День поминовения

(перевод с английского Mary Frye "Do not stand at my grave and weep...")

Не стой у могилы моей и не плачь –
Меня здесь давно уж нет.
Я не сплю здесь, и я не мертв,
Я с тобой всегда и везде.

Я бабочкой утром в твой дом залечу,
Я росою окутаю ночь,
Я во сне улыбкой тебе покажусь, -
А потом я исчезну прочь.

Я солнечный блик на оконном стекле,
Я ласково дождем прошуршу,
Я лукаво звездой тебе подмигну,
Я ветром тебя унесу.

Я легкая грусть на твоем лице,
Я радость в твоей душе.
Не стой у могилы моей и не плачь, -
Меня здесь давно уж нет.

2002г


Рецензии
Говорят, что это стихотворение было своего рода соболезнованием Мэри Фрай, которое она написала своей подруге - немецкой еврейской девочке после смерти её мамы.

Спасибо Вам, Людмила, за прекрасный перевод!

С признательностью,

София Лагерфельд   17.02.2010 19:41     Заявить о нарушении
Спасибо,
с уважением, Людмила

Людмила Кулешова   25.02.2010 20:24   Заявить о нарушении