Что скрыто за строкой..

               
               


             С.Mаршак «Багаж»,
               
 Известное всем детское стихотворение,написано Самуилом Яковлевичем в 1926 году, а потому наверное не случайно в книге по изучению русского языка,художник изобразил «мамашу» в непмановской шляпке.


 Преподавая много лет русский язык в Бостоне, я нашла на мой взгляд довольно удачный материал для чтения и запоминания. Думаю,  что вы уже знаете,что в американских школах поэзией практически никто не занимается ,и наизусть стихи не заучивают.


Так вот, вдруг читая Э.Радзинского- документальную повесть о Николае П, я обнаружила довольно много интересных деталей ,и в первую очередь, упоминание Маршаком в стихотворении станции «Дно», именно там, на этой станции, Николай П подписал свое отречение в буквальном смысле.


«Дама сдавала в багаж..» и маленькая собачонка была в семье Николая П  /»Джой»/прошла с ними все тяготы  последних дней ,и так же была расстреляна ,как и остальные члены семьи.


Обращение «Мамаша» в «Багаже «  на мой взгляд ,намек на подобное  обращение к царице Распутиным,который звал царя и царицу- «мама и папа». И хотя, как мы знаем, семьи Романовых не стало значительно раньше, чем появилось это стихотворение, слишком много параллелей можно провести читая  Его и  документальную повесть  Э.Радзинского.

Маршак родился в 1887 году в Воронеже,учился дома и потом пытался поступить в гимназию в Санкт-Петербурге, но так как евреям было запрещено проживать в больших городах его родители обратились с прошением  к критику Стасову, который позднее и познакомил талантливого молодого литератора с Горьким и Шаляпиным.

Горький принимал очень активное участие в жизни Маршака. Обучение в Англии/ на философском факультете/ в 1912 году помогло поэту в дальнейшем с  его блестящими переводами английской литературы и в частности  В.Шекспира.

Носильщик «15» номер в «Багаже»  скорее всего намёк на дату  похищения Николая П,  15 марта 1917 года.

«Потеряно место одно» - можно трактовать , как -государство лишилось главы.


 «Взъерошенный пёс» - такими были солдаты революции,новые хозяева страны. Их интеллект и одновременно народный юмор находим  в строках- «однако за время пути собака могла подрасти» .

 «Приехали в город Житомир», своего рода намёк на происхождение автора?
Ну, а само начало стихотворения – своеобразный символ- описание отъезда семьи из Санкт-Петербурга,  название как знак,  символ того ,что было в истории,наш исторический «Багаж».

Интересно также отметить, как некоторые детали трансформировались в переводе текста стихотворения на английский(Margaret Wettlin, “In the Van”,1987, USSR) -зелёные квитанции стали желтыми, собака получила имя «Снук» и свой имидж , она уже не «маленькая» в английском тексте.


Отмечали, что и у Чуковского стихи были не простые детские истории, в частности «Тараканище», не что иное как аллегория на Сталина и даже тот факт, что вождь не умер своей смертью, а был отравлен выражено через аллегорию- воробей проглатывает «чудовище».


 Так что детские стихи , истории,сказки полны исторических фактов,которые не так легко может быть сразу понять и угадать , однако их аллегорический язык  возможно застaвит задуматься взрослых, читающих детям.На это очевидно и уповали «детские» писатели.

Вспомните недавний бестселлер «Код Да Винчи», где опять же через детективную историю  ,больше рассчитанную на подростков ,автор пытается только приоткрыть завесу тайного и неизвестного о многом, и в первую очередь историю и жизнь Христа, что безусловно станет достоянием публики в ближайшем будущем.


 Как и в данном случае, в понимании смысла текста после прочтения документальной повести Э. Радзинского.

Итак, читайте не только между строк,но и за строками.         


Рецензии