Бородинское выражение
Существует в уголовном жаргоне выражение «бороду пришить» кому-либо - то есть обмануть. Оборот этот известен ещё с времён царской каторги. Русского читателя познакомил с ним журналист Влас Дорошевич, который, будучи сотрудником «Московского листка», побывал в 1897 году на острове Сахалин и написал книгу очерков о нравах каторжан:
«Пришить» просто - означает убить, но пришить бороду - означает только обмануть.
- Пришил ему бороду, и бери, что знаешь! - говорят каторжане.
Происхождение этого выражения кроется, быть может, в легенде о похождениях одного славившегося сибирского бродяги, предания о котором и до сих пор живут в памяти каторги. Он грабил специально богатых одиноких стариков - «столоверов» (староверов), спасающихся в сибирской тайге. И ходил, по словам легенды, на грабёж с одной нагайкой. Он никогда не связывал своей жертвы, а, хорошенько напугав, припечатывал старику бороду сургучом к столу. И затем хозяйничал в избе, как хотел. Если же старик не указывал денег, бродяга бил его нагайкой. От сильных ударов старик поневоле рвался и тогда испытывал двойные страдания: от нагайки и нестерпимую боль от припечатанной бороды. Взяв всё, что нужно, бродяга так и оставлял несчастного припечатанным: «Сиди, мол, повестки не подашь» (знать не дашь). Судя по тому, что мне приходилось слышать вместо «пришить бороду» также «припечатать бороду» - этому объяснению оригинального выражения можно поверить".
Да, красота требует жертв...
ВСКОРЕ БОСЯЦКИЙ МИР СТАЛ УПОТРЕБЛЯТЬ НАРЯДУ С ВЫРАЖЕНИЕМ «БОРОДУ ПРИШИТЬ» и просто слово «борода». И до сих пор на уголовно-арестантском жаргоне оно означает неудачу, пустые хлопоты, бесполезное дело.
- Ну, что там у тебя? - спросит один уголовник другого.
- Э, полный крах: куда ни сунусь - везде борода...
Или - «Всё пошло по бороде». Словечко это распространилось и в городском сленге. Порой даже от какого-нибудь коммерсанта услышишь: «Была у нас славная фирма, да пошла по бороде»...
В Центральной России, на Севере и в Сибири «бродяги» частенько не ограничиваются одною только «бородой». Здесь бытует выражение «локш на бороде», которое означает ложь, обман, аферу; «вешать локш на бороду» кому-то - дурачить, обманывать:
- Он тебе локш на бороду вешает, а ты хлебало раззявил!
Слово "локш" восходит к русскому "локша", то есть лапша. таким образом, получается выражение "лапшу на бороду вешать". Что, вспомнили? Ну конечно - "вешать лапшу на уши"! Оба эти фразеологизма, можно сказать, выужены из одной тарелки. Скорее всего, первоначально так и звучало - "вешать локшУ на бороду".
А затем окончание пропало, и в жаргоне появилось словечко "локш" - неудача, пустое дело. То же, что и "борода". На южном уголовно-арестантском жаргоне обычно говорят - «ла/кши». Но вообще-то «локш» ближе к живому великорусскому языку. Ведь в российских говорах есть также словечко «локши/ть», что значит таскать, хватать воровски. «Локшили» обычно всякую пустяковину: детишки - горох с огорода, сорока - где что плохо лежит... В общем, мелочовку - «локш».
Не следует путать слово «борода» с выражением «мне по бороде!»: мне всё равно, мне до этого нет дела (то же самое, что на молодёжном сленге - «по барабану»). В этом случае просто иронически переосмыслена известная поговорка «По усам текло, а в рот не попало», только место усов заняла борода.
Свидетельство о публикации №210012501015
Виктор Хажилов 22.07.2015 23:59 Заявить о нарушении