Щелкунчик

Щелкунчик

Пролог

Садитесь поудобнее.
Осталось лишь мгновение.
Сейчас поднимут занавес –
Начнется представление.

И выйдут на подмостки
Герои очень разные:
Прекрасные, коварные,
Смешные, безобразные.

И разгорится битва,
И вспыхнет с новой силой,
Спор серости и света,
Щелкунчика с Мышильдой.

В бой ввяжутся игрушки:
Солдаты, мяч, волчок
И в ход пойдут и сабля,
И детский башмачок.

И выбьет в жаркой схватке
Из цепких лап врага
Щелкунчик меч.  Но будет
Победа недолга.

Воспользовшись уловкой,
Нащупав брешь меж лат –
Король вонзит в героя
Предательский булат.

Но чаша переполнена,
Вмешалось провиденье -
И у него имеется
 Конец долготерпенью:

Исчерпан у злодея
Отпущенный кредит -
В расставленные сети
Ловец сам угодит.

Старинную историю
Для вас мы разыграем.
Садитесь поудобнее,
Вниманье, начинаем…

На сцене – Король и Королева. Королева у стола, засучив рукава,  энергично месит фарш в огромной миске. Повсюду развешены уже приготовленные колбасы, а на столе расставлены необходимые для приготовления колбас ингредиенты. Король, сидя тут же у стола, восторженно качает на руках младенца:
Король: Ах, Боже мой!!! До чего счастливый я король!!! После стольких лет ожидания и отчаяния, когда я уже почти потерял надежду - наконец-то появилась на свет моя бесценная малютка!!! Очаровательное дитя!!! Все вокруг единогласно утверждают, что красивее ребенка свет не видывал!!! Ах, эти васильковые глазки!!! А эти золотистые кудряшки?! А эти нежные щечки?!! (Король ласково щиплет малютку за щечку, и поднимая дочь над собой кружит с ней по сцене.) И в честь нашей единственной наследницы мы устроим великолепный бал!! А после бала будет Большое Королевское Угощение, на котором нашим гостям предложат восхитительные колбаски, приготовленные ручками самой Королевы!!! (Кружась, приближается к Королеве и, держа в одной руке Принцессу, другой рукой пытается стянуть кусочек колбасы со стола. Королева, не отрываясь от своего занятия, шлепает его по руке. Король, тут же отдергивает руку, ретируется, и, укладывая ребенка в стоящую рядом кроватку, продолжает.) Ну, я побегу, душенька. Столько дел, столько дел!!! Надо бы вызвать господина Дроссельмейера, что-то наши дворцовые часы барахлят…(Уходит. Королева, проводив его взглядом, продолжает колдовать над фаршем. В это время, за ее спиной бесшумно откидывается ковер на стене, и появляется Королева Мышильда. Она медленно приближается к Королеве и застывает у нее за спиной, вглядываясь в ее работу.)
Мышильда: Здравствуйте, сестрица!
Королева (вздрагивая и оборачиваясь): Ах, это Вы, госпожа Мышильда? Как вы меня напугали! (Инстинктивно подбирает юбки.)
Мышильда (обходя вокруг стола и не сводя глаз с колбасы): Я слышала, сестрица, Вы устраиваете бал?
Королева: Да.
Мышильда: И говорят, гостей будут потчевать королевскими колбасками, приготовленными из лучшего сала из королевских кладовых?
Королева: Вас не обманули, госпожа Мышильда!
Мышильда: Но неужели, сестрица, у Вас не найдется ни одной колбаски, чтобы угостить меня и моих подданных? Ведь у вас такая радость….(Подходит к кроватке и пристально вглядывается в принцессу.) Прелестная крошка! Ну совсем, как мой сыночек.
Королева (с облегчением): Сделайте милость, госпожа Мышильда! Я наготовила колбасок вдоволь! Хватит, чтоб угостить все  королевство!
Мышильда (подобострастно): Бог отблагодарит Вас за Ваше доброе сердце! (Разворачивается, взмахивая мантией, становится вдруг страшна. Громко и властно кричит): Мыши!!! Моя сестрица-Королева приглашает вас на пир в честь принцессы Пирлипат! Поблагодарите же ее Величество!
Отовсюду начинаются сбегаться мыши. Они набрасываются на приготовленное Королевой угощение, копошатся серой массой вокруг стола, галдят. Королева пытается спасти часть колбасок, схватив их в охапку, прижав к груди и вскочив на стул. Мыши, алчно глядя на ускользающую добычу, взяли  Королеву в плотное кольцо, и, кружась вокруг нее, поют. Мышильда, явно довольная происходящим, дирижирует колбаской мышиному хору, стоя чуть сзади Королевы).

Сало хватайте, тащите колбасы!
Уничтожайте съестные припасы!
Истребляйте без  сожаления
Королевское угощение!

(Время от времени какая-нибудь из мышей подпрыгивает и вырывает колбаску из рук Королевы. Та, при этом, испуганно вскрикивает.) 

Мы не оставим не шкурки, ни крошки!
Вылижем миски, тарелки и ложки!
Уничтожим без промедления
Королевское угощение!

Что не доели – снесем себе в норки:
Сала огрызки, колбасные корки.
Уничтожим без сожаления
Королевское угощение!

Мыши уже вырвали из рук Королевы все, что она пыталась спасти, и теперь пытаются стащить Королеву вниз со стула. Королева отбивается и, наконец, в отчаянье кричит.)
Королева: Кто-нибудь! Помогите!! На помощь!! Скорей!!!
(На шум врывается  Король с метлой в руке. За ним следует господин Дроссельмейер в черном фартуке, с увеличительным стеклом на одном глазу и часами в руке. Король тут же устремляется в гущу мышей, раздавая удары метлой направо и налево. Мыши разбегаются, оставив поле битвы за Королем. Мышильда, взяв под мышку колбаску, которой она раньше дирижировала,  бесшумно и с достоинством исчезает за ковром.)
Король (все еще разгорячен битвой): Вот так-то!!! (Оборачивается к Королеве). Как Вы, душенька? (Бросается к кроватке). А моя ненаглядная дочурка? (Внезапно вспоминает что-то и бросается к столу, заглядывает на стол, шарит на нем, и под ним, и около, разбрасывая в разные стороны опустевшие миски).
Король (в гневе): Негодные твари!!! Сожрали всю колбасу! Не осталось ни кусочка! Даже шкурок, и тех нет!!! Ну, погодите!! Я вам этого не спущу! Встанет вам поперек горла моя колбаса!!! (Поворачивается к Дроссельмейеру). Господин Дроссельмейер! К черту часы!!! (Вырывает из рук Дроссельмейера часы и бросает за занавес). Я объявляю войну! И главным моим оружием в этой войне будет Ваша гениальная голова! Примените на благо государству Ваши выдающиеся способности! Приказываю Вам немедленно изготовить мышеловки и переловить всех мышей, до единой! И в первую очередь – Мышильду!!! (Король застывает с вытянутой вперед рукой, господин Дроссельмейер застывает в поклоне Королю, а Королева – с платком, которым она утирает слезы. Свет постепенно гаснет. Когда свет снова загорается, на сцене на полу сидят Франц и Мари, рядом с ними стоит Дроссельмейер и чинит часы. Он одет также, как и в предыдущей сцене).
Франц: Ну?! И что же было дальше?
Мари: Ах, крестный, ну расскажи! Расскажи!
Господин Дроссельмейер: Что было дальше? А дальше, по приказу Короля, мой прадед Дроссельмейер изготовил такие хитроумные мышеловки, что почти все подданные Мышильды были пойманы и преданы позорной смерти. Но старая Мышильда была слишком умна и осторожна!!! Она скрылась в подвалах дворца с горсткой уцелевших мышей, поклявшись во чтобы то ни стало отомстить за своих подданных. И вот, как-то раз, когда Королева задремала над колыбелью малютки, Мышильда тихонько проникла в спальню принцессы Пирлипат, подкралась к кроватке и дотронулась кончиком своего длинного хвоста до личика младенца. И в ту же секунду принцесса преобразилась до неузнаваемости - из прелестной крошки малютка превратилась в безобразного уродца с огромным ртом, маленьким, вздернутым кверху носом, выпученными глазками и хилым тельцем…
Франц: Б-р-р-р!! Прямо мороз по коже!!! Бедняга Пирлипат! Вот Король-то поди расстроился!
Господин Дроссельмейер: Да, горю Короля не было предела… По счастью, Королева, безгранично верившая в господина Дроссельмейра, решила послать за ним. Господин Дроссельмейер проштудировал горы книг, прочитал кучи древних манускриптов, исследовал тысячи старинных свитков, и наконец – нашел средство вернуть принцессе прежний облик. Злые чары мог разрушить лишь орех Кракатук. А разгрызть и поднести принцессе ядрышко ореха должен был молодой человек никогда прежде не брившийся и не носивший сапог. Король приказал Дроссельемейеру немедленно приняться за поиски чудесного ореха.  Прошли долгие семнадцать  лет… и вот – о, радость! Волшебный орех был найден! Ну, а за юношей дело не стало – поднести принцессе орех Дроссельмейер  велел своему племяннику, пригожему молодому человеку, очень ловко щелкавшему орешки для знакомых барышень. Племянник Дроссельмейра легко разгрыз орех и преподнес его принцессе Пирлипат. Принцесса проглотила ядрышко и немедленно ее красота вернулась к ней! Король в восторге пообещал молодому человеку руку спасенной им красавицы. Восхищенный юноше склонился перед Королем, но, засмотревшись на принцессу, молодой человек не заметил, как сзади него из-под пола показалась голова Мышильды, и, отступая в поклоне, наступил на нее.
Мари (прижимая руки к губам): Ой!!! И Мышильда погибла?
Господин Дроссельмейер: Да. Но злобная тварь успела перед смертью хлестнуть племянника Дроссельмейра по лицу хвостом… И тут же очаровательный юноша превратился в отвратительное страшилище, как две капли воды походившее на принцессу Пирлипат до ее чудесного исцеления.
Франц (заинтересованно): А что же принцесса? Она вышла замуж за молодого Дроссельмейера?
Господин Дроссельмейер:  Увы! Когда принцесса увидела, во что чары Мышильды превратили юношу, она приказала изгнать его вместе с дядюшкой за пределы королевства…(Совсем другим, деловым тоном) Ну вот!  Часы идут как надо! А мне еще нужно посмотреть механизм в табакерке вашего отца… Ну, не скучайте. (Уходит.)
Мари (подвигаясь поближе к Францу):  Скорей бы Рождество! С самого утра взрослые ходят по дому с таинственными лицами и шепчутся друг с дружкой. Я видела, в гостиную уже втащили елку. Должно быть, сейчас ее наряжают игрушками. И свечами! И мишурой!
Франц (сердито пиная дверь детской ногой): А нас заперли в детской!!! (Подходит к двери и прислушивается.) Шуршат бумагой! Наверное, заворачивают подарки. Интересно, что нам подарят на этот раз?! Хорошо бы нового коня и саблю! И коробку солдатиков! И…
Мари (вскакивая и перебивая Франца):  Нет-нет-нет! Наверное, крестный смастерил нам какую-нибудь чудную игрушку! Помнишь, тот волшебный замок, который он подарил нам в прошлом году? С лебедем, плывущим по зеркальному пруду и маленькой танцовщицей, кружащейся по залам дворца в веселом вальсе?
Франц (оживляясь): Да-да! А у дверей дворца маленькие солдаты отдавали честь саблей и палили из крохотной пушечки! (Снова грустнея.) Да что проку от этих подарков! Взрослые опять отберут их у нас и поставят в гостиной на полку… (Изменяя голос и явно передразнивая отца.) Такие тонкие механизмы не для забавы неразумных детей! (Снова присушивается и вдруг, хватает Мари за руку). Скорей! Сюда идут!! Сейчас откроют двери…
Улыбающиеся родители Мари и Франца распахивают широкие двери, и зрителю открывается залитый светом зал, посреди которого сверкает наряженная, блистательная елка. Сбоку от елки стоит господин Дроссельмейер, уже без фартука и стекла над глазом. Некоторое время дети зачарованно глядят на елку, замерев и крепко держась за руки. Наконец, Франц, первым опомнившись, бежит к елке и начинает разглядывать сложенные под ней подарки.
Франц (восторженно): Гусары! Целый полк гусар! И конь!!! Серый в яблоках!!! Великолепно!!! (Бросается к отцу на шею.) Спасибо, папочка! (Бросается обнимать мать.) Мамочка, спасибо!
Мари застыла около елки и смотрит в сторону лежащей среди прочих подарков нелепой фигурки Щелкунчика.
Мать (радостно смеясь и обнимая Франца): Мари, а что же ты оробела? (Подходит к Мари, берет ее за руку и подводит к подаркам.) Посмотри, какое нарядное бальное платье ждет тебя под елкой! (Прикладывает платье к Мари и мечтательно говорит.) Ах, как оно идет тебе! В нем ты будешь самой красивой завтра на детском празднике…(Хватает зонтик, открывает его и вертит им над головой.) А это Мари чудесный зонт из настоящего китайского шелка! Видишь, какие на нем нарисованы пагоды и драконы?
Отец (подходя к ним и вынимая из-под елки одну из красиво упакованных коробок): А тут, Мари, новые сахарные куколки – пастушок и пастушка, и овечки…(Поднимает следующий сверток.) А вот тут замечательные сладости для вас с Францем – марципаны и цукаты, шоколадное драже и засахаренные орешки, леденцы и пастила.
Мари послушно смотрит на подарки родителей, но взгляд ее все время возвращается к Щелкунчику. Господин  Дроссельмейер исподтишка наблюдает за Мари. Наконец, Мари подходит к Щелкунчику и, взяв его на руки, спрашивает.
Мари:  А что это за забавный человечек?
Господин Дроссельмейер (деланно равнодушно):А-а-а… Это всего лишь щелкунчик, безделушка….Я смастерил ее в подарок для вашей семьи. Он мастерски разгрызает орехи и будет рад показать вам свое искусство.
Франц (подпрыгивает и срывает с елки большой позолоченный орех): Смотри, крестный! Настоящий орех Кракатук! Посмотрим, так же лихо справится с ним твой щелкунчик, как молодой господин Дроссельмейер?! (Быстро засовывает орех в рот Щелкунчику и пытается расколоть орех. Раздается треск, и челюсть Щелкунчика беспомощно повисает.) Ну и дела!!! Да он просто шарлатан, крестный!  (Швыряет Щелкунчика на пол и начинает  заниматься своими подарками, расставляя солдатиков.)
Мари (бросается к Щелкунчику, прижимает его к груди и заливается слезами): Франц! Злой мальчишка! Посмотри, как искалечил ты бедного Щелкунчика! Смотри, как ему больно, он плачет…
Отец (обнимая Мари за плечи и беря из ее рук Щелкунчика): Ну-ну, Мари, не выдумывай! Это несчастье мы сейчас поправим. Господин Дроссельмейер, прошу Вас, займитесь нашим больным.
Господин Дроссельмейер (беря Щелкунчика и начиная ковырять в его механизме разными загадочными крючочками): Так…так…Ага, ну вот и готово!  Держи-ка его, Мари. Твой Щелкунчик совершенно здоров!
Мари (с восторгом принимая Щелкунчика): Папочка, мамочка! Можно я возьму себе Щелкунчика?
Мать (с недоумением): Конечно, милая, если ты этого хочешь…Но ведь он такой безобразный! Чем он тебе так приглянулся?
Мари (прижимая Щелкунчика к себе и горячо говоря): Ах, мамочка! Ты ведь не знаешь, каково пришлось молодому господину Дроссельмейеру! Ведь он лишился былой своей красоты и гордячка-Пирлипат прогнала его из своего королевства вместе с крестным…
Мать и отец смеются. Крестный прижимает палец к губам, так чтоб его не видели родители Мари и Франца.
Отец: Ах, Мари, Мари! Ты, видимо, наслушалась сказок крестного? (Шутливо журя.) Господин Дроссельмейер! Зачем Вы забили нелепыми выдумками эту очаровательную головку?!
Господин Дроссельмейер тоже шутливо виновато разводит руками и улыбается отцу детей.
Мать (отцу): Мне кажется, дети уже устали. (Мари и Францу.) Франц, Мари! Уже поздно. Забирайте свои подарки и живо в постель. Завтра праздник. Вы должны хорошенько выспаться.
Франц (сгребая в охапку солдатиков, саблю и верхом на коне, отталкиваясь от пола ногами, лихо выезжает со сцены): Спокойной ночи!!! Спокойной ночи, крестный!!!
Мари (все еще прижимая к себе Щелкунчика, обнимает мать и отца, крестного, идет за Францем, но потом возвращается к родителям): Можно, я еще немного посижу под елкой? Она такая  красивая! Волшебная! Кажется, будто игрушки на ее ветвях переговариваются друг с другом. И, честное слово, я ясно видела как клоун (показывает на игрушку) украдкой подмигнул мартышке (указывает на другую игрушку), и та, в ответ, скорчила ему забавную гримасу. А бубенчики? Вот прислушайтесь! Бубенчики вызванивают чудесную мелодию…(Берет родителей за руки.) Можно? Ну, пожалуйста! Ну, хоть самую малость!
Отец (ласково обнимая Мари): Наша маленькая выдумщица! Ну, хорошо, хорошо. Только не долго! И смотри, не засни под елкой!
Мать (погладив Мари по головке и беря отца под руку): Не засиживайся, Мари! Пойдемте, господин Дроссельмейер!
Уходят. Мари тихонько, задумчиво сидит под елкой с Щелкунчиком на руках. Свет делается мягче, приглушенней, а мелодия бубенчиков понемногу становится все отчетливей, тревожней и их перезвон слагается слова:

В ночи потухли фонари –
Темно снаружи и внутри.
Дом замер в дреме до зари,
Но ты не спи, Мари!

Хоть дремлет кошка у двери,
Мелькнула тень, и две и три…
Их сотни, тысячи – смотри!
Они идут, Мари!

Неожиданно, по углам залы начинают мелькать какие-то тени. Слышится возня и шорох. Мари, наконец, отрывается от раздумий, прислушивается, вскакивает на ноги, прижимая Щелкунчика к себе. Часы, висящие на стене залы, начинают бить полночь. Вдруг, Мари замечает, что верхом на часах сидит огромная, пузатая  мышь с короной на голове.

Мышиный король: Ах, ах! Какой подарок судьбы! Какой приятный сюрприз! Хотя, как это ни печально, сознаюсь - в наш лишенный романтики век судьба перестала сорить подарками направо и налево! И теперь, если хочешь доставить себе маленькое удовольствие, на нее не приходится рассчитывать. Да-да-да! И все приятные сюрпризы приходится делать себе самому. А Вы, кажется, не очень рады меня увидеть, господин Щелкунчик? А вот я, представьте, дни, минуты считал до нашей встречи! Мои маленькие подданные просто с лап сбились в Ваших поисках! Да что подданные! Я сам, знаете ли, как перекати-поле, метался по всем уголкам и закоулкам в надежде разыскать Вас. И куда только не забрасывала меня старушка-фортуна – и в Париж, и в Геную, и в Шанхай, и в Дели. Поверите, был даже в Петербурге. (Мечтательно.) Ах, Петербург! Что за жизнь, право! (Как бы очнувшись от воспоминаний). Да…И вот – о, счастливый миг! До меня дошел слух, даже не слух, так! – слушок…Мой драгоценный друг, отрада моей души, обрел себе кров… И где?! В доме советника Штальбаума! Ну, натурально, я бросаю Петербург – ах, Петербург! – и мчусь сюда, в надежде прижать к груди моего бесценного товарища! Вы не поверите, господин Дроссельмейер, как одиноко такой тонкой натуре, как мне, среди всей этой серости! (Обводит рукой мышей, собравшихся внизу у его ног. Обращаясь к Мари.)  Вы, кажется, улыбнулись, милая барышня? Ах, не понимайте все буквально! Возможно, фигура моя не столь уж и стройна, но, знайте – под этой шкуркой скрыта ранимая душа… И этой душе так холодно и сиротливо … Да, господин Щелкунчик! А Вы знаете, по чьей милости я, еще совсем невинной крошкой, сделался сиротой? Кому обязан я своей бесприютной юностью? Кого я вспоминал всякий раз, скитаясь из одной норы в другую и тщетно надеясь обрести такие же покой и уют, как в подвалах замка принцессы Пирлипат? А…Вы молчите? А мне почему-то очень хочется сегодня поговорить. Поднимайтесь ко мне, дружище! Поболтаем, как старые приятели, вспомним прошлое! Что? Не желаете? А знаете, я ведь не обидчив! Не хотите идти ко мне? Ну, и не надо! Видите, какой я покладистый?! (Вдруг, из паяца, превращаясь в тирана. Грозно.) Мыши! Помогите господину Дроссельмейеру  подняться к вашему повелителю!!!
Темнота вокруг Мари оживает, серые тени движутся и приближаются к ней. Шелестящие голоса затягивают:

Тихо-тихо, серой тенью
Бродят в доме…

Мари (в ужасе): Привидения?!!!

Мыши продолжают:

Не кричите! Тише-тише!
Это мы, всего лишь мыши!

Серым утром, на рассвете
Мы проникли в дом. В буфете
Штаб-квартиру учредили,
За Щелкунчиком следили.

Он попался в наши сети!!!
Не уйти ему! А дети
Не должны мешаться в споре!
Серость ломит! Свету горе!!!

Не помогут ум и смелость!
Побеждает всюду серость!!!

Мыши потихоньку, шаг за шагом,  серым кольцом окружают Мари и тянут лапы к Щелкунчику. Мари мечется, пытаясь вырваться из круга, но мышиный круг прочен…Наконец, Мари удается разорвать кольцо мышей, она бросается к двери залы, но мыши преследуют ее, они прижали ее к двери и теснят. В отчаянье, Мари снимает с ноги башмачок и бросает его в гущу мышей.

Мари (в беспамятстве): Вон! Вон!! Вон!!! (Падает в обморок.)

Конец первого действия.


На сцене – детская. Мари лежит в кровати, рядом с ней сидят родители. Мать держит компресс на голове Мари.  Господин Дроссельмейер стоит, держа руку Мари и считая пульс. В соседней кроватке сладко спит Франц.

Мать: Ах, Боже мой! Господин Дроссельмейер! Как это было ужасно! Мы уже собирались ложиться спать, и вдруг - услышали крик Мари. Мы бросились к ней, муж распахнул двери…(Плачет, спрятав лицо в ладонях. Сквозь слезы.) Наша девочка без чувств лежит на полу…
Отец: Мы перенесли Мари в детскую, уложили в постель, но она пока так и не приходила в сознание…Временами она бредит – кричит: «Мышиный король! Мышиный король! Он хочет погубить Щелкунчика!».
Мать: Скажите, господин Дроссельмейер, что с ней?
Господин Дроссельмейер: Ну-ну-ну-ну-ну!!! Нет никаких  поводов беспокоиться! Я думаю, Мари просто задремала под елкой, а  какой-нибудь мышонок, что пришел поживиться огарками сальных свечей, разбудил ее. Спросонья Мари вообразила Бог весть что! И вот, пожалуйста – трое взрослых людей, вместо того, чтобы спать, как и подобает всем почтенным людям в это время, собрались, словно заговорщики, в детской…А-а-а, прекрасно….Она уже приходит в себя.
Мари (садясь в постели и озираясь): Щелкунчик! Он жив?!
Отец (положив Мари на плечи руки): Полно, Мари!  Тебе привиделся дурной сон! Ты видишь – вот он, твой Щелкунчик, сидит, как ни в чем не бывало у тебя на кровати…
Мать: Держи своего Щелкунчика, Мари. Смотри, он цел и не вредим. Но если б ты только знала, что мы пережили!!! У меня до сих пор в ушах стоит твой крик!  Что тебе почудилось, Мари? Что тебя так напугало?
Мари (схватив родителей за руки, возбужденно): Ой! Если б вы только видели! Мыши! Целое мышиное войско! Они хотели схватить Щелкунчика! Так приказал им Мышиный король!!! Он сидел на часах и…
Господин Дроссельмейер: Вот! Вот к чему приводит детей неумеренное употребление  сладкого на ночь! Пожалуйста! Ночные кошмары, не угодно ли?!
Мари: Но, крестный…
Господин Дроссельмейер: Спать! Спать! Спать! Завтра Мари, я надеюсь, ты и думать забудешь об этом нелепом сне. (Родителям.) Ну, что ж, господа? Думаю, пора и нам на покой.
Отец: Да-да! (Целует Мари.) Спокойной ночи, Мари! (Супруге.) Пойдемте, дорогая.
Мать (наклоняясь и  целуя Мари): Спокойной ночи!!! Я оставлю свет…

Взрослые удаляются. На пороге господин Дроссельмейер, чуть отставший от родителей, оборачивается к Мари. Убедившись, что родители девочки ушли, он стремительно возвращается к ее постели. Мари, вскочив на кровати, хватает его за руку.

Мари (горячо): Крестный! Крестный! Ведь ты-то знаешь, что все это правда?! И  Мышиный король, и его слуги, и…
Господин Дроссельмейер кивает. В это время одеяло на кровати Франца начинает подозрительно шевелиться.
Мари: Ах, крестный! Ты такой умный, ты знаешь все на свете! Неужели же ты не придумал, как спасти твоего племянника, молодого господина Дроссельмейра? 
Господин Дроссельмейер (ласково, кладя Мари руку на голову): Есть вещи, Мари, против которых бессильны все мудрецы на свете… И есть такие споры, разрешить которые могут только сами спорящие. Борьба Щелкунчика и Мышиного короля началась не сегодня. Помнишь, Мари, я рассказывал вам о Чудесной стране, в которой растет Леденцовый луг и течет Лимонадная река, где раскинулось величавое Розовое озеро и где в славном городе Конфетенбурге живут крохотные сахарные и шоколадные куколки? Так вот, Мари: правителем этой счастливой страны был мой племянник. Лишенный былой красоты и отверженный принцессой Пирлипат, Щелкунчик вернулся туда, пытаясь забыть свое горе средь ее веселых и добродушных обитателей. Но Мышиный король не простил Щелкунчику гибели Мышильды. Желая свести с ним счеты, он раз за разом шел войной на Чудесную страну. И раз за разом Щелкунчик и его маленькие храбрые подданные разбивали мышиное войско. Но мышиные атаки наносили чудовищный урон жителям волшебного королевства. При взгляде на разгрызенных острыми мышиными зубами сахарных куколок сердце Щелкунчика обливалось кровью. И вот, чтобы уберечь своих подданных от дальнейшего истребления, он решил бежать из Чудесной страны... Много лет провел он вдали от милой родины, скитаясь по чужбине. Но сегодня, Судьба свела Щелкунчика и Мышиного короля для решающей схватки. Выстоит ли Щелкунчик? Кто знает? Кто знает…
Пятясь, выходит из комнаты. Тут же одеяло на постели Франца откидывается. Появляется его голова с восторженно горящими глазами.
Франц: Мари!
Мари: Франц? Ты не спишь?!
Франц: Сам не знаю. Ущипни-ка меня скорей!
Мари щиплет Франца за руку.
Франц: Ой! (Потирает руку, но явно доволен.) Это ж надо, Мари! Сколько раз мы с тобой слушали волшебные сказки господина Дроссельмейера и мечтали: вот бы и нам побывать во дворце принцессы Пирлипат, или погостить в Чудесной стране, где повсюду растут конфетные деревья и стоят марципановые замки! И вот, пожалуйста, - сам Мышиный король пожаловал к нам в гости! А с ним и Щелкунчик!
Мари: Франц, Франц! Разве ты не понял? Мышиный король явился сюда не с дружеским визитом, он хочет погубить Щелкунчика, молодого господина Дроссельмейера. Он пришел с целым войском мышей, готовых растерзать Щелкунчика по одному только слову своего повелителя, а бедный Щелкунчик совсем один, у него даже сабли нет…
Франц (весело): Ну, эту-то беду легко исправить! (Лезет под кровать и вытаскивает саблю, которую ему подарили на Рождество. Вешает саблю на Щелкунчика.)  Вот так! Ну, теперь-то Мышиный король его голыми руками, то есть лапами, не возьмет! (Франц развивает бурную деятельность – выстраивает в боевом порядке своих солдатиков,  вытаскивает из ящика с игрушками пушку и ружье, стреляющее пробками. Пушку подкатывает к Щелкунчику, а ружье вешает себе на плечо.) Пусть он только попробует подобраться поближе к Щелкунчику, мои гусары окажут ему самый горячий прием. Знаешь, что, Мари? Ложись спать! От девчонок на войне никакого проку, только лишний шум. А я встану на караул и буду глядеть во все глаза – чтоб ни одна мышь мимо не проскочила.
Мари (недоверчиво): Но Франц, ты уверен, что не заснешь?
Франц (горячо): Вот лопни мои глаза, если засну!!! Я буду ходить взад-вперед, как настоящий часовой: ать-два! Ать-два! (марширует по детской туда-сюда, лихо разворачиваясь на месте).
Мари: А я лягу и буду прислушиваться – не крадется ли сюда Мышиный король. Ладно, Франц?
Франц: Конечно! Два уха хорошо, а четыре лучше.
Мари забирается в кроватку. Франц марширует по комнате, сам себе тихонько отдавая команды.
Франц (не выдержав): Ты что-нибудь слышишь?
Мари: Нет.
Франц: И я, нет. Давай дальше слушай.
Марширует по комнате и напевает в такт своих шагов

Эй, трубач, труби тревогу!
Пусть Щелкунчику в подмогу
Поспешает эскадрон:
Смелый - с нами, трусы – вон!

Барабан, бей наступленье!
Будет нынче приключенье!
Принимают бой игрушки.
Заряжай скорее пушки!

Залпом встретим мышью рать!
Будут знать, с кем воевать!
Зададим хвостатым страху!
Короля пошлем на плаху!

Франц (останавливается, прислушивается): А сейчас, Мари? Послушай, никто не крадется?
Мари не отвечает.
Франц: Мари! Эй, Мари?! Заснула! Ну, что я говорил! Никакого проку от девчонок! То ли дело мы, настоящие мужчины. Правда, господин Дроссельмейер? Нам всю ночь простоять и то раз плюнуть. (Марширует еще какое-то время, но уже довольно вяло.) А вообще-то, правильно говорят – в ногах правды нет. (Садится на кровать.) Я отлично могу и сидя караулить. Так даже удобнее. (Приваливается на подушку.) Вот так и буду караулить всю ночь. (Сладко зевает.) Вот так и буду…(Заваливается на бок и тихонько сопит. Свет в детской постепенно угасает. На миг  наступает полная темнота. Где-то далеко слышен бой часов. Затем свет снова набирает силу. На сцене все по-прежнему, только Щелкунчик стал  ростом со взрослого мужчину. Ковер на стене откидывается и из образовавшейся дыры задом, неуклюже на сцену вылезает Мышиный король. Он в мантии, но мантия, по-видимому зацепилась за что-то. Мышиный король резко дергает ее на себя, мантия высвобождается, но на какое-то время зрителю ясно видно, что под мантией прячется  кривой меч. )
Мышиный король (пыхтя от усилия): Покорнейше прошу прощения, господин Дроссельмейер, что заставил Вас ждать. Но, ничего не могу с собой поделать – не выношу детей! Несносные создания! А шуму и беспокойства от них сколько…Так что, ничего не поделаешь, пришлось потерпеть, пока они не заснули. Но зато теперь нам никто не помешает, верно?
Щелкунчик: Вы один? А где же Ваше серое воинство?
Мышиный король: Ну, что Вы, господин Дроссельмейер! Я ведь так зашел, по-соседски…Какая может быть помпезность, когда встречаются такие старые друзья, как мы с Вами? К чему нам излишний официоз? Дай, думаю, навещу старинного приятеля…  А-а-а…я смотрю, Вы подготовились к нашей встрече? Вон, вижу, сабельку нацепили. Ничего сабелька, ничего…
Щелкунчик: Да и Вы, Ваше Величество, не с пустыми руками пришли. (Кивает на меч.)
Мышиный король (проследив взгляд и поняв, что меч его обнаружен): А…это? Аксессуарчик, милейший господин Дроссельмейер, просто аксессуарчик! А вот, что я не с пустыми руками пришел, тут Вы прямо не в бровь, а в глаз! (Достает из-под мантии старинную бутылку вина.) Вуаля! Прямо из винных погребов принцессы Пирлипат! Думаю, все-таки, сколько лет мы с Вами были разлучены злой волей рока?! Сколько накопилось на душе за эти годы. А вот сядем мы, думаю, рядышком, как старые приятели, да и потолкуем обо всем за стаканчиком доброго вина. (Достает, как фокусник, стаканчики, ставит их на кукольный столик и, ловко открыв бутыль, разливает вино в стаканы. При этом он ухитряется незаметно для Щелкунчика всыпать в предназначенный для него стаканчик какой-то порошок. Берет свой стакан и делает приглашающий жест.)  Ну же, господин Дроссельмейер, смелее, здесь все свои, на вечеринку приглашены только самые близкие друзья! (Вальяжно усаживается в детское кресло.)
Щелкунчик: Покорно благодарю, Ваше  Величество. Но я, пожалуй, воздержусь.
Мышиный король (укоризненно): Что? Не доверяете мне? Думаете, что вино отравлено? Э-эх, мелкая у Вас душонка, господин Дроссельмейер! Ну вот, смотрите, Фома вы неверующий…(Залпом выпивает свой стакан. Утирает рот мантией.) Ах! Хорошо винишко! Вот, видели? Я жив и прекрасно себя чувствую. Поверьте - я чист, как стекло! (Наливает вино в свой бокал и поднимает его.) Ну, давайте, не ломайтесь, как красная девица перед выданьем. Разом, дружно, ну?!
Щелкунчик (колеблется, протягивает руку к стакану, но потом решительно отдергивает ее): К чему эта комедия, Ваше Величество? Ведь не для дружеской беседы Вы сюда пожаловали. С тех пор, как я покинул свою Чудесную страну, я ждал Вас каждую минуту. Вы без устали преследовали меня. Ваши хвостатые шпионы доносили Вам о каждом моем шаге, и где бы я ни был, я всегда чувствовал за своими плечами Вашу серую тень. Но Вы не торопились встретиться со мной лицом к лицу.
Мышиный король: Ах, господин Дроссельмейер! Вам ведь наверняка знакомо это расхожее выражение – играть как кот с мышью? Когда-то, стоило мне его услышать, как шерстка на моем загривке дыбом вставала от этого отвратительного цинизма. Но, знаете, в то время как я, по Вашему меткому выражению, следовал за Вами неизменной серой тенью, я начал понимать, какое упоительное чувство испытывает кот во время этих игр! Если б Вы только знали, мой драгоценный друг, - как сладка месть! Как приятно мне было оттягивать момент нашего свидания… Конечно, мне ничего не стоило бы уничтожить Вас во всякую минуту – стоило б лишь мне махнуть хвостом, и мои маленькие серые друзья тотчас бы перегрызли Вам горло. Но есть вещи, милейший Щелкунчик, которые приятно сделать самому!
Щелкунчик: Тогда, не будем откладывать. (Выхватывает саблю.) Сразимся, Ваше Величество! И пусть сама Судьба будет нашим секундантом!
Мышиный король (вяло, свой меч он опер о пол, положив подбородок на его рукоятку): Ах, не так, не так я представлял в своих мечтаньях нашу встречу…(Как бы впадает в забытье. Неожиданно вскакивает, встряхивается.) Ну что ж, извольте!  Где Вы предлагаете устроить наше ристалище?
Щелкунчик: Мне подойдет любое место. Выбор за Вами, Ваше Величество!
Мышиный король: Ну и чудненько! (Осматриваясь по сторонам.) Конечно, сразиться с Вами на висящем над пропастью подвесным мостом было бы куда как эффектнее. Только представьте себе – один неверный шаг, одно неосторожное движение, и вот – вы в бездне! Но…что ж,  я не привередлив! Подойдет и эта детская. Вы не возражаете, господин Дроссельмейер, если я сниму мантию?
Щелкунчик: Сделайте одолжение!
Мышиный король (развязывая мантию): Ах, Вы всегда были чрезвычайно учтивым кавалером. Мне будет чертовски не хватать Вас…
Неожиданно швыряет мантию в лицо Щелкунчику и делает резкий выпад мечом в его строну. Щелкунчику с трудом, но удается блокировать его удар саблей. Разворачивается серьезная битва. Чувствуется, что оба блестяще владеют оружием. Наконец, удача оказывается на стороне Щелкунчика – конец его сабли упирается в грудь Мышиного короля.
Щелкунчик: Ну, вот, все кончено!
Мышиный король (видя, что битва проиграна, тут же с грохотом бросает свой меч на пол, стараясь произвести побольше шума. Его расчет удался – дети проснулись. Мари с ужасом глядит на соперников, Франц замер в восхищении от происходящего.): Ай-ай-ай! Любезный господин Дроссельмейер! Где же Ваш хваленый гуманизм? Неужели у Вас хватит духу пролить мою кровь на глазах у этих невинных младенцев?
Щелкунчик (Оглядывается и видит, что дети проснулись. Он опускает саблю и устремляется к детям.): Мари! Франц! Не пугайтесь! Мышиный король больше не причинит нам вреда! (Берет Мари за руку.)
В это время, Мышиный король, видя, что Щелкунчик повернулся  к нему спиной, молниеносно и бесшумно кидается к своему мечу, замахивается для предательского удара. Франц бросается к нему, чтоб удержать его руку от удара, но Мышиный король отпихивает его в сторону. Отлетев от толчка, Франц ненароком задевает столик, где стоят бокалы с вином, и тот переворачивается на 180 градусов. И тут, Мышиный король наносит свой удар. Щелкунчик падает. Мари вскрикивает от горя. Франц потрясен.)
Мышиный король (вытирая меч о мантию, поднятую им с пола): Ах, как права была моя покойная матушка, любившая повторять, что цыплят по осени считают. (Ханжески, закатывая глаза.) Да… человек предполагает….  (Другим голосом.) Ох, и загоняли Вы меня, господин Щелкунчик. Даже в горле пересохло! (Лезет за пазуху и достает бутылку вина, подносит ко рту и запрокидывает голову.) Что за напасть?! Ни капли не осталось! (Идет к столу и берет в руки стакан Щелкунчика, приняв его за свой. Поднимает стакан в руке и приняв торжественную позу, начинает напыщенно.) Дорогие собравшиеся! Я поднимаю этот бокал…(Обрывает себя.) А кстати, за что я поднимаю этот бокал? (Смотрит в сторону детей, как бы ожидая, что они подскажут ему тост. Но дети молчат. Мари тихонько плачет, стоя на коленях рядом со Щелкунчиком, Франц, сжав кулаки, с ненавистью глядит ему в глаза.) Ну, за Ваше здоровье, господин Щелкунчик, пить просто бессмысленно. Тогда за что? Ага, придумал!!! Я выпью за Высшую Справедливость, которая, рано или поздно, каждому воздает по его заслугам!!!
Выпивает вино залпом и тут же, уронив бокал, хватается за горло, задыхается, рвет на себе ворот и наконец, замертво валится на пол.  Раздается грохот, сцена погружается в полнейшую темноту, лишь изредка прорезываемую вспышками молний. Когда, наконец, свет снова появляется, зритель видит, освещенную утренним светом детскую. Дети мирно спят в своих кроватках. Издалека слышится шум голосов и шагов. Доносятся обрывки разговоров.  Дверь детской распахивается и входят родители детей в сопровождении господина Дроссельмейера и незнакомого молодого человека.)
Отец: Смотрите-ка, господин Дроссельмейер, они еще спят!
Мать: Мари, Франц! Вставайте, бездельники. Господин Дроссельмейер уезжает. Он заехал к нам попрощаться.
Мари и Франц просыпаются. Они все еще находятся под впечатлениями ночных событий и не могут до конца прийти в себя. Франц, опомнившийся первым, бросается к господину Дроссельмейеру.
Франц: Как, крестный? Ты уезжаешь? Куда?!
Господин Дроссельмейер (улыбаясь): В Чудесную страну…(Родители детей не слышали рассказов крестного и относятся к словам господина Дроссельмейра как к шутке.) А перед отъездом, мне хотелось бы познакомить Вас с моим племянником (кладет Щелкунчику руку на плечо и подталкивает к детям), молодым господином Дроссельмейером, который только что вернулся ко мне из своих странствий. Ну, вы пока познакомьтесь, а мне нужно еще напоследок взглянуть на ваши часы. Что-то они опять барахлят. (Предлагает руку матери и делает приглашающее к выходу движение в сторону отца.) Пойдемте, господин Штальбаум. Пусть молодежь поболтает, а мы пока займемся делом.
Взрослые выходят. Замешкавшись на пороге, господин Дроссельмейер со значением, незаметно для родителей, кивает детям. Как только дверь в детскую закрывается, Щелкунчик быстро подходит к детям и берет их за руки.
Щелкунчик: Мари, Франц! Как только Мышиный король погиб, - чары Мышильды развеялись, и мой прежний облик вернулся ко мне.
Франц: Так Вы - Щелкунчик?
Мари: Значит, это не сон? Значит это все было на самом деле?!
Щелкунчик: Нет, Франц! Нет, Мари! Вам все это не приснилось. И мы не раз еще соберемся вместе и вспомним все, что произошло в эту сказочную ночь. Но сейчас, к моему глубокому сожалению, я вынужден покинуть вас – мне необходимо вернуться домой, в ту Чудесную страну, о которой вам рассказывал мой дядюшка. Увы! Мышиные войска нанесли моим подданным  ужасный урон: серые разбойники не пощадили славный Конфетенбург, изгрызя насквозь его стены и башни своими острыми зубами. А жители Пряничного села остались в буквальном смысле без крыши над головой – их дома были полностью уничтожены неприятелем. Нам предстоит нелегкая работа – нужно будет заново отстроить  все, что пострадало от набегов Мышиного короля. Но когда все будет закончено, когда Чудесная страна обретет свое прежнее великолепие, - я пришлю за вами карету. Она отвезет вас ко мне, и вместе с вами, друзья мои, мы пройдемся по Леденцовому лугу, отдохнем у прохладной Лимонадной реки и полюбуемся закатом над Розовым озером.  Мы пройдемся по прекрасным улочкам Конфетнебурга, и его веселые жители, с восторгом будут приветствовать Вас, моих спасителей! А потом, я поведу вас к себе - в мой чудесный Марципановый замок. И когда вы войдете в него, на самом высоком шпиле замка  взовьется флаг, а на нем будут изображены  башмачок  и сабля. Башмачок, который Вы, Мари (поворачивается в сторону Мари), швырнули в самую гущу мышиного войска, внеся смятение в его ряды и помешав им растерзать Вашего покорного слугу. И сабля, Франц (поворачивается в сторону Франца), которую Вы столь щедро пожаловали мне в трудную минуту. (Музыка, которая тихонько начала играть во время речи Щелкунчика нарастает, набирает силу. Щелкунчик, держа руки Мари и Франца, идет с ними на зрителя. Музыка грохочет.) Так пусть же отныне и вовеки веков в моей Чудесной стране сабля и башмачок станут символом  отваги, верности и дружбы!!!

Занавес.


Рецензии