Вольный перевод истории Принцесса Лебедь Глава 2

       Ни король Вильям, ни его дочь не ждали ничего плохого. Внезапно лошади испугались.

       Из-за дерева вышел Клавиус. Злой чародей сказал:

       - Твоя песня спета, Вильям. Всё это королевство будет моим!

       Кучер остановил коней. Вильям открыл дверь кареты и увидел бородатого мужчину в длинном халате и длинном плаще-мантии. «О, ужас! Это же Клавиус! Я прогнал его, но напрасно: злодей получил волшебную силу».

       Клавиус махнул руками, и вокруг него закружился вихрь. Как только смерч исчез, король увидел громадного ворона. Крылатое чудовище раскидало стражников, тяжело ранило Вильяма и унесло в когтях Одетту. Капитан стражи доскакал до замка Уберты и постучал в двери. Узнав о нападении крылатого чудовища, Дерек оседлал коня и поскакал вперёд. Увидев лежащую на боку карету, принц крикнул:

       - Одетта!

       Подняв медальон, Дерек подумал: «Где же Одетта?». Вдруг он услышал стон, обернулся и увидел короля Вильяма. Король был смертельно ранен.

       - Оно появилось неожиданно. Крылатое чудовище! – говорил король.

       - Кто это был?

       - Это был чародей. Он превратился в ужасную птицу!

       - А где же Одетта?

       - Одетта пропала! – простонал Вильям.

       И король вздохнул в последний раз. Дерек вернулся в замок печальным.   

       …По Лебединому озеру плавал лебедь – это была заколдованная Одетта. На берегу стоял чародей и его приспешница.

       - Не обижайся из-за заклятия, - говорил Клавиус. – Не всё так плохо. Как только пробьёт семь часов вечера…

       И Одетта увидела большие часы. Как только маленькая стрелка подошла к цифре семь, а большая – к двенадцати, лебедь превратилась в девушку.

       - Так будет каждый раз. Ты будешь плавать в озере, а в семь вечера превратишься в девушку. Жаль, что всё это мне не нравится.

       - Может, чуть-чуть? – шёпотом сказала Бриджит.

       Чародей кивнул головой и продолжал:

       - Мне нужно всего ничего, Одетта – королевство твоего папаши.

       - Захватите его. Для вас это пустяк.   

       - Зачем? Если я захвачу королевство, то буду непризнанным королём, - возразил Клавиус. – А если бы я взял в жёны тебя, мы стали бы законными королём и королевой.

       - Никогда и ни за что! – сердито сказала принцесса.

       - Куда это ты собралась? Как только стукнет шесть часов утра, ты снова превратишься в лебедя. – Злой чародей говорил иронично. – Где бы ты ни была!

       Услышав это, Одетта расплакалась.

       … Дерек спокойно готовился к встрече с крылатым чудовищем. Принц научился метко стрелять из лука, а также стрелять на перехват. В королевстве говорили, что Одетта погибла. Но Дерек  не верил в это – он был уверен, что найдёт возлюбленную.

       А возле зловещего замка, на берегу Лебединого озера разговаривали черепаха Скороход и лягушка Жан-Прыг – заколдованные эльфы.

       - Просто кошмар! – говорил Жан-Прыг. – Ещё сегодня в полдень мы устроили весёлое шоу, а вскоре были заколдованы.

       - Хорошо ещё, что наш друг, чародей, спрятал часть своей магии в надёжное место.

       - Знаю, о чём говоришь, Скороход. Теперь меч принца Дерека стал волшебным.

       - Да вот беда: Клавиус всемогущий чародей. Попробуй одолеть этого злодея!

       - Что и говорить, страшный злодей. Тебя превратил в черепаху, меня – в лягушку. Я уже не говорю о наших коллегах.

       - О чём вы говорите?

       - А, Одетта! Мы тут разговорились о том, кем были до заклятия. Стали мы королём-черепахой и принцем-лягушкой.      

       - Интересно. Я хочу узнать, почему вы оба превратились в животных.

       - Мы были эльфами и служили доброму чародею. Наша жизнь была беззаботной, всё было хорошо. Не удивляйся, почему Жан-Прыг называет себя принцем: до заклятия он был принцем эльфов.

       - Да, я был весёлым принцем, а ты – весёлым королём эльфов. Как только добрый чародей потерял свою силу, я превратился в лягушку, а Скороход – в черепаху. Это всё козни Клавиуса.

       - Вдобавок этот злодей превратил двух эльфов в крокодилов, чтобы никто не мог ни прорваться в темницу, ни ускользнуть оттуда. Это часовые.

       Вдруг на землю свалился тупик. В крыле птицы была стрела. Одетта вынула стрелу и забинтовала рану. Очнувшись, птица-тупик сказал:

       - Почему у вас в руке стрела, мисс? Такая же стрела попала мне в крыло. – Посмотрев на перевязанное крыло, тупик удивился: - А почему крыло перевязано?

       - Я вынула стрелу, пока ты лежал.

       - Извините, мисс. Моё имя – Лейтенант Пуффин.

       - А я – принцесса Одетта. Это мои близкие друзья: Скороход и Жан-Прыг.

       - Маленькая поправка: я – заколдованный король эльфов, а Жан-Прыг – заколдованный принц эльфов, - шепнул Скороход Пуффину.

       - Интересно. Я тоже заколдованный эльф. До заклятия служил доброму чародею: работал связистом и чинил сломавшиеся вещи.

       - Злой чародей заколдовал и меня.

       На берегу появился Клавиус в рыцарских доспехах, плаще-мантии и с короной на голове. Злой чародей ехидно сказал:    

       - Благородный рыцарь пришёл, чтобы спасти тебя. Стань моей – и заклятье исчезнет.

       - Вы говорите мне это каждую ночь, - сердито возразила принцесса. – Я отвечаю вам «нет», Лучше я погибну.

       - Ты начинаешь злить меня! Однажды я страшно рассержусь. – Рыцарские доспехи превратились в обычную одежду Клавиуса, а поверх шапки так и осталась корона. 

       - Если вы не привыкли к моим отказам, злитесь. Но нашего королевства вы не получите.

       - Я думал, что ты кончишь упрямиться. Но тебе нужен ещё один день, чтобы хорошенько подумать.

       Одетта увидела, что маленькая стрелка часов подошла к шести, большая – к двенадцати. Клавиус рассмеялся страшным смехом.

       Принцесса вошла в озеро и превратилась в лебедя. Злой чародей ушёл в замок.


Рецензии