Три Короля We Three Kings

Литературный перевод из "Blackmore`s Night"  -- We Three Kings (альбом Winter Carols -- 2006 )
 
(авторство перевода указывать обязательно, вместе со ссылкой на данный литературный раздел:
proza.ru Лилия Внукова)


We Three Kings (в исполнении Blackmore`s Night)

We Three Kings of Orient are
Bearing gifts we travers afar
Field and fountain moor and mountain ...following yonder star

Frankensence to offer have I
Insense owns a deity nigh
Prayer and praising all men raising
Worship him, God on high

* Oh, star of wonder star of might
  Star with royal beauty bright
  Westward leading, still proceeding
  Guide us to thy perfect light...

Born a babe on Bethlehem's plain
Gold I bring to crown him again
King forever ceasing never
Over us all to reign...


И оригинальный текст песни, преподобного Джона Генри Хопкинса:

             We Three Kings of Orient Are

We three kings of Orient are
Bearing gifts we traverse afar
Field and fountain, moor and mountain
Following yonder star

O Star of wonder, star of night
Star with royal beauty bright
Westward leading, still proceeding
Guide us to thy Perfect Light

Born a King on Bethlehem's plain
Gold I bring to crown Him again
King forever, ceasing never
Over us all to rein

O Star of wonder, star of night
Star with royal beauty bright
Westward leading, still proceeding
Guide us to Thy perfect light

Frankincense to offer have I
Incense owns a Deity nigh
Pray'r and praising, all men raising
Worship Him, God most high

O Star of wonder, star of night
Star with royal beauty bright
Westward leading, still proceeding
Guide us to Thy perfect light

Myrrh is mine, its bitter perfume
Breathes of life of gathering gloom
Sorrowing, sighing, bleeding, dying
Sealed in the stone-cold tomb

O Star of wonder, star of night
Star with royal beauty bright
Westward leading, still proceeding
Guide us to Thy perfect light

Glorious now behold Him arise
King and God and Sacrifice
Alleluia, Alleluia
Earth to heav'n replies

O Star of wonder, star of night
Star with royal beauty bright
Westward leading, still proceeding
Guide us to Thy perfect light


              Три Короля

Три паломника -- три короля,
Мы с Востока приносим дары,
Путь далёкий нами предпринят, горы прошли, поля...

Было нам Откровенье дано,
Днём и ночью длится наш путь,
Кто поверит -- идите с нами, увидят Младенца  пусть...

О, звезда, чей ясен свет,
О, звезда, прекрасней нет,
Светит свыше нам всегда
Свята Рождества звезда!

Тот Младенец -- уже рождён
Девой Светлой, без боли и слёз,
Злато, ладан, душистую мирру в дары мы Ему поднесём...

На соломе, в яслях простых,
В колыбели -- лежит господин,
Он король над нами всеми, во веки веков один...

О, звезда, чей ясен свет,
О, звезда, прекрасней нет,
Светит свыше нам всегда
Свята Рождества звезда!

Три паломника -- три короля,
Мы с Востока приносим дары,
Путь далёкий нами предпринят, горы прошли, поля...
Три паломника -- три короля...
               
                (перевод Лилии Внуковой)

В целом альбом Рождественских песнопений слушается очень мило, спокойно, создаёт приятное новогоднее настроение -- в стиле Блэкмор-с-Найт, вмеру размерных Средневековых мелодий.

Но речь в этой статье пойдёт только об одной песне -- "Мы Три Короля с Востока".  Во-первых, музыка этой песни не принадлежит Blackmore`s Night. "Мы Три Короля с Востока... ", или "Мы Три Короля", или "Поклонение (путешествие) Волхвов" -- песня была написана, предположительно, в 1857г, преподобным Джоном Генри Хопкинсом, вошла в сборник его Рождественских Гимнов ( Christmas carol ). Например, эта мелодия есть в инструментальном альбоме Грега Джоя A MAGICAL CELTIC CHRISTMAS 1999, композиция так и называется (09 трек) We three kings of orient are. 

"We Three Kings — рождественский гимн, текст, и мелодию которого сочинил преподобный Джон Генри Хопкинс (1820-1891), служитель Епископальной церкви в Пенсильвании.
Джон Генри Хопкинс-младший родился в 1820 году в Пенсильвании в семье почитаемого епископа англиканской церкви. Он закончил университет штата Вермонт, а потом работал в Нью-Йорке репортером, готовя себя к карьере юриста. Но вместо этого он поступил в Общую Богословскую Семинарию, закончив которую стал в ней первым преподавателем музыки, а также редактором «Церковного журнала». В разные годы своей жизни Хопкинс также служил дьяконом, священником и ректором нескольких церквей. Кроме того, он получил известность не только как писатель и редактор, но так же как витражист и иллюстратор.
Хопкинс внес большой вклад в развитие епископальной музыки в XIX веке. Гимн «We Three Kings» был написан в 1857 году в Общей Богословской Семинарии в Нью-Йорке для пышной рождественской постановки. В то время Хопкинс работал музыкальным руководителем семинарии. Он был и автором, и режиссером постановки. Через несколько лет после написания гимна он был напечатан в «Рождественских песнях, гимнах и песнопениях» преподобного Хопкинса.
Мелодия гимна походит на народную. Хопкинс не удовлетворялся простым пересказом рождественского повествования о приходе волхвов на поклонение Младенцу Христу. Он смотрел дальше, на Страстную пятницу и Пасхальное воскресенье, о чем говорит последний куплет." (*из Википедии)
 
В исполнении Кэнди Найт песня была сокращена наполовину -- на несколько значимых для Рождественского смысла текста куплетов, последних.

"Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском, пришли мудрецы с востока и говорят: где родившийся царь Иудейский? Ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему. (...) Тогда Ирод, тайно призвав мудрецов, выведал у них время появления звезды, и, послав их в Вифлеем сказал: идите, тщательно разведайте о Младенце (...), чтобы и мне поклониться ему. Они, выслушав царя, пошли. И се звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец. Увидевши же звезду они возрадовались радостью весьма великою, и вошедши в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и падши, поклонились Ему; и открывши сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну. И, получивши во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путём отошли в страну свою." (Евангелие от Матфея, Гл.2)
 
 Так кто же является по-настоящему центральной фигурой этого текста в исполнении миссис Найт на Новогоднем, Рождественском альбоме группы? Три короля, младенец (по традиции), или звезда? Звезда тоже олицетворена. Более того, в музыке мажорная, приподнятая и восторженная тональность (с трубами и барабанами...) связана именно с припевом, там, где говорится о Звезде.
 
В традиционных Рождественских картинах и песнопениях звезда, конечно, упоминается, но больший акцент получает описание самого светлого момента, который знают все верующие: колыбель (ясли) Младенца, сам божественный Младенец, счастливая, радостная Мария... Это традиционная тема для художников и поэтов, самая светлая сцена Евангелия, праздник Рождества Христова -- но не праздник звезды, какой бы волшебной она ни была. "По провиденциальному стечению обстоятельств Марии суждено родить Христа в мессианском городке Вифлееме, на исконной родине Давидовой династии. Для бедной, усталой с пути роженицы нет места в гостинице, и случайный приют даёт ей чужой хлев, в ясли которого она укладывает новорожденного." (Мифол. словарь, стр. 112) В почитании Рождества Христова всегда описывается этот момент, противники же христианства часто подчёркивают -- бог, рождённый в хлеву! Но в картинках, изображающих даже для самых маленьких детей рождение Младенца, священны и сами животные, его окружающие, как бы согревающие его своим дыханием. И сама Мария в поздней Средневековой трактовке -- это как бы плодоносящая мать сыра-земля, со всем её животным и растительным миром. Мария-садовница, изображённая на картине Рафаэля, олицетворение вновь безгрешного райского сада.
 
Традиционное изображение и истолкование Волхвов было таким: "В христианских преданиях волхвы-цари, маги, мудрецы-звездочёты (...). Волхвы останавливаются над тем местом, где находился младенец-Христос; они совершают перед Младенцем обряд "проскинезы" -- повергаются вниз, как перед восточным монархом. И приносят ему в дар золото, ладан и благовонную смолу -- мирру. (...) Церковные и апокрифические предания добавляют подробности. Число волхвов было три -- соответственно трём дарам. По другой версии (Сирийской, Армянской) двенадцать. Родина Волхвов Аравийский полуостров (цари Аравии и Сабы). Главы жреческой аристократии были и правителями, отсюда возникло позже представление о царском сане волхвов. Однако ещё чаще за родину Волхвов принимали персидско-месопотамский ареал; само слово "маги" исконно обозначало членов жреческой касты Персиды и Мидии, но в быту применялось для обозначения месопотамских ("халдейских") астрологов; в реальности первого века н.э. грань между первым и вторым смыслом была стёрта.(...) Позже Волхвы становятся олицетворением трёх человеческих расс -- белой, жёлтой и чёрной, или трёх частей света -- Европы, Азии, Африки (...) эта идея всё же связана с исконным взглядом на Волхвов, как представителей всего языческого человечества.  На Средневековом Западе и затем повсеместно получают распространение следующие имена Волхвов -- Каспар, Бальтазар, Мельхиор. Были легенды о позднейшей жизни Волхвов -- что они были крещены апостолом Фомой, затем приняли мученичество в восточных странах. Их предполагаемые останки были предметом поклонения в Кёльнском соборе.
Дары Волхвов обычно истолковывались так: ЛАДАНОМ почитают божество, ЗОЛОТОМ платят подать царю, МИРРОЙ (которой умащивали мертвецов) чествуют предстоящую страдальческую кончину Иисуса Христа." (Мифол. Словарь с. 243-245)
   
Но в исполнении миссис Найт отсутствует образ бедной колыбели младенца, но, что важнее, отсутствуют так же два других, символических дара -- Мирры и Ладана, и, получается, что короли (земные правители) -- а не волхвы (представители жреческой касты, мудрецы), подносят младенцу вполне ЗЕМНОЙ дар, символ ЗЕМНОЙ власти -- корону. Не ладан, и уж тем более мирру! В исполнении миссис Найт этой песни вольно (или невольно) делается акцент именно на Звезду  в усилении музыки на припеве, и в количестве эпитетов, приписанных ей: удивительная, могущественная (а не ночная... это может быть, конечно, и опечаткой, но...), королевски-красивая, яркая. Образ Звезды, в исполнении миссис Найт звучит намного ярче Младенца, хоть позже и признаётся, что он -- "король навсегда... над всеми нами господин", и над тремя королями -- тоже. Но Христос ли это, которому приносят дары волхвы ветхозаветные, отмечая своими дарами его будущее страдание за всех людей?

 О культе Звезды можно найти в шумеро-аккадской мифологии: "В Шумеро-аккадской мифологии каждому богу соответствовало своё небесное светило, своя планета.  Особое значение предавалось планете Венера, олицетворением которой в Шумерской мифологии считалась богиня Инанна; планета Венера почиталась всеми семитами (Астар, Иштар, Астарта), в качестве божества связанного, в частности, с плодородием и любовью. Культ семитского божества Астар оказал влияние на другие народы (...), о чём свидетельствует проникновение этого слова в др. языки ( в частности в индо-европейские: хеттское haster, звезда, греческие слова "звезда", "созвездие"). В шумерской клинописи знак, изображавший звезду, приобрёл значение "небо", "бог" (читалось an, Ан -- бог неба (...)) В шумеро-аккадской мифологии -- целый комплекс почитания звёзд" (Миф. Сл., стр 116).
 
Культ Звезды -- это Астарта -- "в западно-семитской мифологии олицетворение планеты Венера, богиня любви, плодородия, богиня-воительница. Астарта -- древнесемитское божество, которому соответствует Иштар в ассиро-вавилонской мифологии и Астар (мужская параллель) Астарта считалась видимо супругой западно-семитского Астара." (Миф.Сл. с.115) А вот какому младенцу придут поклониться короли, кому они принесут корону и власть над миром -- из исполнения госпожи Найт остаётся неизвестным, но, возможно, предполагается по умолчанию. Культ поклонения Звезде-Астарте это древнейший языческий культ. Все остальные, традиционные эпитеты, приписанные Младенцу, пересиливает образ Звезды. Звезда, а не младенец, является в таком исполнении песни и небом, и богом, младенец является лишь её отражением на земле. В христианской же традиции свет звезды -- олицетворение света рождённого Младенца --"мы видели звезду Его"(см.выше, Евангелие).

Символика Звезды, и поклонения Звезде, достижения таинств Звезды присутствует во многих текстах, во всех альбомах группы "Blackmore`s Night", хотя бы  в такой песне, как Предрассветная Звезда, и т.д. "Звёздный" ( свет)  любимый эпитет миссис Найт, и вообще всё, что связано со звёздами, даже выбранный ею псевдоним -- Ночь. На её личном сайте одно время была роскошная заставка, изображающая миссис Найт на фоне мерцающего звёздного неба -- мол, звёзды на небе, и звезда здесь, на земле... Это можно было бы связать с известной (и прогрессирующей) в наше время среди поп-див "звёздной болезнью". В текстах миссис Найт есть отражение, отчасти, этой бездарной "звёздной болезни". Но есть так же  поклонение Звезде, как языческому символу, чего миссис Найт не скрывает. Идёт ли эта тенденция в угоду имиджмента группы, или происходит от личных убеждений миссис Найт -- трудно судить. Однако же и на своём сайте госпожа Найт приводит, например, своё интервью на радио язычников, и среди успехов группы отмечается успех в продвижении кельтско-друидической мифологии. Какие-то слабые голоса местных фанов госпожи Найт и в русскоязычных чатах приписывают ей "кристальный голос дочери друида" (большей глупости, чем это сравнение, трудно выдумать), а то вдруг до тошноты опопсённый облик феи...

Если уж говорить о каких-то традициях, на которые в большей степени опираются тексты госпожи Найт, то это скорее виканство. Культ изобретённый в Европе в к.19 нач.20 века, и очень прижившийся в Америке. Смесь самых разных языческих представлений и верований, кельтики в том числе (почитания деревьев, растений, их символика), всё это связано с почитанием природы, а именно вечно-великой Богини и умирающего и воскресающего Бога. У викан свой календарь, обозначенный ритуальными обрядами, проводимыми в каждое время года (их так же четыре), и всего прочего, что подразумевает практическая магия в самых разнообразных её современных исполнениях. Популярны у викан различные амулеты, атрибутика -- культовые одежды для обрядов, жезлы, особенно магические кристаллы, устройство алтарей, и т.п. , всё завязано на магии стихий.
 
В песнях  "Blackmore`s Night" много разных, и косвенных, и прямо названных отсылок к стихийным обрядам -- взять хотя бы песню Шторм(Storm). Фигурируют в текстах г-жи Найт и магические кристаллы, и священные деревья, и описание мистических откровений в различных магических местах -- на холмах (песня Огни в Полуночи Fires At Midnight, слова -- К.Найт, музыка -- традиционная), в лесу (песня Shadow of the Moon). Американские новые ведьмы. Всё это пропагандируется сейчас и в России, популяризируется сериалами, фильмами, и прочей попсовой продукцией. Так что теперь слово "ведьма" является синонимом понятий "гламурная дивчёнка", "соблазнительная дивчёнка", и, в конце-концов, даже слова "стерва"...
   И немного о "дочери друида" (К.Найт) с "кристально чистым голосом" -- то бишь об этом сравнении. Человек, который его придумал, явно, читал о друидах лишь в романах-фэнтэзи...
 
   Исторических сведений о религии древних кельтов осталось очень мало, и реставрация её происходит по свидетельствам римских историков, так же по немногочисленным древним текстам, которые записали монахи, и устным, народным преданиям. Вот некоторые сведения -- О культовых местах и почитании деревьев, из свидетельств др. римлян о галльских (кельтских) капищах:

"Их местные святилища были природными. Много связанных с чертами естественного ландшафта, особенно с источниками, озёрами, реками и лесами. Страбон говорит, что в Кельтике было много мест, в которых были укрыты сокровища, тяжёлые слитки золота и серебра были затоплены в озёрах, так как там они находились в полной безопасности. Очевидно, в окрестностях Тулузы располагалось крупное святилище, в котором хранились величайшие сокровища, ибо очень многие жертвовали их и никто не смел к ним прикоснуться (оружие, детали колесниц, инструменты, рабские цепи, трубы, котлы и бронзовые фрагменты...). С Галльских времён в устье реки Сены существовало важное святилище богини Секваны, и здесь в болотистой местности были обнаружены остатки деревянных скульптур (середина втор.века до н.э и втор век до н.э.) (...) (стр.167-168)

Самый впечатляющий отрывок о галльских лесных святилищах содержится в "Фарсалии" Лукана. Он говорит о галльских друидах, "обитающих в сокровенных рощах и уединяющихся в необитаемых лесах" и "исполняющих варварские обряды в тёмное почитание", к чему добавляет:
        "Они почитают богов в лесах, не используя храмов"
Другой отрывок в той же поэме рассказывает, как Цезарь вырубил священный лес под Марселем, в котором из стволов деревьев грубо вырезаны фигуры, представляющие богов. Здесь, говорит Лукан, в честь богов совершались варварские обряды, а алтари были завалены ужасными жертвами, и каждое дерево окроплено человеческой кровью; он говорит о воде, в изобилии проистекавшей из тёмных источников, и о чащах, в которых не лёг бы дикий зверь. Священник совершает богослужение для духа места. Это мрачное место:
"Люди никогда не подходят близко к почитаемому месту, но оставляют его богам... Сам жрец боится приближаться к нему, из страха натолкнуться на господина рощи".
Даже делая скидку на прекрасную риторику Лукана в этом отрывке, мы не можем сомневаться в существовании священного леса под Марселем, вырубленного Цезарем, и в суеверном страхе местных жителей, созванных валить деревья, "которых с древних времён не касалась рука человека".

Мы не располагаем столь многочисленными данными о лесных святилищах в Британии, но Дион Кассий утверждает, что при Боудикке у бриттов были святилища и что они совершали человеческие жертвоприношения богине победы Андрасте или Андате в священном лесу. Мы можем указать так же на рощи на острове Англси, которые, по словам Тацита, были посвящены варварским суевериям и которые были уничтожены Светонием Паулином незадолго до 61 г.н.э. (стр.170)
 
На протяжении галло-римского периода святилища в виде архитектурных сооружений получили широкое распространение как в Галлии, так и в Британии, и в обеих странах, в особенности в Британии, многочисленные следы оставили местные придорожные святилища (...). Многие связаны с римскими богами, но часто встречаются и посвящённые местным богам. (стр.171) "  (История Кельтских королевств, М. Диллон, Н.К.Чедвик, М.Вече -- 2006)

 О друидическом знании говорится в ирландских сагах, что племена богини Дану (позже в Кельтской мифологии ставшие сидами, и ушедшие в холмы, под землю) -- владели этим магическим искусством, научившись ему у фоморов, против владычества которых воевали потом вместе с людьми. Фоморы же обладали устрашающими чертами древних, хтонических богов -- одноглазостью, и другими уродливыми, не человеческими чертами.

  И несколько слов о "дочери друида", какими были на самом деле прекрасные ирландки (раз дочь друида -- значит ирландка ) : "Высокий престиж женщин -- очень древнее явление на Британских островах (...). Аммиан Марцеллин, писавший в 4 в. н.э. оставил незабываемое описание галльских женщин-воительниц -- "Почти все галлы высоки ростом, белы телом и русоволосы; взгляд у них живой и угрожающий; они страшно сварливы и чрезвычайно заносчивы. Когда один из них поссорится с другим и ему станет помогать его жена, которая сильнее его и голубоглаза, то целая толпа чужеземцев не справится с ним, особенно когда та, гневно откинув голову, скрежеща зубами и размахивая белоснежными и могучими руками, начинает наносить кулаками и ногами удары не слабее снарядов катапульты, выбрасываемых при помощи скрученных жил." " (с.190, Ист.К.К.)
 Примерно такое же описание дано могучей Боудикке, одной из кельтских предводительниц. И, если вспомнить Эдду, жену короля Гунтера, валькирию, побеждённую Зигфридом -- она прибыла в древнюю Германию из Ирландской земли. Вот такими были дочери друидов, прекрасные ирландки, в их исторической реальности. 

                Лилия Внукова (27.11--17.12.2009)

...........................................

P.S Решила прослушать те альбомы BN, которые не слышала целиком (только выборочно). То есть Рождественские Песнопения и Таинственное Путешествие, причём путешествие подразумевается морское. 

Рождественский альбом ("Winter Carols" – 2006, более подробно о нём в другой статье, в моём разделе) вполне приглянётся любителю средневековой музыки и фолка, просто спокойной красивой музыки в стиле классик. В альбоме представлены, большей частью, перепевки народных песенок или известных Рождественских Гимнов -- Король Танца, Я вижу три корабля, Добрый Король Вацлав, Паломничество Волхвов (Мы Три Короля), и др. Всего один текст авторства мс.Найт, он слушается как приятное приложение к музыке, не более того. Традиция песен  "к Рождеству" довольно распространена среди зарубежных музыкантов. И уж тем более среди тех, чьё музыкальное творчество соприкасается с фолклором. Так что, например, в Рождественской песне, исполненной Селин Дион -- почти тоже настроение, что и в тексте мс. Найт -- снег, Рождественский вечер, и прочее...  Эстрадную манеру Кэнди Найт весьма поддерживает и скрашивает классический вокал Двух Лунных Сестёр, там, где она не вытягивает традиционно-фолковые украшения песен. Ричи на высоте, и в гитаре -- и в руководстве музыкальными обработками песен. Всё выдержано в Европейском, размерном стиле. Красивы сольные инструменталы Ричи, под классику.

Что касается Таинственного Путешествия ("Secret Voyage" – 2008)... То некоторое композиции было просто невозможно дослушать. Иные слишком отдают эстрадой, в которых нет духа Средневековья и старины ни на мизинец... Есть отдельные песни, которые слушаются весьма приятно (например,"Far, Far Away" ), но это перепевки менее известных групп (Slade - Far, Far Away. Ccылка для прослушивания: http://www.youtube.com/watch?v=A0NpJ7mcfPo , а так же перевод этой песни на стихах.ру -- Евгений Ратков "Я УЖЕ ВЫСОКО"
http://www.stihi.ru/2008/10/26/1848 )
... Что касается перепевки русской-народной-застольной (и почему-то со словами мс. Найт...(???) "Виновата ли я..." -- так это просто анекдот!, который без смеха слушать невозможно! Такое впечатление, что этот альбом Ричи создал, вобщем-то, без души, стараясь, чтобы "и овцы были целы, и волки сыты"... И его прежние поклонники -- и нынешние... Но, как это обычно бывает, такая двусмысленная позиция ничем хорошим не обернулась. Так что в Путешествии  приглянулась, разве что, пара-тройка песен (да и та единственная песня, которая хороша, не Блэкмор-с-Найт). Остальное или смешно -- или занудно.
..................................................


Иллюстрации и другие материалы, использованные в статье:
Рафаэль Санти "Прекрасная Садовница" (Лувр)
История Кельтских королевств, М. Диллон, Н.К.Чедвик, М.Вече – 2006
Мифы Народов Мира (Мифологический  Словарь) Т-1, Москва, Олимп-1997
Новый Завет и псалтиръ (св.благовествование от Матфея), Синодальный перевод.
Официальный сайт группы Blackmore`s Night,  Candice Night (тексты песен)


Рецензии