Эдгар По - Ворон - ритм-изложение
“В О Р О Н“
ритмизированное изложение перевода с английского
1 - 6
Как-то полночью глубокой размышлял – в усталой неге – Я над книжкою забавной, книгой чудной и мудрёной – скрытых знаний изложеньем... И пока я всё дремал и кивал или клевал, стук - стаккатто прозвучал; Будто нежно кто стучал словно там, за дверью ждал... Ждал настойчиво... Кого? –"Гость явился"– буркнул я... И, за дверью, ждёт кого? Гость всего лишь ... – Что с того!!!
7-12
Чётко помню – тот промозглый донельзя декабрь противный.
Уголёчек, из камина вылетавший прямо на пол, испускал свой дух мгновенно... И утра алкал я страстно, не найдя в старинных книгах, где искал Моей печали утоленье – весь в томленьи по моей Леноре
–Деве Столь редчайшей и ярчайшей, имя ангельски звучало – имя ей - одно – Ленора – Но отныне безымянна – для всего...
13-18
Грусть шуршащих непонятно штор пурпурных и шелковых
Растревожила доселе мне фантазией ненужной, нагнетая страх и ужас; И стою я, повторяя, лишь бы сердца успокоить, – То, скорее, лишь проситель, визитёр, просящий также в тёплый дом пустить его – Визитёр лишь запоздалый, просит в дом пустить его;
Гость... – Не более того...
19-24
Стало сердце биться чётче, нет ненужных колебаний. –"Сэр"– я молвил "или Мадам. Вы, надеюсь, извините!" –Я немного был не в форме и, поэтому, поверьте... Вы ж столь нежно постучали, Подойдя почти беззвучно. Подошли и постучали в дверь жилища моего, Слуху сразу не поверил!"...Так я думал, сам же двери отворяя... Но за дверью только темень... Тьма – и боле ничего...
25-30
В эту темень я вгляделся - встав, боясь и удивляясь; Весь в сомненьи - сна ль виденье, гибель, виденная в снах? Но прервалась тишь - молчанье, хоть во тьме тьма не исчезла... Лишь одно услышал слово - тихий шепот мой – „Ленора“… Я шепчу и возвращает эхо в тихом бормотаньи слово нежное – „Ленора!“ Это эхо – только и всего....
31-36
Но, лишь в комнату вернулся я с душой, ещё горящей, Вновь
услышал стук, но только был он громче - ненамного...
–. Несомненно – говорю я –„нечто за окна решёткой“ ... Подойду...
И мы осмотрим...Чертовщину разгадаю... Подойду и хоть немного
сердце сразу успокою, чертовщину разгадав... Это ж ветер, кроме ветра - ничего...
37- 42
Но лишь ставни распахнул я, хоть шутя, но с трепетаньем: Величаво - ворон древний из библейских дней явился... И без малой остановки, никакого вам поклона, Важно, точно лорд иль лэди, примостился сам над дверью - дверью дома моего... Сел поверх Паллады бюста, укреплённого над дверью - дверью дома моего... Примостился и уселся... И сидит и...что с того?
43-48
Вдруг эбеновая птица от печали на улыбку мою грустность развернула, Мой безжизненный и тяжкий стиль всего существованья, – Хохолок твой и подстрижен и подбрит – заметил я – никого не запуга-ет, никого, уверен я – ... Даже вранов, что ночами залетают с побере-жья... – И не ты ли отпечатал благородное посланье на брегах ночного Ада? Каркнул ворон –„NEVERMORE“.
49-54
Как же был я очарован, восхищён неловкой птицей, осознав столь ясный дискурс. Хоть в ответе мало сути – но занудство допустимо... И нельзя не согласиться: человеческого вовсе нет в создании живом. Но блаженство вечно видеть эту птицу по-над входом в мой же дом - Зверь или птица - на скульптуре по-над входом в мой же дом,
Зная имя – „NEVERMORE“
55-60
Этот ворон, оседлавший бюст Паллады безмятежно, произнёс одно
лишь слово... В этом слове одиночном отразилась вся душа...
Ничего, помимо слова, даже пёрышка движенья... Я шепчу почти
неслышно: – Вот иные поначалу полетают, попорхают – А к утру меня покинут, как покинули надежды, что слетают спозаранку. –Проскрипела: птица снова, только слово – „NEVERMORE.”
61-66
Недвижим я и разрушен, потрясён лихим ответом. – Без сомненья –
основное произнёс он, но, как будто, утаил взапас и нечто… Хоть не прост его хозяин, но задавлен он несчастьем... Быстро беды настигают, и поэтому все песни нагоняют только скуку…Так схоронены надежды. Меланхолию и скуку вызывают и не боле... Безнадёжность – „NEVERMORE”
67-72
Но сумел же тихо ворон душу, полную печали, вдруг заставить улыбнуться... Подкатил я кресло ближе и уселся на подушках перед птицей, бюстом, дверью; И пока темнеет бархат...я решил сцепить все вместе Чудеса - в один порядок, размышляя,
– "Эта древность, зло вещающая птица, Неуклюжа и недобра и костлява - эта древность, зло вещающая птица...Что же в карканье таится? Что такое - "NEVERMORE"
73-78
Так, догадкой увлечённый, словом лишь не выразимой, я сидел,
А дичь при этом взглядом огненно – горящим жгла груди моей нутро... Продолжал сидеть в догадках – и откинулась свободно голова моя назад, На лиловое покрытье кресла бархатной подушки, (лампы свет поверх вельвета восхитительно разлился)...– Но когда ж к тому покрытью изголовья из вельвета
(лампы свет поверх вельвета восхитительно разлился)
Будет Дева прикасаться? – NEVERMORE!
79-84
А потом, мне показалось, воздух как-то уплотнился: дух незримого кадила, Привнесённого нам свыше – это ангелы ступали по линованному полу... – „Ах, бедняга" –. я воскликнул – „этих ангелов пославши, одолженье сделал Бог. И отсрочил. И отсрочка та – забвение Леноры.. И испить и выпить память и забыть навек Ленору! – Каркнул ворон: – “NEVERMORE"
85-90
– „Предсказатель"– говорю я – „это происк дьявольщины"– Предсказатель не смутился – Или птица, или дьявол ! –
Искусителем ли послан, или выброшен был бурей к берегам твоим пустынным... Одинок, неустрашимо он к земле приник заветной, что его очаровала... – Разве в доме – полном злобы – объясни же мне, (доколе – наш не кончен разговор) Есть – отыщется лекарство, исцеляющее душу? Дай ответ – я умоляю!"
Каркнул ворон: – “NEVERMORE"
91-96
– „Предсказатель“– говорю я – „это происк дьявольщины“–.Предсказатель не смутился –.„Или птица, или дьявол! – Поклоняемся мы оба - Небесам, что нас накрыли, ну и Богу - служим оба; А душе, печали полной, ты скажи – в Аду далёком Ты обнимешь как святую эту деву - ангелицу, наречённую Ленора... – А сожмёшь ли ты в объятьях красоты редчайшей деву, наречённую Ленора? Каркнул ворон: – .„NEVERMORE“ –
97-102
– Будь же слово только способ отличенья птиц от чёрта! – заорал я и вскочил – „Возвращайся в буреломы и в плутонские прибрежья полуночных водных гор! Сувенирных чёрных перьев – понапрасну – не швыряй – Ложью душу не терзай! И оставь меня в покое, исчезай скорее с бюста, где уселся ты над дверью – и остался до сих пор! Клювом-сердца не терзай мне! Прочь и с двери отлетай! Тем закончим разговор! – Каркнул ворон:“NEVERMORE“
103-108
Как уселся – не пытался вран хоть как-нибудь взлететь, продолжал сидеть, сидеть На Паллады бледном бюсте - что над входом – главной
дверью - дверью дома моего... Глаз вороний - между делом - постепенно стал тускнеть, впрочем - что на дьявола смотреть... Свет от лампы всё струился, тёк на пол поверх всего, прямо к тени от него... И душа моя из тени, что легла поверх всего, Воспарить пыталась... Только бесполезно... – Что с того!
БЕРЛИН- Кройцберг, декабрь 2008 - январь 2009
Свидетельство о публикации №210030901329