The Bird And the Worm

The Bird And the Worm
The Used

He wears his heart
Safety-pinned to his backpack
His backpack is all that he knows
Shot down by strangers
Whose glances can cripple
The heart and devour the soul

All alone he turns to stone
While holding his breath half to death
Terrified of what's inside to
Save his life, he crawls
Like a worm from a bird
(All alone) crawls like a worm from a bird

Out of his mind the way pushes him whispering
Must have been out of his mind
Mid-day delusions are pushing this out of his head
Maybe out of his mind
Out of his mind

All alone he turns to stone
While holding his breath half to death
Terrified of what's inside to
Save his life, he crawls
Like a worm (crawls like a worm)
Crawls like a worm from a bird (crawls like a worm)

(All alone) Crawls like a worm from a bird
(All alone) Crawls like a worm from a bird
(All alone) Crawls like a worm
Crawls like a worm from a bird

All he knows
If he can't relieve it,
It grows
And so it goes
He crawls like a worm
Crawls like a worm from a bird

He crawls like a worm
He crawls like a worm
He crawls like a worm
Crawls like a...

Out of his mind the way pushes him whispering
Must have been out of his mind

All alone he turns to stone
While holding his breath half to death
Terrified of what's inside to
Save his life, he crawls
Like a worm from a bird

All alone he's holding his breath half to death
(Holding his breath half to death)
Terrified to
Save his life
He crawls like a worm (crawls like a worm)
Crawls like a worm from a bird

Перевод

Он носит своё сердце
Для надежности, прикрепив булавкой к тому, что у него за спиной.
То, что у него за спиной – это всё, что он знает.
Подстреленный незнакомцами,
Чей взгляд может покалечить
Сердце и убить душу.

В полном одиночестве, он окаменел,
Полуживой, чтоб перевести дыхание,
Испуганный тем, что внутри его.
Чтоб сберечь свою жизнь он ползет
Как червяк от птицы,
Ползет как червяк от птицы.

Пробираясь всё дальше, он шепчет, как в бреду,
Должно быть, он не в своём уме...
Полуденные иллюзии выталкивают эту мысль из его головы...
Возможно не в своём уме
Не в своём уме

В полном одиночестве, он окаменел,
Полуживой, чтоб перевести дыхание,
Испуганный, тем что у него внутри.
Чтоб сберечь свою жизнь он ползет
Как червяк от птицы,
Ползет как червяк от птицы.

(Абсолютно одинокий) Ползёт словно червяк от птицы.
(Абсолютно одинокий) Ползёт словно червяк от птицы.
(Абсолютно одинокий) Ползёт словно червяк.
Ползёт словно червяк от птицы.

Это всё, что он знает.
Он пытается уменьшить это чувство,
Но оно только усиливается....
И так это продолжается,
Он ползет как червяк,
Как червяк от птицы.

И он ползёт словно червяк
Ползёт словно червяк
Ползёт словно червяк
Ползёт словно червяк

Пробираясь всё дальше, он шепчет, как в бреду,
Должно быть, он не в своём уме...

В полном одиночестве, перекинувшись камнем,
полуживой, то бы перевести дыхание.
Испуганный тем, что внутри его.
Спасите его жизнь, он ползает
Как червяк от птицы


Абсолютно одинокий, полуживой, он переводит дыхание.
Испуганный,
Чтоб выжить,
Он ползёт словно червяк от птицы,
Ползёт словно червяк от птицы...


Рецензии