый взгляд следит за ней? Молчанье...

Прошла, быть может, Вечность надо мной,
Когда нашел стрелу в пробитом теле дуба.
А песню я нашла в открытом сердце друга.
Она рвалась ко мне звенящею стрелой.


Рецензии
В поэме «Hiawatha» Лонгфелло изложил легенды, господствующие среди североамериканских индейцев, по словам автора произведение можно назвать "индейской Эддой".
Удивлен Вашими вкусами.
С уважением,-

Вик Михай   22.12.2009 11:44     Заявить о нарушении
Как переводится Ваше имя?

Вик Михай   22.12.2009 12:04   Заявить о нарушении
Благородная и верная. У гавайцев принято иметь 2 имени: официальное и настоящее. Khamana'oio - имя, которое мне дала одна супружеская пара. Двое пожилых гавайцев. Такой они меня увидели.

Кхамана Оио   22.12.2009 14:19   Заявить о нарушении
Удивительно...Всегда считал Благородство - признаком верности... Как они могут "усилить" очевидное...

Вик Михай   22.12.2009 17:01   Заявить о нарушении
Невероятно, правда? :)

Кхамана Оио   22.12.2009 21:18   Заявить о нарушении