Свiту провина

Тремтить на вiях – не в останнє –
сумлiнням теплим і рідким
таке дитяче запитання:
хто завинив?.. і перед ким?

Авжеж, покараних чимало.
Одначе, де ж докладний звіт?..
І знов боліти починало...
Без жодних звітів діє світ.

Ним сила рухає первинна,
така собі речовина,
що називається провина,
самоіснуюча вина. 


Подстрочный перевод на русский язык

Дрожит на ресницах - не в последний раз -
"усовестлением", "совестностью" (?) тёплой и жидкой
такой детский вопрос:
кто провинился?.. и перед кем?

Ну да, наказанных немало.
Однакоже, где подробный отчёт?
И вновь болеть начинало...
Без каких либо отчётов действует мир.

Им сила движет первозданная,
такое себе вещество,
что называется (провинность),
самосущая ВИНА.


Рецензии
Непогано! I написано доброю мовою. Дякую! Буль ласка, подивiться на моiй сторiнцi переклад Лесi, хотiлось би знати Ваше враження.
З повагою Олександр, Москва.

Александр Багмет   21.01.2012 11:00     Заявить о нарушении
Дякую, друже!

Геннадий Петров   21.01.2012 11:36   Заявить о нарушении
Нажаль, мова суто журналістська, чи то просто - яка йде. Наче грамотна, але без родзинки, без кринички, без життя. Штучна мова.

Бо я російськомовний. На жаль.

Натомість, я дуже талановитий поет. Вірш досконалий за змістом )))

Геннадий Петров   21.01.2012 11:40   Заявить о нарушении
Пробачте, я говорив про свій вірш.

Геннадий Петров   21.01.2012 11:41   Заявить о нарушении
Я так i зрозумiв!

Александр Багмет   21.01.2012 11:49   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.