Волшебный цветок

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Комната ведьмы Гризабеллы.
Вокруг полно всяких колдовских приспособлений и, главное, большой магический шар в глубине комнаты. Он достаточно большой, чтобы в нем можно было показать короткое действие.
Гризабелла  что-то варит в котле. Она старая и сгорбленная.
В дверь стучат.

ГРИЗАБЕЛЛА (удивленно): - Что это? Ко мне кто-то? По доброй воле? (В дверь снова стучат). Поверить не могу – сто лет никто не совался! (Стучат). Ну, входите, кто бы ни был, что уж теперь… Там открыто!

Входит старуха еще более сгорбленная в большой потрепанной накидке, из-под которой её совсем не видно.

СТАРУХА: - Подайте бедной, голодной старушке-страннице.
ГРИЗАБЕЛЛА: - Опять! Я уже лет двести, как повесила перед воротами щит, где вот такущими буквами написала: «Нищих не кормлю!».
СТАРУХА: - Да мне хоть бы бульончика какого.
ГРИЗАБЕЛЛА: - А у меня только лягушачий отвар с тараканами. Ты такое не будешь, так что, давай, иди отсюда.
СТАРУХА (неожиданно выпрямляется): - Почему же не буду? Очень даже буду! (Сбрасывает накидку и оказывается молодой и цветущей женщиной). Лягушачий отвар с детства обожаю. Неужели ты забыла?
ГРИЗАБЕЛЛА: - Вы кто?
СТАРУХА: - А ты угадай.
ГРИЗАБЕЛЛА (всматриваясь): - Понять не могу… На сестру мою, Амареллу, похожа, но та такой была лет триста назад.
СТАРУХА – АМАРЕЛЛА (радостно): - И снова стала! Обними же меня, Гризабелла! Я и есть твоя сестра!
ГРИЗАБЕЛЛА: - Глазам не верю! Ты?!!! Но как?! Каким образом? Так только феи молодеют!
АМАРЕЛЛА: - И для нас средство нашлось. Причем, уверяю тебя, сестрица, оно простое, как все гениальное.
ГРИЗАБЕЛЛА (осматривая Амареллу): - Ох, хороша! Стройная-то какая стала, спину выпрямила… Я тоже так хочу! Если ты действительно моя сестра, то должна научить.
АМАРЕЛЛА: - Нет уж, сначала давай отвар. Дорога из нашего королевства, сама знаешь, не близкая, и я жуть как проголодалась. Надеюсь, твоё объявление у ворот меня не касается?
ГРИЗАБЕЛЛА: - А секрет точно расскажешь?
АМАРЕЛЛА: - Будет вкусно - расскажу.
ГРИЗАБЕЛЛА: - Ладно. Садись. (Накрывает на стол). Нет, ну ты меня удивила. Сто лет не показывалась и тут, здрасьте вам, явилась, да еще в таком виде… Ах, черный кот тебе поперек дороги – румянец-то каков! И носик маленький стал, совсем не крючком. И кожа! Кожа, как сахарной пудрой присыпана!
АМАРЕЛЛА: - Это я действительно напудрилась. Хотя, при такой красоте это и не нужно, но дорога, пыль, дожди… Ты же понимаешь.
ГРИЗАБЕЛЛА (завистливо): - Да? А я всю свою пудру проезжим цыганам еще в прошлом веке продала. Скисла, по видимости – сколь ни сыпала её на лицо, всё одно, краше не делалась. (Садится за стол напротив Амареллы). Но теперь, сестрица, ты все это исправишь, не так ли?

Амарелла выпивает из миски отвар, чем-то подозрительным закусывает и мечтательно закатывает глаза.

АМАРЕЛЛА: - М-м-м, вкуснотища! Готовишь ты, Гризабелла, по-прежнему, замечательно. А я и раньше не особенно любила, а теперь и вовсе перестала.
ГРИЗАБЕЛЛА: - Что так?
АМАРЕЛЛА: - Некогда. Всё балы, балы, приемы разные… В прежнем-то виде кто нас приглашал? А теперь… (снова закатывает глаза): О-о, ты не представляешь, Гризабелла, сколько по нашим королевствам устраивается маскарадов, гуляний и рыцарских турниров!
ГРИЗАБЕЛЛА: И тебя везде зовут?
АМАРЕЛЛА: - Ещё бы.
ГРИЗАБЕЛЛА: - А как же всекоролевский указ о том, чтобы колдуний и ведьм никуда не приглашать?
АМАРЕЛЛА: - По-твоему я совсем дурочка? Я же не являюсь под своим именем.
ГРИЗАБЕЛЛА: - А под каким ?
АМАРЕЛЛА: - Неизвестная Красавица!... Знаю, знаю, не слишком оригинально. Но это классика! Никогда не выйдет из моды и совершенно безопасно.
ГРИЗАБЕЛЛА: - Что же ты делаешь на всех этих празднествах?
АМАРЕЛЛА: - Ох, Гризабелла, ты не представляешь, сколько там всегда народу толчется, и сколько мелких пакостей можно творить безнаказанно! Одно плохо – похвастать этими пакостями не перед кем. Да и не всегда их замечают в этой суматохе. А пакость, которую не заметили, уже и не пакость.
ГРИЗАБЕЛЛА: - Это верно.
АМАРЕЛЛА: - И тут я вспомнила о тебе, сестрица! Вдвоем мы и крупную, всем заметную, гадость могли бы сотворить, и зловредничать вдвоем веселее.
ГРИЗАБЕЛЛА: - Что верно, то верно. Но, скажи-ка мне, Амарелла, сколько лет ты уже молодишься?
АМАРЕЛЛА(слегка смутившись): - Лет пять, не больше.
ГРИЗАБЕЛЛА: - Пять лет?!!!
АМАРЕЛЛА: - Будем считать, что все эти годы я просто проверяла на себе действие незнакомого рецепта! (Гризабелла сердито отворачивается). Ты что, дуться собралась? Хорошо, дуйся, но учти – время идет, а как раз сегодня у принцессы вашего королевства день рождения.
ГРИЗАБЕЛЛА: - Ну и что?
АМАРЕЛЛА: - А то, что есть РЕЦЕПТ! И всё, что по нему нужно, ты могла бы собрать уже сегодня!
ГРИЗАБЕЛЛА: - Что за рецепт?
АМАРЕЛЛА: -  Помнишь шкатулку бабушки Морганы?
ГРИЗАБЕЛЛА: - Бесполезную рухлядь со старыми счётами и обидами, которые мы, по завещанию, должны оплатить?
АМАРЕЛЛА: - Не такая уж она оказалась и бесполезная. Смотри, что я нашла на самом дне! (Достает из кармана сложенный листок, бережно разворачивает и раскладывает на столе).
ГРИЗАБЕЛЛА: - Что это?
АМАРЕЛЛА: - Рецепт. Тот самый – гениально простой и сказочно приятный на вкус. Ты только послушай! (Читает): «Три ненастных дня настоять на стакане слез несправедливо обиженного человека, добавить крупную неприятность и, по вкусу, щепотку вредности и зависти…»
ГРИЗАБЕЛЛА: - Здорово!
АМАРЕЛЛА: - «Полученную массу, не скупясь, разбавить грубостью и перемешать. Готовое зелье должно иметь стойкий невыносимый запах и отвратительную липкость. Только тогда можно добавить в него главную составляющую…»
ГРИЗАБЕЛЛА: - Какую, какую, говори скорей!
АМАРЕЛЛА: - Королевскую неблагодарность!
ГРИЗАБЕЛЛА (разочарованно): -  О-о, где же я её возьму? С тех пор, как описали и переписали по сто раз все сказочные сюжеты, короли стали осмотрительными – дела ведут только с добрыми феями и благодарят, даже когда те в их сторону просто чихнут…
АМАРЕЛЛА: - Я тоже так думала. Но, посмотри сюда, тут есть приписка – «Если нужно получить более нежную кожу, неблагодарность советую использовать детскую».
ГРИЗАБЕЛЛА: - Детскую?
АМАРЕЛЛА: - Ну да! Все эти принцы и принцессы в детстве ужасно избалованы, и, пока не начали учиться, как правило, вредны, грубы и неблагодарны! Сколько лет вашей принцессе?
ГРИЗАБЕЛЛА: - Пять…, десять…. Не знаю, что-то около этого.
АМАРЕЛЛА: - А я узнала! Сегодня вашей Иоланде исполнится семь. Чудесный возраст, но на грани! Нашему принцу было столько же, когда я нашла рецепт. И, видишь, вот тебе результат. (Показывает на себя). Сейчас уже вряд ли бы получилось – он теперь повзрослел, поумнел…
ГРИЗАБЕЛЛА: - Но надо ведь еще попасть во дворец.
АМАРЕЛЛА: - Зачем? Разве твой магический шар сломался?
ГРИЗАБЕЛЛА: - Шар? Надо же, совсем про него забыла. Вот что значит сто лет толком не колдовать! Конечно же, он работает.
АМАРЕЛЛА: - Так заклинай его скорее!

Обе становятся перед шаром и произносят заклинание.
Шар наполняется дымом, потом в нем проступают очертания комнаты в королевском дворце. Это тронный зал. На троне сидит маленькая принцесса Иоланда в красивом платье. Она развалилась, болтает ногами и грызет леденец. Перед принцессой стоят Король и Придворная Дама. В руках Дама держит горшок с цветком и палочку.

КОРОЛЬ: - Иоланда, деточка, как ты сидишь на троне?
ИОЛАНДА: - Как хочу, так и сижу.
КОРОЛЬ: - Но это неприлично! Скоро начнется шествие послов с подарками, разве принцессе пристало так их принимать?!
ИОЛАНДА: - Принцессы всегда сидят так, как им удобно.
КОРОЛЬ: - Ты слишком много споришь, девочка моя, что тоже не является королевской чертой.
ПРИДВОРНАЯ ДАМА: - Ваше высочество, умение сидеть на троне очень важная вещь. Что подумают ваши подданные, если вы так и не научитесь?
КОРОЛЬ: - Да, да! Вот твоя матушка… Ах, как чудесно она это делала! Как величественно восседала, и всё королевство её боготворило!
ПРИДВОРНАЯ ДАМА: - И гордилось ею.
ИОЛАНДА: - А я прикажу, и меня тоже станут боготворить.
КОРОЛЬ: - Деточка, кто тебе сказал, что приказами можно получить уважение, почитание и, что вообще ужасно, любовь?!
ИОЛАНДА: - Никто не сказал, я сама все знаю. Ты же, папочка, издаешь указы, когда нужно собрать рыцарей на турнир, или заставить все королевство веселиться, как сегодня, по случаю моего дня рождения.
КОРОЛЬ (со стоном): - Но это не одно и то же!
ИОЛАНДА: - Всё! Мне надоело говорить об этом! Спасибо за трон, папочка, он очень красивый. А теперь я хочу другие подарки.
ПРИДВОРНАЯ ДАМА (ставит перед троном горшок с цветком): - Вот волшебный подарок от феи Титании.
ИОЛАНДА (хлопая в ладоши): - Ура, от феи, от феи! Давай скорее, что там?
ПРИДВОРНАЯ ДАМА: - Это прелестный цветок, за которым вы, ваше высочество, сможете ухаживать.
ИОЛАНДА: - Что?! И это все?!!! Это волшебный подарок? Мне? От феи?!!!
КОРОЛЬ: - Замечательный подарок.
ИОЛАНДА: - Но феи могли бы подарить что-нибудь по-настоящему ценное! Крылышки, например, или волшебную палочку, чтобы я могла сама наколдовать себе то, что хочу…
ПРИДВОРНАЯ ДАМА: - Зато вы можете сами сотворить волшебство, помогая появляться новым бутонам на этом стебле, радоваться каждому новому листочку… Цветок ведь будет расти и расти. Здесь даже есть специальная палочка, которую…
ИОЛАНДА (перебивает): - Палочка? Что же ты сразу не сказала! Вот она, наверняка, волшебная! (Хватает палочку, взмахивает): Хочу новое платье! (Ничего не происходит). Так она не волшебная?! Дурацкая палка! И дурацкий цветок!


Бросает палочку, она попадает в цветок, и стебель ломается. Слышен вскрик, потом стон.

Магический шар снова заполняется дымом.
Ведьмы радостно потирают руки.

АМАРЕЛЛА: - Какая прелестная девочка! (Гризабелле):Всё успела собрать?
ГРИЗАБЕЛЛА: - Кажется, да. Нужно свериться с рецептом. (обе склоняются над листком). Так, три ненастных дня… Как раз, последние дни без конца льет дождь. И как раз над моим сараем, где стоят всякие снадобья…
АМАРЕЛЛА: - И слезы несправедливо обиженного…
ГРИЗАБЕЛЛА: - … там никогда не переводятся!
АМАРЕЛЛА: - Значит, будем считать, что уже настоялись.
ГРИЗАБЕЛЛА: - Будем! Теперь дальше, (читает): «одна крупная неприятность…». А этого у меня, вроде, нет.
АМАРЕЛЛА: - Милая сестрица, разве мое появление в таком молодом виде не стало для тебя неприятностью?
ГРИЗАБЕЛЛА: - Стало, и еще какой!
АМАРЕЛЛА: - А разве не испытала ты при этом зависть?
ГРИЗАБЕЛЛА: - Целую горсть!
АМАРЕЛЛА: - Так возьми из неё щепотку и добавь ту вредность, которую я принесла с собой…
ГРИЗАБЕЛЛА (обрадовано): - А уж грубости у нас всегда хоть завались!

Обе начинают ссыпать в котел добытые составляющие.

АМАРЕЛЛА: - Перемешивай как следует.
ГРИЗАБЕЛЛА: - Не учи ученого… Ну, вот. Кажется, готово.
АМАРЕЛЛА: - Добавляй, скорее, главное!
ГРИЗАБЕЛЛА: - Стой! Тут, в рецепте, еще одна приписка.
АМАРЕЛЛА: - Не обращай внимания.
ГРИЗАБЕЛЛА: - Нет, погоди, тут сказано: «возможны побочные эффекты». Это еще что такое? Ты про это не говорила.
АМАРЕЛЛА: - Не говорила, потому что «возможны» еще не значит, что будут обязательно. И потом, ты же понимаешь, побочные эффекты – это побочные, их можно и по боку… Зато, смотри, какие бока получаются. (Показывает на себя).
ГРИЗАБЕЛЛА: - Да, бока у тебя, что надо… А, ладно! Будь, что будет!

Бросает в котел последний компонент.
Все мгновенно начинает сверкать и крутиться.
Комната исчезает в темноте и только слышен голос Амареллы, которая кричит: «Пей же, Гризабелла, пей!».


КАРТИНА ВТОРАЯ.

Тронный зал во дворце, который был виден в магическом шаре.
Здесь все повторяется – принцесса бросает палочку в цветок и ломает его.
Слышен крик и стон.


ПРИДВОРНАЯ ДАМА: - Что вы наделали, ваше высочество?!!! Он ведь был живой!
КОРОЛЬ: - Это же подарок феи Титании! Теперь она рассердится и накажет тебя!
ИОЛАНДА: - Но я не нарочно.
КОРОЛЬ: - О Боже, за что мне это наказание?! (Придворной Даме): Идемте скорее, мадам, нужно успеть послать Титании наши извинения – она стала так обидчива – и, заодно, отменить все празднества на сегодня!
ИОЛАНДА: - Как отменить?! А мой день рождения?
КОРОЛЬ: - Уж лучше я сам тебя накажу. (Придворной Даме): И вы, мадам, не смейте её жалеть!

Уходят.
Принцесса одна. Сначала она визжит и топает ногами, потом начинает притворно плакать, но видит, что все это бесполезно. В гневе подходит к цветку.

ИОЛАНДА: - Все из-за тебя! Впервые в жизни у меня не будет сегодня ни рыцарского турнира, ни маскарада с подарками! (Цветок тихо стонет. Иоланда присаживается возле него на корточки). Тебе что, больно? Ну, прости. Я же не знала, что цветы все чувствуют. И попала в тебя случайно…. Ты что, теперь умрешь? (Цветок вздыхает). Ой, только не умирай, пожалуйста! Мне тогда станет совсем плохо. Уж так и быть, я стану за тобой ухаживать… Подожди, прямо сейчас тебе помогу…

Находит палочку, отрывает от платья ленту и подвязывает цветок. Он снова вздыхает, но теперь уже с облегчением.
Звучит мелодичный перезвон. От цветка исходит аромат. Принцесса наклоняется и вдыхает его.
Свет гаснет. Занавес.


КАРТИНА ТРЕТЬЯ
Прошло десять лет.
Королевство принца Робера.
На сцене дворцовый зал с окном, в кресле сидит печальный Другой Король, перед ним принц Роббер.

ДРУГОЙ КОРОЛЬ: - Робер, пойми, я уже старый, мне хочется на покой. Но, согласись, разве можно передать королевство абы кому, даже если это мой сын?!
РОБЕР: - Папа, я не абы кто.
ДРУГОЙ КОРОЛЬ: - Конечно, нет. Но ты холост, а стать настоящим королем без женитьбы на принцессе, невозможно! Никто из соседей тебя не поймет.
РОБЕР: - Они и так не понимают. Я пересватался, кажется, уже ко всем принцессам в округе, но везде получил отказ.
ДРУГОЙ КОРОЛЬ (сокрушенно): - Знаю, знаю… Но, что делать? Положение обязывает. Ищи за Тридевять земель, за лесами, за горами, в этом, как его, в Тридесятом королевстве… К соседке нашей, принцессе Иоланде, ты, кстати, тоже еще не сватался.
РОБЕР: - К ней никто не сватается.
ДРУГОЙ КОРОЛЬ: - А ты не будь, как все!
РОБЕР: - Папа, я устал.
ДРУГОЙ КОРОЛЬ: - А я не устал?! Я все-таки побольше твоего живу… А все потому, что в детстве слишком много тебе прощали, все позволяли, вот и избаловали.
РОБЕР: - Папа, не начинай!
ДРУГОЙ КОРОЛЬ: - Я не начинаю, я заканчиваю, чтобы в дороге дольше помнилось.
РОБЕР (испуганно): - В какой дороге? Ты что, опять меня отсылаешь?
ДРУГОЙ КОРОЛЬ: - Не отсылаю! По-твоему я изверг совсем? Почему ты не можешь относиться к этому так, будто папа просто дал тебе полную свободу? Заметь, далеко не все отцы в наших королевствах могут позволить себе такие поступки.
РОБЕР: - Но я не хочу никуда ехать! Я устал от насмешек и отказов!
ДРУГОЙ КОРОЛЬ: - Тогда пиши отречение. И пусть наше королевство захватит какой-нибудь колдун-тиран.
РОБЕР (укоризненно): - Папа…
ДРУГОЙ КОРОЛЬ: - Не хочешь? Тогда отправляйся за принцессой. Вот тебе моё родительское благословение, (целует Роббера в лоб), а это немного денег. Много не дам – будущий король должен уметь экономить.
РОБЕР: - А если я опять получу отказ?
ДРУГОЙ КОРОЛЬ (делает вид, что не слышал): - Погода стоит чудесная, ехать будет легко…
РОБЕР: - Но за окном дождь!
ДРУГОЙ КОРОЛЬ: - Зато не жарко…Роббер, не разрывай мне сердце долгими прощаниями. Если ты получишь отказ, я этого не переживу, вот и всё. Поэтому, постарайся, сынок, постарайся. Хотя бы ради меня.

КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ

Лес на границе между двумя королевствами.
Гризабелла и Амарелла, обе молодые и красивые, бредут, поддерживая друг друга. Вид у обеих самый несчастный.

ГРИЗАБЕЛЛА: - Не могу больше-е-е! «По боку, по боку… возможны, еще не значит, что будут обязательно»! А я от этих побочных эффектов уже десять лет страдаю, скоро совсем с ума сойду!
АМАРЕЛЛА: - Кто же знал…
ГРИЗАБЕЛЛА: - Ты должна была знать! Ты целых пять лет ходила молодой и красивой втайне от меня, неужели ничего не замечала?
АМАРЕЛЛА: - Нет! И потом, почему это я одна должна быть виновата? Может, это ты зелье плохо перемешала, вот оно таким и получилось.
ГРИЗАБЕЛЛА: - Я виновата, да? Зелья мешать не умею, да? Зачем же ты тогда допивала из моего стакана? Испугалась, что я стану красивей и моложе?
АМАРЕЛЛА: - Испугалась. И теперь страдаю больше твоего. Видишь, даже соврать не могу.
ГРИЗАБЕЛЛА: - А я сердиться долго не могу.

Обе обнимаются и плачут.


АМАРЕЛЛА: - Кто мог подумать, что нам так понравится всем нравиться!
ГРИЗАБЕЛЛА: - А быть доброй так тяжело!
АМАРЕЛЛА: - И так хлопотно! Все время думаешь о других…
ГРИЗАБЕЛЛА: - И не говори.
АМАРЕЛЛА: - Все время стараешься помочь, и даже тем, кому лучше было бы дать пинка.
ГРИЗАБЕЛЛА: - Точно!
АМАРЕЛЛА: - А самое ужасное, что по-другому уже не можешь!
ГРИЗАБЕЛЛА: - Кошмар!

Плачут еще сильнее.

ГРИЗАБЕЛЛА: - Может, еще разок попробуем, а?... Вдруг получится… Вон кто-то идет. Соберись, Амарелла, давай попытаемся ему, хотя бы, нагрубить.

Входит Роббер.

РОБЕР: - Добрый день, дамы. С вами случилось что-то плохое? Одни, в лесу, на самой границе… Может, нужна помощь?

Амарелла и Гризабелла беззвучно разевают рты, но ничего плохого сказать не могут. В итоге, обе снова разражаются слезами.

АМАРЕЛЛА: - Никто нам помочь не может!
РОБЕР: - Ох, как я вас понимаю. Сам в такой же ситуации.

Обе ведьмы с готовностью вытирают слезы, хором: «Так это вам нужна помощь?»

РОБЕР (безнадежно разводя руками): - Увы, я должен жениться, а невесту никак не найду.
ГРИЗАБЕЛЛА: - Подумаешь, проблема! Что в этом королевстве, что в том, полно незамужних красавиц.
РОБЕР: - Беда в том, что я принц, и жениться должен только на принцессе. Но мне все отказывают.
ГРИЗАБЕЛЛА: - Такому красавцу отказывают?!
АМАРЕЛЛА: - Постой, так это же принц Робер!
РОБЕР: - Ну да. А мы разве знакомы?
АМАРЕЛЛА: - Не совсем… Просто я знаю об одном вашем поступке… Очень плохом поступке… Когда-то вы обидели и добились изгнания из королевства вашего воспитателя.
РОБЕР: - Да, да, помню. По правде сказать, он был нудный и злой. Но вы правы – поступок, действительно, не королевский… Мне за него стыдно по сей день. А наша придворная фея где-то вычитала, что мои сегодняшние неудачи вполне могут происходить из того дурного поступка. Что-то вроде побочного эффекта.
ГРИЗАБЕЛЛА: - Нет!!! Не произносите при мне этих слов! (Хватается за сердце, садится на пень).
РОБЕР (Амарелле): - Что с вашей подругой? Ей плохо? Я могу потрубить в рог и вернуть свиту, которая провожала меня до границы. Вряд ли они ушли далеко…
АМАРЕЛЛА: - Не стоит. (подбегает к Гризабелле, шепчет ей в сильном возбуждении): Ты слышала?! Он никак не может жениться, а к вашей принцессе никто не сватается! И от каждого мы с тобой получили когда-то королевскую неблагодарность для зелья! Это не может быть простым совпадением!
ГРИЗАБЕЛЛА: - Ох, молчи! Сейчас бы порадоваться, но, чую, вот-вот случится новый приступ доброты! От сострадания уже тошнит…
АМАРЕЛЛЛА: - Не держи в себе, сестра, не держи!

Помогает Гризабелле подняться, подводит её к Робберу.

ГРИЗАБЕЛЛА: - Молодой человек, я могу вам помочь! (Резко выдыхает): УФ!
АМАРЕЛЛА: - Полегчало, да?
ГРИЗАБЕЛЛА: - Да. (Роберу): Идите в соседнее королевство, принц Робер, и ни на что не обращайте внимания. С вами там может, что угодно случиться, но вы, ни в коем случае не отступайте!
РОБЕР: - Я хочу всего лишь найти невесту…
ГРИЗАБЕЛЛА: - И я о том же! Там такая невеста, что… (Хочет сказать плохое, но не может). Короче, послушаете меня, и всё у вас получится.


КАРТИНА ПЯТАЯ

Тронный зал в Первом королевстве. На самом видном месте стоит подвязанный к палочке цветок. Он стал больше, но все бутоны на нем не раскрывшиеся.
В зале Король и Министр.

МИНИСТР (заканчивая доклад): - Таким образом, ваше величество, война расширит наши владения и позволит принцессе Иоланде стать самой богатой невестой в округе.
КОРОЛЬ: - Ты, что же, предлагаешь захватить Другое королевство, пленить их принца, заставить его жениться на Иоланде, а потом провозгласить нашим королем? Не слишком ли сложно?
МИНИСТР: - Иначе не выходит.
КОРОЛЬ: - Ну почему, почему это случилось именно с нами?! Уж на что глупа принцесса Одиллия, а уже замужем! Или принцесса Брунгильда? Той бы впору самой называться принцем, или, скорее, генералом – так груба – но нет, тоже выскочила! И только моя бедная крошка…

В большом волнении вбегает Придворная Дама.

ПРИДВОРНАЯ ДАМА: - Ваше величество! Ваше величество! Там жених пришел!
КОРОЛЬ: - Какой жених? Зачем? У нас война на носу.
ПРИДВОРНАЯ ДАМА: - Принц Робер из Другого королевства!
КОРОЛЬ И МИНИСТР (хором): - Принц Робер?!!!
ПРИДВОРНАЯ ДАМА: - Он говорит, что хотел бы просить руки нашей Иоланды!
КОРОЛЬ: - Просить руки?!!! Ушам не верю! Неужели…Конечно, конечно, я согласен! Немедленно, мадам, отправьте кого-нибудь за Иоландой, а сами ведите Робера сюда! И будьте предельно любезны, чтобы ему у нас сразу понравилось!

Придворная Дама убегает.

КОРОЛЬ (Министру): - Вот видишь, как всё замечательно! Война-то, может, и не понадобится. Сэкономим на армии, зато празднества устроим не хуже других! Я на свадьбе у Брунгильды таких фокусников видел… ого-го! (Радостно потирает руки).
МИНИСТР (мрачно): - Я бы на вашем месте сильно не радовался. Принц Робер капризный, избалованный мальчишка! От него можно ждать чего угодно. Я когда-то служил его воспитателем и…
КОРОЛЬ: - Знаю, знаю. Ты мне эту историю триста раз рассказал, пока уговаривал на войну. Но дело-то давнее. Робер, наверняка, раскаялся и сейчас попросит у тебя прощения, вот увидишь.

Входят Придворная Дама с Робером.
Вид у Робера страшно скучающий. Свою речь он будет произносить, как заученный урок и, соответственно себя ведет, хотя пытается соблюдать видимость приличествующую моменту.

ПРИДВОРНАЯ ДАМА (торжественно): - Его высочество, принц  Другого королевства Робер младший.
РОБЕР (монотонно): - Ваше величество, услышав о красоте, уме и любезности вашей дочери Иоланды, я поспешил сюда, чтобы, со всем почтением, просить у вас её руки и дозволения увидеть принцессу лично, чтобы просить её отдать мне еще и сердце.
КОРОЛЬ: - Ах, какой милый мальчик! А как говорит, как стоит... Конечно же, я согласен! И Иоланда сейчас придет и тоже согласится!
РОБЕР (с сомнением): - Вы уверены?
МИНИСТР: - Нет, конечно!
РОБЕР (присматриваясь к Министру): - Я вас знаю? Очень знакомое лицо.
КОРОЛЬ: - Ха-ха, еще бы! Сынок, это же твой бывший воспитатель! Не узнаешь? Тот, которого ты…, с которым слегка повздорил в детстве… Он теперь служит у меня министром.
РОБЕР: - А… Рад за вас.
МИНИСТР (шепотом Королю): - Вот видите, он совсем не раскаялся!
КОРОЛЬ: - Отстань! Красивый, воспитанный мальчик. Что нам еще нужно? Женится на Иоланде, побудет у нас королем и раскается.

Входит Иоланда.
Все, кроме Короля, кланяются.

КОРОЛЬ: - Иоланда, доченька, поздравляю – ты, наконец-то выходишь замуж!

Иоланда выглядит очень чопорно. Платье наглухо застегнуто под самое горло, огромный воротник, как блюдо, на котором покоится голова. Лицо накрашено, словно маска, губки «бантиком», бровей почти нет, ресниц тоже. (Короче, Елизавета Английская в костюме времен испанской инквизиции).

ИОЛАНДА: - Папа, не спеши. (Подходит к Робберу). Мне сказали, что вы просите моей руки.
РОБЕР (с явной неохотой): - Прошу.
ИОЛАНДА: - Тогда, как всякий, сватающийся к принцессе, вы должны пройти три испытания.
РОБЕР: - Знаю… Я готов.
КОРОЛЬ: - Ой, ну, может, мы эти формальности как-нибудь обойдем?
ИОЛАНДА: - Нет, пусть проходит, как все.
КОРОЛЬ (себе под нос): - Все, все… Этих «всех» уже три года в глаза не видели.
МИНИСТР (Иоланде): - Ваше высочество, мне зачитать условия испытаний, или вы сами это сделаете?
ИОЛАНДА (высокомерно): - Господин Министр, я научилась говорить давным-давно и делаю это достаточно внятно. Все предыдущие женихи прекрасно меня понимали, хотя большим умом и не отличались.
КОРОЛЬ (с тяжелым вздохом): - Охо-хо, горе-то какое… ладно, идемте, господа, оставим их одних.

Все, кроме Робера и Иоланды уходят.

РОБЕР: - А почему все ушли?
ИОЛАНДА (по-прежнему высокомерно): - Папа считает, что наедине мы сможем пообщаться менее официально, чем на людях.
РОБЕР (себе под нос): - Ну да, перемены так и бросаются в глаза.
ИОЛАНДА: - Почему вы хотите жениться на мне?
РОБЕР: - Папа заставляет.
ИОЛАНДА:  - И вы не боитесь мне об этом вот так прямо заявлять?
РОБЕР: - По правде сказать, принцесса, последнее время я боюсь только одного – вернуться домой с очередным отказом и узнать, что папа где-то нашел новую принцессу, к которой нужно немедленно отправляться. А я так устал! Наговорил столько красивых слов, за которыми ничего не стоит, что хочется уже попытать счастья как-нибудь по-другому
ИОЛАНДА: - И это, по-вашему, называется «попытать счастья»? Такое впечатление, что жениться вы совсем не хотите.
РОБЕР: - Я и сам уже не знаю. Просто ответил честно, как есть. Но, если хотите, могу рассказать про ум, красоту и любезное обхождение.
ИОЛАНДА: - Не надо. Я в эти слова никогда не верила. (Осматривает Робера). Что ж, вижу вы жених опытный – приехали готовым к любым испытаниям: лютня, доспехи, полное вооружение… Не будем тянуть и приступим к первому испытанию. (Садится на трон). Спойте мне.
РОБЕР: - Как?! Прямо сейчас?! Но я с дороги, устал, хочу поесть и отдохнуть!
ИОЛАНДА: - Папа, как раз, пошел распорядиться об обеде. Думаю, на короткую серенаду время у нас есть.
РОБЕР (немного подумав): - Ладно, давайте.

Берет лютню, начинает петь. Поет он плохо, играет тоже, но видно, что очень старается.
Иоланда начинает смеяться.

РОБЕР (обрывая песню, сердито): - Если вам требуется шут,  принцесса, только скажите – я вернусь домой и пришлю вам десяток. У нас при дворе их достаточно.
ИОЛАНДА: - С чего вы взяли, что мне нужен шут?
РОБЕР: - Вы смеетесь.
ИОЛАНДА: - Разве это плохо?
РОБЕР: - Одной принцессе я тоже так пел, она тоже смеялась, а потом назвала меня шутом и отказала.
ИОЛАНДА: - Из-за песни? Глупый поступок для принцессы. Можете продолжать.
РОБЕР (обреченно): - Я не умею петь.
ИОЛАНДА: - Жаль. Впрочем, было видно, что вы стараетесь, и этого довольно.
РОБЕР (изумленно): - Я не понял… Выходит, первое испытание я прошел?
ИОЛАНДА: - Оно мне никогда не нравилось. Все принцы поют отвратительно, и вы еще не самый худший.
РОБЕР: - Странно…
ИОЛАНДА: - Что странно?
РОБЕР: - Почему вы до сих пор не вышли замуж?
ИОЛАНДА: - Я очень вредная.
РОБЕР: - Правда? А на первый взгляд и не скажешь.
ИОЛАНДА: - Вы меня еще мало знаете.
РОБЕР: - Возможно. Тогда, может, перейдем сразу ко второму испытанию? До обеда время еще есть.
ИОЛАНДА: - Ну, если вы успеете спасти меня от страшной опасности, то начинайте.
РОБЕР: - Легко! (Выхватывает меч, ходит с ним по залу, заглядывая под кресла и за портьеры). Вы кого боитесь? Мышей, пауков, может, тараканов?
ИОЛАНДА: - У нас нет ни мышей, ни тараканов. И перестаньте превращать испытание в шутку! Думаете все так просто? Думаете, если я легкомысленно отнеслась к вашему пению, то посмотрю сквозь пальцы и на все остальное?!
РОБЕР (смущенно): - Простите. (Отпускает очередную портьеру, отряхивает руки). Простите. (Чихает). Пыльно у вас… (Иоланда тоже чихает). А давайте я вас спасу от страшной болезни!
ИОЛАНДА: - Но я не больна.
РОБЕР: - Вы чихнули, а это уже симптом!
ИОЛАНДА: - Первый раз вижу принца-лекаря.
РОБЕР (отстегивает от пояса мешочек и достает оттуда баночку и пузырек): - Эх, принцесса, поездили бы вы с моё по всем этим сватаньям, многому смогли бы научиться…Вот этой мазью помажете нос перед сном, а эти капли сразу после еды и на ночь…
ИОЛАНДА: - А хуже не станет?
РОБЕР: - Да вы что! Все снадобья исключительно из наших, королевских, трав и цветов! Их даже фея Титания предпочитает все другим…
ИОЛАНДА: - Фея Титания? (задумывается, потом показывает на свой цветок): А этот цветок вам нравится?
РОБЕР: - Ничего. Когда совсем распустится, будет, наверное, красивый.
ИОЛАНДА: - Он никогда не распускается. Это мой цветок, я сама его вырастила и очень, очень, очень люблю. Бутоны на нем только созревают, но не распускаются никогда.
РОБЕР: - А почему?
ИОЛАНДА: - Не знаю. В этом цветке какая-то тайна, но разгадать её нельзя без… (умолкает).
РОБЕР: - Без чего?
ИОЛАНДА: - Неважно. (Звучит сигнал). Нам пора идти к столу.
РОБЕР: - А как же испытания?
ИОЛАНДА: - Третье будет завтра вечером, на маскараде. Вы должны будете отыскать меня среди масок, вот и всё. (Уходит)
РОБЕР: - Понять не могу, почему она до сих пор не замужем?


КАРТИНА ШЕСТАЯ
Домик Гризабеллы.
Обе ведьмы только что отошли от магического шара, в котором еще видно, как выходит из тронной залы принц Робер.

АМАРЕЛЛА: - Ну, сестрица, что ты обо всем этом думаешь?
ГРИЗАБЕЛЛА: - Что тут думать? И так видно – поженятся.
АМАРЕЛЛА: - А мне кажется, что тут какой-то подвох. Уж очень все простенько и гладенько. И цветок этот… Ты видела? Это же тот самый, который принцесса когда-то сломала!
ГРИЗАБЕЛЛА: - Погоди-ка, он вырос, выпускает бутоны…, он подвязан к той самой палочке… Ох, я, кажется, поняла!
АМАРЕЛЛА: - Я тоже! Мы тогда не все подсмотрели, и не увидели, как Иоланда спасла цветок!
ГРИЗАБЕЛЛА: - И «королевская неблагодарность» приобрела другие свойства!
АМАРЕЛЛА: - Теперь ясно, почему мы так страдаем
ГРИЗАБЕЛЛА: - Слушай, сестра, а что если это шанс для нас? Помнишь, Иоланда говорила о какой-то тайне?
АМАРЕЛЛА: - Думаешь, эта тайна касается наших изменений?
ГРИЗАБЕЛЛА: - Не знаю. Какая разница? Цветок явно не простой. Что если, сломав его, мы с тобой снова станем прежними?
АМАРЕЛЛА (презрительно): - Старыми и страшными?
ГРИЗАБЕЛЛА: - Злыми и беззаботными!
АМАРЕЛЛА: - Ну-у, не знаю. Сейчас у меня рука не поднимется что-либо ломать, тем более цветок.
ГРИЗАБЕЛЛА: - А мы не сами, мы попросим кого-нибудь.
АМАРЕЛЛА: - Кого?

Раздается стук в дверь, обе ведьмы испуганно переглядываются.

АМАРЕЛЛА: - Ты кого-то ждала?
ГРИЗАБЕЛЛА: - И не думала.
АМАРЕЛЛА: - Тогда, кто это?
ГРИЗАБЕЛЛА (поворачивается к дверям): - Кто там?
ГОЛОС МИНИСТРА: - Откройте, я министр вашего короля.
ГРИЗАБЕЛЛА (Амарелле): - Батюшки, за всю жизнь ни разу никто из правительства не являлся.
АМАРЕЛЛА: - Узнай, что он хочет. Может это как раз тот, кто нам нужен!
ГРИЗАБЕЛЛА (в дверь): - Подождите минутку, я оденусь! (Амарелле): Не помнишь, куда ты десять лет назад свою накидку забросила?
АМАРЕЛЛА (показывает в угол): - Да вон она валяется.
ГРИЗАБЕЛЛА (одеваясь): - Прячься скорее, не нужно, чтобы он тебя видел!

Амарелла прячется, Гризабелла, закутавшись в накидку и сгорбившись, как старуха, открывает дверь.
Заходит Министр.

МИНИСТР: - Это ты ведьма Гризабелла?
ГРИЗАБЕЛЛА (измененным голосом): - Я самая, батюшка.
МИНИСТР: - Отлично! Я боялся, что ты уже умерла.
ГРИЗАБЕЛЛА: - Живу, батюшка, пока еще живу.
МИНИСТР: - А колдовать не разучилась?
ГРИЗАБЕЛЛА: - Уж и не знаю. Смотря какое колдовство нужно – иное по возрасту не потяну.
МИНИСТР: - Ничего сложного. Мне нужно извести одного человека.
ГРИЗАБЕЛЛА: - Это кого же?
МИНИСТР: - А тебе зачем знать?
ГРИЗАБЕЛЛА: - А как же! Если до смерти извести, то тут одно, а если до болезни, или расстройства какого, то тут совсем другое. Да и плата разная. Опять же, если до смерти, то за простого человека – одна цена, за вельможу, вроде тебя, другая, а за особу королевских кровей и вовсе много заплатить придется
МИНИСТР (с неохотой): - Ну, принца надо извести. И лучше до смерти.
ГРИЗАБЕЛЛА: - Вот, теперь понятно. А принц тот, случаем, не жених нашей принцессы, не Робер?
МИНИСТР: - Не твое дело.
ГРИЗАБЕЛЛА: - Это, как посмотреть. Принца из чужого королевства вообще сложно извести, а этого еще и серьезные феи опекают.
МИНИСТР: - Но, как же быть?! Я не могу позволить Роберу стать нашим королем!
ГРИЗАБЕЛЛА: - А на что вы ради этого пойдете?
МИНИСТР: - На что угодно!
ГРИЗАБЕЛЛА: - Тогда сломайте любимый цветок принцессы. Она умрет, и Робер уедет домой.
МИНИСТР: - Нет, это невозможно! Зачем мне убивать принцессу? (Задумывается) Хотя, почему нет? Еще и лучше. Я всегда могу сказать, что сломал Робер. А когда принцесса умрет, у Короля больше не останется наследников, и тогда я… Тогда у нас точно война с Другим королевством начнется. А с чего ты взяла, что принцесса умрет, если сломать этот цветок?
ГРИЗАБЕЛЛА: - Я ведьма, я все знаю.
МИНИСТР: - То-то Иоланда так с ним носится. Все женихи, уезжая, говорили, что простой цветок ей дороже их любви. Последний даже срезать его хотел… Вот бы мы все удивились, сделай он, как собирался…. Но ты уверена, что все будет именно так?!
ГРИЗАБЕЛЛА: - Так, или по-другому как-нибудь, но что-то будет обязательно.
МИНИСТР: - Нет, за такое я платить не намерен.
ГРИЗАБЕЛЛА: - А я разве просила что-нибудь? Заплатишь, если все получится.
МИНИСТР: - А если не получится?
ГРИЗАБЕЛЛА: - Значит, старая я уже совсем стала. Будешь принца без колдовства изводить.
МИНИСТР: - Уж что, что, а это я умею. (Уходит).

Из укрытия выскакивает Амарелла.

АМАРЕЛЛА: - Что ты наделала, сестра?!!!
ГРИЗАБЕЛЛА: - А что такое? Мы же все равно собирались ломать этот цветок.
АМАРЕЛЛА: - Мы только обсуждали! А вдруг принцесса на самом деле умрет?!
ГРИЗАБЕЛЛА: - Да ну, нет… Поплачет, погорюет, глядишь, и замуж скорее выйдет.
АМАРЕЛЛА: - Ох, не нравится мне все это. Знаешь что, доставай-ка ты свою колдовскую книгу.
ГРИЗАБЕЛЛА: - Зачем?
АМАРЕЛЛА: - Я тут кое-что придумала… Заодно наколдуем себе карнавальные костюмы.

КАРТИНА СЕДЬМАЯ
Маскарад.
Бальный зал во дворце Первого королевства.
Цветок Иоланды стоит на самом видном месте.
Все дамы в домино и масках, и кажутся абсолютно одинаковыми.
Король, очень довольный, прогуливается под руку с Другим Королем.

КОРОЛЬ: - Какое счастье, что наши королевства соседствуют, и вы успели приехать к этому маскараду, мой дорогой друг!
ДРУГОЙ КОРОЛЬ: - Я тоже очень рад. Как вы думаете, сладится у них?
КОРОЛЬ: - И не сомневайтесь! Вчера весь вечер по саду гуляли – беседовали, сегодня с утра на лодке катались, так что, час-другой и наши дети помолвлены!
ДРУГОЙ КОРОЛЬ (машет руками и плюет, чтобы не сглазить): - Но где же ваша прелестная дочь? Я не Робер, мне сказать можно.
КОРОЛЬ: - То-то и оно, что я и сам не знаю.

Мимо, направляясь к цветку, проходит Министр.
Кланяется королям.

ДРУГОЙ КОРОЛЬ:(Присматривается к Министру): - Этот человек очень напоминает воспитателя, который был когда-то у Робера.
КОРОЛЬ: - Так это он и есть!
ДРУГОЙ КОРОЛЬ: - Что вы говорите?! А кого он здесь воспитывает?
КОРОЛЬ: - Меня. Он теперь мой министр. Вот недавно даже к войне с вами склонял, чтобы поженить наших детей.
ДРУГОЙ КОРОЛЬ: - Неужели? Правильно я его прогнал. Воспитатель был неплохой, но очень уж злой и суровый. Считал, что будущий король с малолетства только и должен, что учиться сидеть на троне, да править, и запрещал Роберу обычные детские игры. А когда он его однажды отлупил ремнем…
КОРОЛЬ (в ужасе): - Да вы что?!!!
ДРУГОЙ КОРОЛЬ: - Нет, нет, потом выяснилось, что ничего такого не было – это Робер, нарочно. Все дети любят присочинить. Но я уже издал королевский указ об изгнании воспитателя! Не отменять же, в самом деле.
КОРОЛЬ: - Конечно! А знаете что, давайте и мы с вами попробуем отыскать Иоланду. Поможем вашему мальчику.
ДРУГОЙ КОРОЛЬ: - А давайте!

Смешиваются с толпой гостей.
Министр подходит к цветку, рассматривает его.
Тут же от танцующих пар отделяются две фигуры. Это Гризабелла и Амарелла, одетые в домино, как у всех дам на маскараде.

МИНИСТР (цветку): - Так, так. Похоже, достаточно просто выдернуть эту палочку, и ты снова переломишься.

Амарелла с Гризабеллой приближаются, и Министр, с досадой, уходит.

АМАРЕЛЛА: - Уф, еле успели! Говорила же тебе – нельзя выпускать его из поля зрения.
ГРИЗАБЕЛЛА: - Попробуй тут уследи. Не помнишь, разве – как только соберешься сделать гадость, так сразу делаешься неприметной и скользкой… А он такой же, как мы. В смысле, как мы, но раньше…

Появляется Робер с запиской в руках.

АМАРЕЛЛА: - Тсс! Вон идет принц Робер. Похоже, он получил наше письмо… Попробуй привлечь его внимание, а я пока поговорю с принцессой. (Уходит).

Робер замечает Гризабеллу возле цветка, идет к ней очень решительно.

ГРИЗАБЕЛЛА (кокетливо): - Ваше высочество…
РОБЕР (сердито): - Что вы делаете возле любимого цветка принцессы?!
ГРИЗАБЕЛЛА: - Охраняю.
РОБЕР (другим тоном): - Так это вы прислали мне письмо о том, что на принцессу готовится покушение?
ГРИЗАБЕЛЛА: - Я.
РОБЕР: - Но, кто вы?

Гризабелла приподнимает маску.

РОБЕР: - О! Я вас знаю! Вы та дама из леса, которая велела мне идти сюда. Благодарю вас! От всей души благодарю!
ГРИЗАБЕЛЛА: - Вам понравилась Иоланда?
РОБЕР: - Она очень странная, но с ней легко и интересно. Другим принцессам постоянно нужно было говорить про любовь, которой не было, а с Иоландой мы вчера о чем только ни говорили! Я рассказывал про свои путешествия, а она – истории из книг, которые читала… (Восхищенно): Она перечитала тысячи книг!
ГРИЗАБЕЛЛА: - Значит, вы не будете рады, если Иоланда умрет и не сможет стать вашей женой?
РОБЕР: - Да вы что?!!! Я сам готов убить любого, кто посмеет её обидеть!
ГРИЗАБЕЛЛА: - Это хорошо. Похоже, вы здесь тоже пришлись ко двору. Но средство для спасения принцессы очень сложное.
РОБЕР: - Говорите, я готов.
ГРИЗАБЕЛЛА: - Принцессу может спасти только ваша любовь.
РОБЕР (отступая): - Любовь? Но я… Мы так мало знакомы… Не уверен, что за такой срок…
ГРИЗАБЕЛЛА: (словно спохватившись):- Сюда кто-то идет. Вам нужно отойти, ваше высочество. Еще подумают, что вы приняли за принцессу меня.

Убегает. Робер тоже быстро уходит.
Появляются Амарелла с принцессой Иоландой.

ИОЛАНДА: - Не понимаю, почему принц умрет, если сломается мой цветок?
АМАРЕЛЛА: - Он так заколдован!
ИОЛАНДА: - А вы откуда знаете?
АМАРЕЛЛА: - Я всё знаю, я же ведь…, кхе, фея.. Тот, кто станет вашим мужем, обязательно умрет, если сломать цветок!
ИОЛАНДА: - Но принц может меня не найти.
АМАРЕЛЛА: - Он найдет, принцесса, обязательно найдет, потому что вы ему очень понравились.
ИОЛАНДА (смущена, желая скрыть смущение): - Не понимаю, зачем убивать Робера  теперь?
АМАРЕЛЛА: - Говорю же – этот ваш… (хочет сказать что-то плохое, но не может), короче, Министр – до сих пор не может простить Роберу своего изгнания. Он постоянно жил с мечтой о мести и, вот - докатился. до злодейства.
ИОЛАНДА: - Но Робер совсем не похож на капризного мальчишку, он изменился… (восхищенно): и так смешно рассказывает про свои путешествия!
АМАРЕЛЛА: - Ах, ваше высочество,  и вам понравился этот принц?
ИОЛАНДА: - Он милый. (Грустно): И даже если не пройдет последнее испытание, я бы хотела,  чтобы мы остались друзьями и встречались иногда.
АМАРЕЛЛА: - Значит, вы не откажетесь его спасти?
ИОЛАНДА: - Конечно! Говорите, что нужно делать!
АМАРЕЛЛА: - Ничего особенного. Но принц Робер ни за что не умрет, если вы его полюбите.
ИОЛАНДА (отступая): - Полюбить? Но мы так мало с ним знакомы… Я не знаю…
АМАРЕЛЛА: - Ой, кажется, сюда идет Министр! Скорее, убегайте! (Исчезает).
ИОЛАНДА: - Как бы не так! (Подходит к цветку). Поверить не могу, что ты рос мне на беду. Но я не допущу его смерти, я спасу Робера, даже если придется умереть самой!

Появляется Робер в маске и плаще. Видит Иоланду возле цветка, но решает, что это злоумышленник. Быстро подходит.

РОБЕР (сурово): - Немедленно отойдите от любимого цветка принцессы!
ИОЛАНДА (не узнает Робера, думает, что это Министр): - Я не дам вам его сломать!
РОБЕР (удивленно): - Я и не собирался его ломать. Я сам пришел сюда, чтобы защищать его, и готов умереть здесь, лишь бы никто не навредил принцессе!
ИОЛАНДА: - Постойте, так вы…

Пока они разговаривали, появились оба короля.

ДРУГОЙ КОРОЛЬ: - Ну, как же вы, родной отец, не отыскали вашу дочь?!
КОРОЛЬ (разводя руками): - Не отыскал. Но я кое-что придумал. Сейчас громко позову: «Иоланда!», она обернется и, если ваш мальчик не дурак, дело сделано!
ДРУГОЙ КОРОЛЬ: - Отлично!

С другой стороны к цветку подкрадывается Министр.
Появляются и Гризелла с Амареллой.
Дальнейшие действия происходят почти одновременно.

ГРИЗЕЛЛА: - Говорю же, Министр пошел сюда!
ИОЛАНДА (Роберу): - Мне кажется, я вас узнала..
РОБЕР: - Кажется, я вас тоже узнал.
КОРОЛЬ (громко): - Иоланда!

Иоланда оборачивается.

РОБЕР (радостно): - Я так и знал, что вы – принцесса!
МИНИСТР: - Ничего у вас не выйдет!

Выдергивает палочку, поддерживающую цветок.
Раздается вскрик, как в тот раз, когда цветок сломался.
Иоланда и Робер вскрикивают: «Нет!!!», потом бросаются друг к другу.

ИОЛАНДА И РОБЕР (одновременно): - Я люблю тебя!
КОРОЛЬ (Другому королю): - Как я замечательно придумал, да?
АМАРЕЛЛА (Гризабелле): - Хорошо я придумала, правда?
ГРИЗАБЕЛЛА: - Но цветок так и не сломался.
МИНИСТР: - Что происходит? Мне кто-нибудь объяснит?

На цветке с мелодичным перезвоном распускаются все бутоны.
Робер снимает маску с лица Иоланды, и видно, что она очень красивая.

РОБЕР: - Принцесса, ты отдашь мне свое сердце?

В ответ Иоланда прижимается к плечу Робера и радостно смеется.

ДРУГОЙ КОРОЛЬ (Королю): - Так что, сосед, выходит, у нас свадьба .намечается?
КОРОЛЬ (вытирая слезы платком): - Выходит.
МИНИСТР: - Ненавижу вас всех!
РОБЕР (Иоланде): - Подожди, дорогая, я забыл самое главное. (Подходит к Министру). Простите меня. Пожалуйста, простите и не держите больше зла. Я давно раскаялся в своем поступке. Никогда в жизни ни о ком больше плохо не скажу.
АМАРЕЛЛА (растроганно): - Какой милый мальчик!
КОРОЛЬ (умиленно): - Ах, какой у нас будет король!
МИНИСТР: - Но мне-то, что теперь делать? Я уже забыл, каково это быть добрым.
ГРИЗАБЕЛЛА: - Ах, как я вас понимаю!
КОРОЛЬ: - Я дам вам время исправиться.
ДРУГОЙ КОРОЛЬ: - А я потом возьму воспитателем для своих внуков. Только уговор – пусть растут, как обычные дети.
КОРОЛЬ: - Прекрасно! А теперь, господа, прошу всех к праздничному столу!

Все уходят, радостно переговариваясь.
Остаются только Амарелла и Гризабелла.

АМАРЕЛЛА: - Ах, как замечательно все завершилось!
ГРИЗАБЕЛЛА (прислушивается к чему-то внутри себя, встревожено): - Сестра, сестра!
АМАРЕЛЛА: - Что такое?
ГРИЗАБЕЛЛА: - Я не ощущаю приступов тошноты. Неужели привыкла быть доброй?
АМАРЕЛЛА (обнимая её): - И это не так уж и плохо, моя дорогая!

ЗАНАВЕС.


Рецензии
Точно, Марина.ТЮЗы смотрят в продвинутое будущее, а сказки из прошлого им совсем не нужны, а сказка ваша замечательная, я даже переживала пока читала. Очень понравилось.

Розалия Ханзарова   20.02.2012 00:25     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, Розалия!
Ради Бога, простите за долгое молчание - переезжала на ноаую квартиру. Зато, то ли под Вашим влиянием, то ли стукнуло что-то, но начала писать детскую сказку. Не знаю пока, что получится, но процесс увлекательный! Если выйдет пристойно - обязательно выложу и спрошу о Вашем впечатлении.
Ждите в гости!
С глубоким уважением,
Марина.

Марина Алиева   16.03.2012 11:48   Заявить о нарушении
Спасибо за приглашение. Жду с нетерпением. А я сама-то никому не могла ответить, болела гриппом в лежку.

Розалия Ханзарова   16.03.2012 13:15   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.