Елисавета Багряна-Ночь-перевод с болгарского

Когда наступит ночь,
заснет и город, смолкнет шум во сне,
тогда придет к тебе то одиночество,
днем спавшее в заботах и труде.

И жребий незавидный ты увидишь свой
без радости глотка и без покоя.
А день прошел-обыденный, проклятый,
а ночь- она твоя-без теплоты.

Ну что с того, что сердце пОлно
любви, как тот уханный мед,
наполненный лучами солнца
и ароматом всех цветов бессчет.

Его усладу-тысячи вкушают,
твои уста же - горькие, в скорби...
И ты один, и ты смертельно гладен
от того,что на тебя не смотрят,
тем взором, излучающим тепло.


Рецензии
Знаешь, что я Тебе скажу, Лаура! - большой Подарок Ты Болгарской Поэзии от Армянского Народа!
Даже не знаю, чему верить: наверняка - тут ТВОЯ КРОВЬ - в стихах!

Артём Киракосов   08.11.2010 04:15     Заявить о нарушении
Спасибо большое Артем!Даже не знаю что сказать, ты переоцениваешь меня конечно, но все равно- мне очень приятно.

Лаура Пехливанова   09.11.2010 10:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.