Знаки свыше

                Знаки свыше


   В последний год моего пребывания в Индии, т.е. 1987г со мною стали происходить события, которые, впоследствии, я назвала «знаками свыше». Они были связаны с моими командировками – поездками за пределы Нью-Дели.

 Первый знак был в Раджастане. Я уже посещала этот удивительный край розовых городов, ослепительно ярких под жгучими лучами солнца. На этот раз поездка совершалась  на маленьком автобусе. Со мной были водитель индиец-христианин и механик непалец.  Мы демонстрировали наши фильмы населению. Устраивали встречи с местными активистами общества  дружбы между нашими странами.

 В общем, колесили по сказочным городам Удайпур, Аджмер, Джодпур. Невероятные ощущения жизни испытала я  на островном отеле озера в Удайпуре. Меня увезли на лодке на этот остров-отель и оставили там на три дня. Этот отель  был дворцом махараджи как и другие  великолепные отели, где мне посчастливилось останавливаться.

 В Джодпуре,  например огромный дворец махараджи, полный роскоши, украшенный предметами искусства, стал пяти-звёздным отелем, где 500 слуг махараджи стали служащими отеля. Стены этого отеля были покрыты шкурами тигров в затемнённых уголках, куда я пошла на мерцающий блеск, оказавшимися глазами тигра, убитого махараджой на охоте. Всюду тихо играла завораживающая музыка – древние мелодии  «раги»  индийской классической музыки.

 А на острове я просто оказалась в сказке. Апартаменты, отведённые мне, были царские, кстати, там останавливались члены королевской семьи Великобритании, о чём  была специальная табличка на стене. В ресторане у меня был отдельный столик – яства, которые я отведала там, были самыми вкусными  в моей жизни.(С тех пор я хожу по индийским ресторанам здесь в Австралии, но, увы не то). Дворец на острове был из белого камня с типичными. для раджпутской архитектуры, куполками. Он был увит яркими цветами бугенвилея.

 Так вот, оставалась последняя поездка в Джасальмер. Нужно было пересечь пустыню в несколько сот км. К вечеру началась пыльная буря. Быстро стемнело, автобус забуксовал, стал углубляться в песок. Мои спутники погрустнели, стали вспоминать трагические случаи в этих местах. Из-за таких бурь исчезали машины с людьми, а через несколько лет появлялись они. как призраки. Мне стало очень тоскливо, – неужели это возможно, вот так нелепо исчезнуть, и как это перенесёт моя мама.

 Вдруг впереди замаячил свет от фар, и вскоре группа местных фермеров с трактором вытащили наш автобус. Когда они попросили оплатить их труд, я немного растерялась и сама не знаю, почему сказала что-то вроде  - «на чужом горе зарабатываете» - но сказала я это на их родном языке - хинди. Надо было видеть их лица. Они смотрели на меня,  так, как будто собака заговорила. Стали отказываться от денег. Здесь уж я почувствовала себя неловко. В общем, расплатилась.

 Да, для индийцев было чудом, что мэмсахаб говорит на их языке.

 По возвращении из командировки я рассказала об этом эпизоде своим сотрудницам. Они недоверчиво слушали. На следующий день в газетах были новости о пыльной буре в Раджастане и о ком-то, кого занесло песком.

 Вторая встреча со смертью произошла в день моего рождения. Я сопровождала советскую делегацию - министра туризма Северной Осетии и главного редактора главной газеты этой автономной республики.

 Уже в разгаре была горбачёвская антиалкогольная политика, и эти товарищи наслаждались свободой, тайно потребляли коньяк в своих номерах в отеле. И потому были почти всё время навеселе. А ехали мы в Дхармшалу,  в опальную резиденцию Далай Ламы на пресс-конференцию с журналистами. Дорога  серпантинами вилась на головокружительной высоте Гималайских гор. Путь пролегал на Север через штаты Уттар Прадеш, Харьяна и Химачал Прадеш. По пути мы встречались с местным населением: то на открытие народных библиотек, для которых я везла посылку из книг советских авторов на языке хинди; то на собраниях, посвящённых дню рождения Ленина (мне не повезло, что наши дни рождения почти совпадали).

 Потом мы были на приёме главы штата Химачал Прадеш. Я уже была в этих местах раньше, и меня узнавали.

   Не доезжая до  г. Симлы случилась автомобильная авария.  Главный редактор, как всегда  был навеселе и пел песни. Если бы водитель-индиец понимал русский, то он бы отказался ехать, т.к. этот редактор перед каждым поворотом  пел о «смертельном поцелуе», который наш ждёт. Вот и дождался. Местный полицейский джип выскочил из-за поворота и стукнул нашу машину так, что дверь с моей стороны заклинило, колёса слева повисли над бездной. Меня вытаскивали через окно.
               
 Вечером на пресс - конференции, где мне пришлось работать переводчиком, оказавшийся там мой начальник всё время шипел мне в ухо,- почему я такая вялая, еле говорю. А у меня  дрожало всё внутри.

 Сидели мы в президиуме, министр говорил речь. Я смотрела на своего начальника и спрашивала.
 - Что? переводить эту ахинею?
Он приказал,
 - Говорите то, что считаете нужным.

 И я говорила о маленькой республике Северной Осетии, которая также расположена в горах, чей народ такой же трудолюбивый и творческий: тоже ткут ковры, вяжут предметы обихода и.д. и т.п. Тоже является местом  туризма, как и Химачал Прадеш.

 Кажется, всё обошлось. Но тут один из журналистов обратился лично ко мне, д-ру Н.,- могу ли я сообщить последние новости о здоровье академика Сахарова? Я растерялась, т.к. я ничего не знала о состоянии здоровья академика. В тот момент меня очень волновало здоровье моей бабушки. Она была очень больна.  Я так и ответила.
 
 Вечером в отеле мы отмечали мой день рождения, – пили шампанское, ели торт,  который нам занёс менеджер отеля.

 По прибытии в Нью- Дели меня ждали неприятности. Все газеты писали о том, что меня не волнует здоровье академика Сахарова, а волнует здоровье моей бабушки. И что в этом плохого?

 Автомобильная авария – это был второй знак свыше, как я потом осознала.

 В третий раз я со своим шофёром попала под камнепад, тоже в Гималаях, в сезон дождей. Огромные глыбы камней скатывались сверху. Водитель увёртывался, как мог, пока не пришлось остановиться.  Впереди дорога закрыта. Встали все автобусы и другой транспорт. Камни порой были  с дом.

 Вильсон – так звали моего водителя, сидел на корточках и молился. Он сказал мне, что больше не поедет со мной в командировку.
 
 Однако ещё не окончилось наше путешествие. Подъезжая к окрестностям Дели, остановились в небольшом городке Музафарнагар, где директор местной школы ждал нас. Он самостоятельно изучал русский язык и ждал помощи в виде учебников русского языка. Я хотела передать эти учебники его школе.

   Нас ожидал грандиозный приём: - я вышла из машины и шла по лепесткам роз, дети бросали их мне под ноги и кричали хором «до свидания, до свидания». Был раскинут великолепный «шамиан» -шатёр из тонкой драпированной ткани. Посадили меня на трон. Дети пели, танцевали, вешали мне на шею гирлянды из цветов. В конце начали стрелять «питахи» - фейерверки. И вдруг «шамиан» вспыхнул огромным пламенем. Помню только, как Вильсон стащил меня с трона, запихал в машину.

 Последнее, что я слышала было скандирование хором – «здравствуйте, здравствуйте».*

 Пожар был от раскалённой гильзы.
 Это был четвёртый знак.

 Пятый знак был по пути в Кхаджурахо. На этот раз нас было четверо. Кроме водителя был сотрудник из посольства – молодой человек и моя помощница – девушка из сикхской семьи. Звали её Дипа, что означает свет. Мы ехали после ливня по горбатому шоссе.

 Ехала вереница перегруженных траков (грузовиков). Они старались ехать посередине, т.к. легко опрокидывались из-за непомерной ноши. Таким образом, нас оттеснили к обочине, где после ливня глина стала скользкой и наш автобус стал скользить  в глубокий кювет, но был задержан проволочным ограждением.

 Меня снова вытаскивали через окно. Я выскочила на середину шоссе, остановила грузовик с молодыми полуголыми индийцами на борту и попросила их помочь нам вытащить наш миниавтобус. Они с радостью сделали это.

 Завершалась моя командировка. Заканчивается третий год моего прибывания в Индии.

Поменялось наше руководство. Мне было предложено продлить командировку ещё на один год, чтобы передать новому преемнику накопленный мной опыт. Но я осознала, что не должна оставаться более  в Индии.  Мне были на то «знаки свыше», была уготована другая жизнь, другие повороты судьбы.

                --------


*На языке хинди «здравствуй» и «до свидания» одно слово «намасте».




Мельбурн 2002г.               

.
 


Рецензии