Нюансы перевода
любит молодым медсестрам делать комплименты
и часто довольно скользские шутки...
стоим с ним возле регистраторши
на вид ей ей под шестьдесят но главное -
лицо недоброе высокомерное раздраженное
есть такой тип женщин
стараюсь им не перечить - бесполезно
еще и виноватым окажешься...
Так вот - мой дедок на ее вопрос
какие у него есть еще проблемы со здоровьем
отвечает ей в своем традиционном ключе:
- иногда сердцебиение сильное (выдержал паузу)
когда вижу молоденьких женщин!
мой же перевод был:
- иногда сердцебиение сильное когда вижу
хорошеньких женщин...
если б вы видели как она расцвела после этих слов!
(давненько видимо не слышала подобного)...
Позже когда мы уходили из клиники
я предложил попрощаться с регистраторшой...
его ответ: - чего ради я буду любезничать
со старой обезьяной?
(между прочим моложе нашего дамского угодника
лет на двадцать по-крайней мере)...
вот такие бывают нюансы в переводческой работе
Свидетельство о публикации №210030400139