Aforismoj- афоризмы-aphorisms

(книга на трёх языках - на эсперанто, русском и английском)

ПРИМЕЧАНИЕ:
Тысяча извинений! Забыл, и только что заметил, что некоторые специфические буквы на эсперанто -    «c», «g», «h», «j», «s», «u»  с соответствующими диакритическими знаками -здесь не пропечатываются, вместо них система здесь ставит точку с запятой - ;.
Раньше в отдельных фрагментах книги (а она здесь, а также в стихи.ру почти полностью представлена в цикле ESPERANTO – MIA KARA MONDO…)я их удваивал для удобства.
Сейчас же ввиду огромности предстоящей работы, я оставляю всё, как есть, т.е. со знаком ;,кто знает эсперанто, и так поймёт, кто нет - ещё раз извините! Можно, конечно, заказать книгу в твёрдом формате в Издательстве или лично у меня...

Albert Tussejn
AFORISMOJ

Альберт Туссейн
АФОРИЗМЫ

Albert Toussaint
APHORISMS

..................................................

УДК 82-7
ББК 84 (2Рос=Рус) 6.7
Т 90

Albert Iohanovi; Tussejn –
muzikanta lingvisto, internacia tradukisto, autoro de pli da tridek libroj de versa;oj, prozo kaj tradukoj, la;reato de la konkurso «Tutlanda poezio de Rusio » kaj  literatura premio de nomo de A.S. Gribojedov, membro de la Unio de verkistoj de Rusio.
Estante profesia lingvisto kaj ;enerale kurioza esta;o, kiu interesi;as en filologio, en sia tempo la a;toro ne povis pasi tra Esperanto – ;i tia granda lingvo-fenomeno, kaj de la unua vorto amis ;in kaj ;iajn internaciajn parolantojn. Por li, anka; kiel por multaj admirantoj de ;i tia genia humana inventa;o -majstroverko, ;i ne estas simple internacia lingvo, sed ;i estas tuta nobla vere internacia mondkoncepto. La proponata libro de selektataj aforismoj kaj diroj enhavas paralelajn tekstojn en la esperanta, rusa kaj angla lingvoj. Parte ili estas originalaj verkoj de la a;toro esperante kaj angle, parte ili estas tradukoj de sin libroj de la sama titolo en la rusa kaj ukraina lingvoj. La proponataj tekstoj povas anka; servi kiel praktika gvidlibro de legi por altgradaj studantoj de la esperanta, rusa a; angla lingvoj.

Альберт Иоганович Туссейн –
музицирующий лингвист, переводчик-международник, автор более тридцати книг стихов, прозы и переводов, лауреат конкурса «Всенародная поэзия России» и литературной премии имени А.С. Грибоедова, член Союза писателей России.
Будучи профессиональным лингвистом и вообще любопытным, интересующимся словесностью существом, в своё время автор не мог пройти мимо эсперанто - этого великого языка-явления, с первого же слова влюбившись в него и в его международных носителей. Для него, как и для многих поклонников этого гениального человеческого изобретения-шедевра, это не просто международный язык, это целое благородное, воистину, интернациональное мировоззрение. Предлагаемая книга избранных афоризмов и высказываний содержит параллельные тексты на эсперанто, русском и английском языках. Частично это оригинальные сочинения на эсперанто и английском, частично - переводы из одноименных книг автора на русском и украинском языках. Предлагаемые тексты могут также служить в качестве практикума по чтению для продвинутых учащихся, изучающих эсперанто, русский или английский языки.

Albert Toussaint – music-making linguist, international affairs translator, the author of more than thirty books of poetry, prose and translations, the prize-winner of the “All-People Poetry of Russia” and A.S. Griboyedov Literary Prize, member of Russia’s Union of Writers.
Being a professional linguist and in general a curious creature interested in philology, at his time, the author could not pass by Esperanto – this great language-phenomenon, having fallen in love from the first word with the language and its international speakers. For him, as well as for many admirers of this great human invention-masterpiece, it is not simply an international language; it is a whole noble, indeed international world outlook. The proposed book of selected aphorisms and sayings contains parallel texts in Esperanto, Russian and English. Partially they are original writings in Esperanto and English translated into Russian, partially – translations into Esperanto and English from the author’s other books of the same name in Russian and Ukrainian. The offered texts may also be used as practical readers for advanced students of Esperanto, Russian or English.

ISBN 978-5-91366-140-1
© A.I. Toussaint, 2010
© Оформление ИПО «У Никитских ворот», 2010

................................................

Albert Tussejn
Aforismoj

Альберт Туссейн
АФОРИЗМЫ

Albert Toussaint
APHORISMS

Москва
ИПО «У Никитских ворот»
2010

...............................................
 
PRI LA A;TORO
NASKI;IS – ankora;  en la procezo
PATRUJO  –  la; la sango – Ukrainio,  la; la apartena;o – Sovet-unio, la; la spirito – Rusujo, la; la monda perspektivo – la Tero
NACIECO – ukraino de ruse-svisa ver;o
GEPATRA LINGVO – ver;ajne estas ;i tiu en kiu oni pensas kaj skribas la plej internajn sentojn kaj pensojn, en tiu okazo ;i estas rusa lingvo, sed la; la sango kaj la; io ajn pli alta kaj profunda se ne baza ;i estas ukraina lingvo, kvankam nature mi ne scias ;in tiel kiel la rusa lingvo, ;iuokaze mi ne skrivas en ;i tiom kiom en la rusa lingvo (nu, kaj dankon al dio! – ver;ajne suspiros kun mildigo mia ukraina samlandana leganto), sed aliaflanke kun la tuta animo mi trovas kaj perceptas tutan sian subtilan melodiecon kaj delikatan kantadon, kun tutaj miaj intestoj mi sentas ;ian sian “slove;kon” (malgrandan vorton)... Mia tria natura (dua kuzina?) lingvo en patra linio estas la franca lingvo. Por mi ;i estas pli ;uste fremda lingvo, kvankam unu de miaj preferataj kaj anta;ecaj lingvoj. Mi neniam vidis mian francofonan avon, kaj la patro preferis la germanan lingvon
EDUKADO – de diversaj niveloj kaj fini;o muzika, teknika, lingvistika, filologia, ekonomika kaj jura; tre primara, evidente nekompleta kaj, ni aldonu post Linkoln, complete nesufi;a monada edukado
FAMILIA SITUACIO – in tre interesa situacio
FAMILIO – ;iuj homoj en la mondo tiel same bonaj kiel anka; ne tre bonaj, kiel en iu ajn familio
INFANOJ – ;efe vortoj, sonoj kaj plantoj
;EFA FONTO DE ENSPEZO – vortoj kaj sonoj
FAVORATA A;O -  veti sur ;ion
AMIKOJ – kaj vi, se vi estas inda je ti ;io
MALAMIKOJ – vidu AMIKOJ
INSTRUISTOJ – ;iuj, sen escepto, homoj kiujn mi renkontis a; legis
BAZA HOBIO – ;iu ke altiras, logas, alvokas kaj fascinas, kaj min altiras praktike ;iu alloga, speciale, kiel en ;i tia momento, ta;tologio, kalemburoj, kaj tiel plu
;U VI PARTOPRENIS EN DIFERENCAJ AGOJ...?  - tute indiferente
;U VI ESTIS EN...? – yes, mi estis, kvankam. Sed al mi jam estas pli facile diri
kie mi ne estis
FREMDAJ LINGVOJ – en la diplomo mi havas anglan kaj araban lingvojn, sed dum kelkaj dozenoj de jaroj mi active interesas, studas, esploras kaj komparas kelkajn dozenojn de aliaj lingvoj, sekve en tre diferentaj gradoj mi parolas-bojas, kaj babilas, kaj krokodilas, kaj ;pre;as, kaj spikas, kaj parlas, kaj balbutas-babila;as, kaj ;enerale e; kun tuta mia denaska, natura kaj akirita stulteco mi iel ajn komprenas kaj esprimas ion ajn. La cirklo de miaj interesoj ;irka;prenas antikvan kaj modernan grekan lingvon, praktike tutajn slavajn, latinajn a; romanikajn (plus Esperanton kaj, kompreneble, latinan lingvon), ;ermana (propre, skandinavan sub-grupon) lingvojn, kelkajn semitajn, turkikajn kaj iraniajn lingvojn, la ;inan kaj japanan lingvojn, kvankam mia plej preferata lingvo, krom muziko, kaj la plej malfacila por mi estas la lingvo de silento kia kelkfoje estas tiel malfacila por mastri ;in (de kio ver;ajne atestas ;i tioj “Aforismoj” kaj miaj aliaj verkadoj)
LA PLEJ FAVORITO – ;i tiu kiun kaj  tio kion oni amas en ;i tio momento
LA PLEJ GRAVA A;O EN LA VIVO – la vivo
MORTIS – vidu NASKI;IS
A;TORO

ОБ  АВТОРЕ
РОДИЛСЯ – все еще в процессе
РОДИНА –  по крови – Украина, по принадлежности – СССР, по духу – Россия,
по мировоззрению – Земля
НАЦИОНАЛЬНОСТЬ – хохол русско-швейцарского розлива
РОДНОЙ ЯЗЫК – видимо, тот, на котором думаешь и пишешь сокровенное, тогда – русский, но по крови и по чему-то еще более высокому и глубокому, если не глубинному – украинский, хотя я им, конечно, не так владею, как русским, во всяком случае, не так много пишу на нем (ну, и слава богу! – наверное, облегченно вздохнет мой украинский земляк-читатель), но зато всей душой улавливаю и воспринимаю всю его тончайшую мелодичность и нежную напевность, нутром чувствую каждое его «словэчко» (словцо)… Третий  мой родной (троюродный?) язык по линии отца – французский. Для меня он скорее иностранный, хотя и один из любимых и приоритетных. Дедушку-франкофона я не застал, а отец предпочитал немецкий.
ОБРАЗОВАНИЕ – разного уровня и законченности музыкальное, техническое, лингвистическое, филологическое, экономическое и юридическое; весьма  начальное, явно незаконченное и, добавим по Линкольну, совершенно недостаточное житейское
СЕМЕЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ – в очень интересном положении
СЕМЬЯ – все люди на свете, и хорошие и не очень, как в любой семье
ДЕТИ – в основном слова, звуки и растения
ОСНОВНОЙ ИСТОЧНИК ДОХОДА –  слова и звуки
ЛЮБИМЫЙ КОНЕК – ставить все на кон
ДРУЗЬЯ – и Вы, если Вас станет
ВРАГИ – см. ДРУЗЬЯ
УЧИТЕЛЯ – все, без исключения, встречаемые или читаемые мною люди
ОСНОВНОЕ УВЛЕЧЕНИЕ – всё, что влечет, завлекает, привлекает и увлекает, а влечёт практически всё привлекательное, особенно, вот как сейчас, тавтология, каламбуры и пр.
УЧАСТВОВАЛ ЛИ…? – весьма безучастно
БЫВАЛ ЛИ…? – побывал, однако. Но мне уже легче сказать, где я не был
ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ – в дипломе английский и арабский, но в течение  нескольких десятков лет активно интересуюсь, изучаю, исследую и сопоставляю несколько десятков других языков, так что в весьма разной степени и гутарю-бякаю, и размовляю, и болтаю-балакаю, и спикаю, и шпрехаю, и парлякаю и вообще даже при всей своей прирожденной, природной и приобретенной тупости кое-как и кое-что кумекаю. В круг моих интересов входят древне- и новогреческий, практически все славянские, латинские или романские (плюс эсперанто и, конечно, латынь), германские (в частности, скандинавская подгруппа) языки, несколько семитских, тюркских и иранских языков, китайский и японский,  хотя самый любимый, помимо музыки, и самый трудный для меня язык – это язык молчания, которым порой так трудно владеть (о чем отчасти, вероятно, и свидетельствуют эти  «Афоризмы» и другие мои сочинения)
САМОЕ ЛЮБИМОЕ – тот, кого, и то, что любишь, в данный момент
ГЛАВНОЕ В ЖИЗНИ - жизнь
УМЕР – см. РОДИЛСЯ
АВТОР

ABOUT THE AUTHOR
BORN – still in the process
MOTHERLAND – by blood – Ukraine, by belonging - the Soviet Union, by spirit – Russia, by  world outlook – the Earth
NATIONALITY  - Ukrainian of a Russian-Swiss pouring
MOTHER TONGUE – probably the one you think and write the innermost feelings and thoughts in, then it is Russian, but by blood and by something much higher and deeper, if not profound it is Ukrainian, although, of course, I do not have such command of it as that of the Russian language; in any case, I do not write so much in it (and thank god! – maybe my Ukrainian fellow-countryman-reader will sigh with relief), but, on the other hand, I with all my soul detect and perceive all its subtle melodiousness and tender songfulness, and by all my guts I feel its each “slovechko” (small word)…  My third natural (second cousin?) language on the father’s line is French. For me it’s rather a foreign language, albeit one of favorite and priority ones. I never saw my francophone grandfather, and the father preferred German.
EDUCATION – of  various degrees and completeness musical, technical, linguistic, philological, economic and legal; quite elementary, evidently incomplete and, let’s add after Lincoln, completely insufficient worldly education
FAMILY SITUATION – in a very interesting situation
FAMILY – all people in the world, both good and not very good, as in any family
CHILDREN – mainly words, sounds and plants
MAJOR SOURCE OF INCOME – words and sounds
FAVORITE THING – stake on everything
FRIENDS – you too, if you are up to it
ENEMIES – see FRIENDS
TEACHERS – all, without exception, people that I’ve met or read
BASIC HOBBY – everything that attracts, entices, appeals and fascinates, and I’m practically attracted by everything attractive, especially, as at the moment, by tautology, puns, etc.
FOREIGN LANGUAGES – in my diploma I have English and Arabic, however, during several dozens of years I take an active interest, study, research and compare several dozens of other languages, so to a very different degree I both tell-bark , and  talk, and gabble- babble, and speak, and schpreche, and parley, and in general even with all my inborn, natural and acquired dullness  I somehow hook onto something. The circle of my interests covers ancient and modern Greek, practically all Slavic, Latin or Romance (plus Esperanto and, of course, Latin), Germanic (in particular, the Scandinavian sub-group) languages, several Semitic, Turkic and Iranian languages, the Chinese and Japanese, although my most favorate language , apart from music, and the most difficult one for me is the language of silence, which sometimes is so difficult to master (thereto probably testify also these “Aphorisms”  and my other writings)
MOST LOVED – she/he whom and what one loves most at this moment
MAJOR THING IN LIFE - life
DIED –  see BORN
AUTHOR

.................................................

Estas dedi;ita
al miaj Grandaj Instruistoj –
;iuj, sen escepto,
homoj kiujn mi renkontis;
kaj anka; al ;iuj sa;uloj,
veraj kaj imagaj

Посвящается
моим Великим Учителям –
всем, без исключения,
встреченным мной людям;
а также всем умникам,
действительным и мнимым

Dedicated
to my Great Teachers –
all, without exception,
people I have met;
and also to all the smart ones,
both real and imaginary


***
Aforismo neniam enhavas tutan veron:
;i havas a; duonveron a;  unun kaj duonveron
K. Kraus

Афоризм никогда не содержит всей правды:
в нём либо полправды, либо полторы
К.Краус

Aphorism never contains the whole truth:
it has either half truth or one and a half
K. Kraus

***
Aforismo estas romano en unu linio
L. Su;orukov

Афоризм – это роман в одну строку
Л. Сухоруков

Aphorism is a novel in one line
L. Sukhorukov

***
Aforismo estas pako de reakcio

Афоризм – сгусток реакции

Aphorism is a bundle of reaction

***
Tiu kiu povas skrivi aforismojn,
ne devas mal;pari tempon por trakta;oj
K. Kraus

Тот, кто способен писать афоризмы,
не должен размениваться на трактаты
К.Краус

He who is capable of writing aphorisms
should not squander his talent on treatises
K.Kraus

....................................................

Aforismoj-aferismoj,
ekscentrecoj,
freneza;oj-indiferentecoj,
popoldiroj, komikaj diroj
kaj aliaj perfiduloj –
eterne ;an;i;emaj ismoj

Афоризмы-аферизмы,
офонаризмы,
офигизмы-пофигизмы,
поговорки, прибаутки
и прочие изменники –
вечно изменяющиеся измы

Aphorisms-affairisms,
bananas,
wowisms-“who cares”-isms,
sayings, witticisms
and other traitors –
eternally changing isms

........................................................

Esperanto – la latino de demokratio!
;an ;ores

Эсперанто — латынь демократии!
Жан Жорес

Esperanto -  the Latin of democracy!
Jan Jores

***
“Kaj diris la ;iopova: Jen unu popolo, kaj unun lingvon ;iuj ili havas. Sekve, Ni descendas kaj Ni miksos tie ilian lingvon, por unu ne komprenus paroladojn de alia. Tial oni nomis ;in Babilonon, ;ar la Dio miksis la lingvon de la tuta Tero” (“La Genezo” II/1-9). La turo falis post ;i tio. Kaj tuto ;ar la konstruistoj ne trovis komunan lingvon. Ankora; anta; 23 jarcentoj antikva greka filozofo Platono diris ke “dioj favorus la homaro, se ili prezentus al ;i universalan lingvon”

«И сказал Всевышний: Вот один народ, и один язык все они имеют. Итак,
Мы спустимся и Мы смешаем там их язык, чтобы один не понимал разговоры другого. Поэтому ему дали имя Вавилона, ибо там Всевышний смешал язык всей Земли» («Книга Бытия»II/1-9). Башня после этого рухнула. И все потому, что строители не нашли общего языка. Еще 23 века назад древнегреческий философ Платон сказал, что «боги благоволили бы человечеству, если бы они подарили ему всеобщий язык».

“And said the Almighty: Here is one people, and one language they all have. So, We shall descend and We shall mix there their language for one not to understand the talking of another.Therefore, it was given the name of Babylon, because there the Divine mixed the language of the whole Earth” (“Genesis”II/1-9). The tower tumbled down after that. And all because the builders failed to find a common language. As far back as 23 centuries ago, ancient philosopher Plato said that “the gods would favour the mankind, if they presented it with a universal language”

***
La ;losilo por la universala humana lingvo perdita en la Babilona turo
devas esti denove artefarite  for;ita kun helpo de Esperanto
Jules  Verne

Ключ к всечеловеческому языку, потерянный в Вавилонской башне,
должен быть вновь искусственно выкован при помощи Эсперанто
Жюль Верн

The key to the universal language lost in the Babylon tower
should be anew artificially forged with the help of Esperanto
Jules  Verne

***
…La oferojn kiujn faros ;iu homo kiu dedi;is iom da tempo por studi ;i tian lingvon estas tiel sensignifaj kaj la sekvoj tiel grandegaj ke oni ne povas ne fari ;i tian provon
Leo Tosltoy

...Жертвы, которые принесет каждый человек, посвятивший несколько времени на изучение этого языка так незначительны, а последствия так огромны, что нельзя не сделать этой попытки
Л. Толстой

… Sacrifices made by each man who devoted some time to stydying this language are so insignificant and the consequences are so enormous that one should not fail making this attempt
Leo Tosltoy

..................................................

***
Mi fidas al vi ;ar mi ne konas vin.

Я доверяю вам, потому что я вас не знаю.

I trust you because I don’t know you.

***
Talente krei estas bone.
Sed genie vivi estas pli bone.

Талантливо творить – хорошо.
Но гениально прожить  - еще лучше.

To create with talent is good.
But to live brilliantly is still better.

PASINTA;O -PREZENCO-FUTURO
La pasinta;o ne pasas –
;i estas en la prezenco.
La futuro ne venas –
;i estas en la prezenco.

ПРОШЛОЕ-НАСТОЯЩЕЕ-БУДУЩЕЕ
Прошлое не проходит –
Оно в настоящем.
Будущее не приходит –
Оно в настоящем.

PAST-PRESENT-FUTURE
The past doesn’t pass –
it’s in the present.
The future doesn’t come –
it’s in the present.

***
La duono de la tia malvero kiun diras niaj malamikoj,
ne estas vera.

Половина той лжи, которую говорят наши противники, -
это неправда.

Half of that lie our opponents are saying
isn’t true.

***
La autoro ne tiel uzas sian langon,
kiel li montras ;in al sia leganto.

Автор не столько пользуется языком,
сколько показывает его читателю.

The author does not so much use his tongue
as he shows it to his reader.

***
Tiu ridas laste,
kiu laste komprenas la ;erco.

Последним смеется тот,
кто последним понял шутку.

He laughs last
who was last to understand the joke.

***
Talento estas frato de la mallongeco.

Талант – брат краткости.

Talent is the brother of brevity.

***
“Ju pli oni ridas,
des pli oni vivas”.
Ju pli oni vivas,
des pli oni ridas.

«Чем больше смеешься,
тем дольше живешь».
Чем дольше живешь,
тем больше смеешься.

“The more you laugh,
The more you live”.
The more you live,
The more you laugh.

***
La plej granda eraron faras tiu kiu timas erari.

Самую большую ошибку совершает тот, кто боится ошибиться.

The biggest mistake commits he who is afraid to make a mistake.

***
Se finfine oni devas morti…
estus pli bone morti de rido…

Если уж умирать…
так лучше со смеху…

If one has to die…
it would be better to die from laughter…

AL HLEBNIKOV
Genio
li
anka; eraras
genie

ХЛЕБНИКОВУ
Гений
он
и заблуждается
гениально

TO KHLEBNIKOV
Genius
he
also strays
brilliantly

AFORISMA
La inteligenta ;is fino – estas honesta.
La sa;a ;is fino – estas gaja.
La inteligenta – ;is fino  estas honesta.
La sa;a – ;is fino  estas gaja.

АФОРИСТИЧЕСКОЕ
Умный до конца – честен.
Мудрый до конца – весел.
Умный – до конца честен.
Мудрый – до конца весел.

APHORISTIC
The clever till the end - is honest.
The wise till the end - is merry.
The clever – till the end is honest.
The wise – till the end is merry.

***
;ia normala homo estas iomete malnormala…

Каждый нормальный человек – немного ненормальный…

Each normal person is a bit abnormal.

HOMA
La plej interesa por homo
estas, nature,
propre homo,
paroloj kaj aferoj siaj.

ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ
Самое интересное для человека,
это, конечно,
сам человек,
слова и дела его.

HUMAN
The most interesting for man
is, of course,
man himself,
his words and deeds.

***
La plej interesa homo estas tiu kiu interesi;as pri ni.

Самый интересный человек – это тот, который интересуется нами.

The most interesting person is the one who is interested in us.

***
Al unuj la lerno de la feli;o,
Al aliuloj la feli;o de la lerno…

Кому познание счастья,
а кому счастье познания…

For some the knowledge of happiness,
for some others the happiness of knowledge…

***
Talento estas malsano.
Sed multe da ni ;i-relate estas senesperige sanaj…

Талант – это болезнь.
Но многие из нас в этом отношении безнадёжно здоровые…

Talent is a disease.
But many of us in this respect are hopelessly healthy…

***
La plej grava estas ne tion kion vi faras
sed kiel vi ;in faras.

Самое важное не что вы делаете,
а как вы это делаете.

The most important is not what you do,
but how you do it.

***
Li povis ridi ;is larmoj…
de aliuloj.

Умел смеяться до слез…
чужих.

He could laugh till the tears came into the eyes…
of somebody else

CRUCA IRO
Ni iras…
;iu havas sian krucon…
A; kruceton…
A; nuleton…

КРЕСТНЫЙ ХОД
Идем…
У каждого свой крест…
Или крестик…
Или нолик…

ICON-BEARING PROCESSION
We are walking…
Each one has his own cross…
Or small crosses…
Or oughts…

KAZO
Kiu komprenos,
tiu kredos.
Kiu kredos,
tiu komprenos.

КАЗУС
Кто поймет,
тот уверует.
Кто уверует,
тот поймет.

CASUS
He who will understand
will believe.
He who will believe
will understand.

***
Oni devas multon lerni
por scii
ke oni nenion
konas…

Нужно многое узнать,
чтобы узнать,
что ничего
не знаешь…

One should learn a lot
to find out
that one knows
nothing…

PEDAGOGIA
La plej grave estas instrui malgrandan homon
lerni por stari;u kaj devenu Grandan homon.

ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ
Самое главное – учить маленького человека
учиться на Большого.

PEDAGOGICAL
The major thing is to teach a little person
to learn to become a Big one.

***
Ne ;ia malordo estas  krea…

Не всякий беспорядок – творческий…

Not all mess is creative…

***
Por lerni kion virino
vere pensas de vi,
oni devas minimume
;in  edzini;i.

Чтобы узнать, что женщина
на самом деле думает о вас,
надо, как минимум,
жениться на ней.

To find out what a woman
really thinks of you,
you should at least
marry her.

***
Malkonfeso de siaj eraroj
estas la unua signo de stultulo.
Kategorismo en ju;oj  kaj eldiroj estas la dua.
A; la unua…

Непризнание своих ошибок –
первый признак дурака.
Категоричность в суждениях и высказываниях – второй.
Или первый…

Non-recognition of one’s mistakes
is the first sign of a fool.
Categoricity in judgements and statement is the second one.
Or the first…

***
Ridado de la animo
estas ekzerco por la animo.

Смех от души –
зарядка для души.

Laughing from the bottom of one’s heart
is an exercise that makes your soul smart.

***
;iu talento
estas anomalion,
sed ne ;iu anomalio
estas talenton.

Каждый талант –
аномалия.
Но не каждая аномалия –
талант.

Each talent
is an anomaly.
But not every anomaly
is a talent.

INTERNACIA
“Frotu ruson – vi trovos tataron”.
Frotu amerikon – vi trovos ruson.
Frotu arabon – vi trovos judon.
Frotu kanajlon – vi trovos kanajlon…

ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОЕ
«Потри русского – найдешь татарина».
Потри американца – найдешь русского.
Потри араба – найдешь еврея.
Потри подлеца – найдешь подлеца...

INTERNATIONAL
“Rub a Russian and you’ll find a Tatar”.
Rub an American and you’ll find a Russian.
Rub an Arab and you’ll find a Jew.
Rub a scoundrel and you’ll find a scoundrel…

***
Plej de ;i tio oni ;agreni;as
ke neniu ne turmentas pri nenio.

Больше всего беспокоит то,
что никого ничего не беспокоит.

The most worrying is that
nobody worries about anything.

NERUSA
Trinki a; ne trinki?

НЕРУССКОЕ
Пить или не пить?

NON-RUSSIAN
To drink or not to drink?

KATEGORIA
Venis tempo de ;iosciaj sensciuloj…
V. Visockij

Kategorismo en ju;oj
estas la unua signo de stultulo.
(Nature, ;i tio aserto
ne estas kategoria).

КАТЕГОРИЧЕСКОЕ
Пришла пора всезнающих невежд…
В.Высоцкий

Категоричность в суждениях  –
первый признак дурака.
(Разумеется, это высказывание
не категоричное).

CATEGORICAL
The time has come of omniscient ignoramuses…
V. Vysotskiy

Categoricity in judgements
is the first sign of a fool.
(Naturally, this statement
is not categorical)

SIMPLA
Mi ne amas homojn simplajn
pro ilia simpleco…
Mi amas homojn malsimplajn
pro ilia simpleco…

ПРОСТОЕ
Я не люблю простых людей
за их простоту…
Я люблю непростых людей
за их простоту…

SIMPLE
I don’t like simple people
for their simplicity…
I like not simple people
for their simplicity…

***
La plej interesa homo estas tiu
kiu interesi;as pro ni.

Самый интересный человек – это тот,
который интересуется нами.

The most interesting person is the one
who is interested in us.

***
Nenia espero – nenia malkontenteco.

Нет надежды – нет и разочарования.

No hope – no disappointment.

***
Mortu, sed vivu!

Умри, но живи!

Die, but live!

***
Ne estas pli morta kadavro
ol kadavro spirita.

Нет более мёртвого трупа,
чем труп душевный.

There is no more dead corpse
than a spiritual corpse.

***
Por fali en bonaj manoj
oni devas havi bonajn krukojn.

Чтоб попасть в хорошие руки,
надо иметь хорошие ноги.

To fall into good hands
one should have good legs.

***
“Virinoj estas mian malfortecon” –
konfesis impotento.

«Женщины – моя слабость» -
признался импотент.

“Women are my weakness” –
confessed an impotent.

***
Virinoj neniam pardonas edzojn por la fakto
ke ili iam edzini;is kun ilin.

Женщины никогда не прощают мужьям того,
что они когда-то взяли их в жёны.

Women never forgive husbands the fact
That once they married them.

***
La transiro de la pasinta;o
kaj la futuro –;i tiu estas
vere la nuno…

Перекрёсток прошлого
и будущего –
это и есть
настоящее…

The crossing of the past
and the future –
that is indeed
the present…

***
;iu amo estas la unua kaj… la lasta…

Каждая любовь первая и… последняя…

Each love is the first and … the last…

***
Por I. Guberman

Kia mirinda estas la ;ar;o –
de amoj kapti fantomojn!
Sed – ho ve! – jam rampas tempa;o
sentojn remet’ por simptomoj…

И.Губерману

Какое прекрасное бремя –
любовей ловить фантомы!
Но – увы! – подползает уж время
чувства менять на симптомы…

To I. Gouberman

What a wonderful burden –
to trap and lasso love’s phantoms!
But – alas! – crawling in is the season
of changing feelings for symptoms…

***
En certa (a; pli ;uste necerta) a;o
la ;efa deziro estas havi deziron…

В определённом (вернее, в неопределённом) возрасте
главное желание состоит в том, чтобы иметь желание…

In certain (or rather uncertain) age
the main desire is to have a desire…

CIRKULADO DE AMO
Amo generas Poezion.
Poezio generas Sa;on.
Sa;o generas Bonecon.
Boneco generas Amon.

КРУГОВОРОТ ЛЮБВИ
Любовь порождает Поэзию.
Поэзия порождает Мудрость.
Мудрость порождает Доброту.
Доброта порождает Любовь.

CIRCULATION OF LOVE
Love generates Poetry.
Poetry generates Wisdom.
Wisdom generates Kindness.
Kindness generates Love.

***
Poeto nur unu fojon (ver;ajne anta; miloj de jaroj) kreas poetikan verkon
kaj komencas afablan dialogon. Sed tiu estas la leganto kiu da;ras,
perfektigas kaj kompletigas ;in ;iu fojo en nova maniero.
Dank’al tio ;i ;uste la vera poezio estas viva kaj senmorta.

Поэт лишь однажды (может быть, тысячелетия назад)
создает поэтическое сочинение и начинает задушевный диалог.
Продолжает же его, совершенствует и завершает каждый новый читатель,
каждый раз по-новому. Этим и жива, этим и бессмертна настоящая Поэзия.

A poet only once (probably thousands of years ago) creates a poetic work
starting a heart-to-heart dialogue. However, it is each new reader who
continues, perfects and completes it each time in a new way.
Properly thanks to this, the real poetry is both alive and immortal.

AL VIRINO
Via beleco estas eterna!
Vi estas graveda denove!
Jes! La vivo estas senfina!
Kaj la morto estas nur provisora!

ЖЕНЩИНЕ
Красота твоя вечна!
Ты вновь беременна!
Да! Жизнь бесконечна!
А смерть лишь временна.

TO WOMAN
Your beauty is eternal!
You are pregnant again!
Yes! Life is endless!
And death is only temporary!

***
Anta; ol oni fari;as bonan verkiston,
oni devas esti bonan leganton.

Прежде чем стать хорошим писателем,
необходимо быть хорошим читателем.

Before becoming a good writer,
one should be a good reader.

***
Virinoj ne povas toleri e;on
;ar ;i ;iam havas la lastan vorton.

Женщины не переносят эха,
потому что последнее слово всегда остается за ним.

Women cannot bear the echo
because it always has the last word.

***
“La beleco savos la mondon…”
kaj aliaj bela;oj…
Oni devas ne savi ;i tion mondon
sed savi sin de ;i…

«Красота спасёт мир…»
и прочие красивости…
Этот мир надо не спасать,
а спасаться от него…

“The beauty will save the world…”
and other prettinesses…
It is not that this world should be saved,
rather one should save oneself from it…

***
Dum la tuta vespero,
li ne eldiris unon vorton
sed nur a;skultis min.
Bonega kunparolando!

За весь вечер
он не проронил ни слова,
а только слушал меня.
Прекрасный собеседник!

During the whole evening,
he did not utter a word
but only listened to me.
An excellent interlocutor!

***
Trovi sin estas la plej granda trova;o.

Найти себя – самая большая находка.

To find oneself  is the greatest find.

TRISTЕ GAJA
(provo de aforismo)

Triste estas ne tie kie ni estis,
sed tie kien ni venis…
Gaje estas ne tie kie ni estas,
sed tie kien ni iras.

ГРУСТНО-ВЕСЁЛОЕ
(попытка афоризма)

Грустно не там, где мы были,
а там, куда мы пришли...
Весело не там, где мы находимся,
а там, куда мы идем.

SADLY MERRY
(an attempt to an aphorism)

Sad is not where we were,
but where we came to…
Merry is not where we are,
but where we’re going to.

***
La plej grava kaj dol;a frukto de la favorata agado
estas la favorata agado mem.

Самый важный и сладкий плод любимого дела –
само любимое дело.

The most important and sweetest fruit of one’s favourite activity
is the favourite activity itself.

***
Vera krea verko neniam fini;as.
Kaj ne haltas por unu momento.

Настоящее творчество никогда не кончается.
И ни на мгновенье не останавливается.

Real creative work never ends.
And doesn’t stop for a single moment.

***
En virinoj, viroj, anta; ;io,
;enerale, estimas
la interna enhavo…
de iliaj vestoj…

В женщинах мужчины, прежде всего,
как правило, ценят
внутреннее содержание…
их одежды.

In women, men, first of all,
as a rule, value
the internal contents…
of their clothes…

***
En signifa grado la sukceso
de la retorika arto dependas
de la kapablo de ne diri tion
kion oni ne devas.

В значительной степени успех
ораторского искусства зависит
от умения не говорить то,
чего не следует.

To a significant degree the success
of the oratorical art depends
on the ability not to say what
one shouldn’t.

***
Se oni  devas morti… do estus pli bone fari ;i tion de ridado…

Если уж умирать… так со смеху…

If one is to die… it’s better then to do it from laughter…

***
Ver;ajne, la unua, la plej grava
kaj vera pa;o al scio
estas diri al si mem kaj aliuloj:
“Mi ne scias”?

Может быть, первый, самый важный
и верный шаг к познанию –
это сказать себе и другим:
«Я не знаю»?

Probably the first, most important
and true step towards knowledge
is to tell oneself and others:
“I don’t know”?

BLANKA BEJTO
“Unue estis Verkon…”.
Poste venis ;ia kritiko…

БЕЛЫЙ БЕЙТ
«Вначале было Слово…».
Затем рецензия на него…

WHITE BEYT
“At first there was a Word…”.
Then came a criticism of it…

***
Tiun kiu scias la respondojn
oni ;enerale ne demandas…

Кто знает ответы,
того, как правило, не спрашивают…

He who knows the answers
is usually never asked…

***
Oni devas sendi al registraroj adoleskantojn…
Dum ili ankora; scias ;ion…

В правительства надо назначать подростков...
Пока они ещё всё знают...

One should appoint teenagers to the governments…
While they still know everything…

***
La plej grandan eraron faras tiu
kiu timas erari.

Самую большую ошибку совершает тот,
кто боится ошибиться.

The biggest mistake is made by him,
who is afraid to err.

***
Por kompreni aliulojn
oni devas unue
provi kompreni
sin mem.

Чтобы понять других,
надо, прежде всего,
постараться понять
самого себя.

To understand others,
one should first of all,
try to understand
oneself.

***
Sincere,
tiu ;i estas la plej bona
kaj la plej malbona de la mondoj.

Откровенно говоря,
это самый лучший
и самый худший из миров.

Frankly speaking,
it is the best
and the worst of the worlds.

***
Por perdi intelekton,
oni devas unue havi iom almena;…

Чтоб сойти с ума,
надо для начала хоть немного иметь его…

To lose one’s mind,
one should first have some at least…

KARIERISTA
La plej bona kariero
estas esti feli;a.
En ;i tiu senco mi estas completa
kaj eterne komencantan karieriston.

КАРЬЕРИСТСКОЕ
Самая лучшая карьера –
быть счастливым.
В этом смысле я законченный
и вечно начинающий карьерист.

CAREERISTIC
The best career
is to be happy.
In this sense, I’m a complete
and eternally starting careerist.

***
Estas pli secure ludi kun fajro – ne ludante kun fajro.

Безопасней всего играть с огнём – не играя с огнём.

It’s safer to play with fire – not playing with fire.

AZENA
(dolore konata)

Azenoj ;u;is gazelon
kaj unuanime rekonis ke ;i estas ekstreme malbelega,
terura kaj ;enerale na;za…
For la gazelon!

ОСЛИНОЕ
(до боли знакомое)

Ослы судили газель
и единогласно признали, что она крайне безобразна,
уродлива и вообще отвратительна…
Ату ее!

DONKEYSQUE
(painfully familiar)

Donkeys have been judging a gazelle
and unanimously recognized that she is extremely hideous,
ugly and in general disgusting…
Down with her!

***
Nenio trapasas sen spuro…
Kaj la futuro e; pli ol ;io…
E; se ;i en la pasinto ankora;
nur maturi;as kaj kreskas…

Ничто не проходит бесследно…
А будущее и подавно…
Даже если оно в прошлом
Еще только зреет-восходит…

Nothing passes without a trace…
And the more so the future…
Even if it is in the past
still ripening and rising…

***
Iuj havas tiel malmulte da pensoj
ke kiam ili esprimas ilin
nenion restas en iliaj kapoj.

У некоторых людей так мало мыслей,
что когда они их высказывают,
в голове у них больше ничего не остается.

Some people have so few thoughts,
that when they tell them,
there is nothing more left in their heads.

***
Oni devas esti sufi;e sobra
por compreni ke oni estas ebria,
kaj sufi;e inteligenta
por kompreni ke oni estas stultulon.

Надо быть достаточно трезвым,
чтобы осознавать, что ты пьян,
и достаточно умным,
чтобы осознавать, что ты дурак.

One should be sufficiently sober
to realize that one is drunk,
and sufficiently clever to understand
that one is a fool.

***
Vivo estas fremdan lingvon
por studi kion vivo
ne estas sufi;a.

Жизнь: иностранный язык,
на изучение которого
не хватает жизни.

Life is a foreign language
for to study which life
isn’t enough.

***
Multaj virinoj penas edzini;i
eksklusive por
obteni… liberon.

Многие женщины стремятся выйти замуж
исключительно для того,
чтобы получить… свободу.

Many a woman strives to marry
exclusively in order
to get… freedom.

BRUA
(ne-fizika le;o)         

La nivelo de la bruo ke oni produktas
estas inverse proporcia
al la nivelo de sia kulturo,
;entileco kaj takto.

ШУМНОЕ
(не физический закон)

Уровень производимого человеком шума
обратно пропорционален
уровню его интеллигентности,
вежливости и такта.

NOISY
(a non-physical law)

The level of noise produced by one
is inversely proportional
to the level of his/her culture,
politeness and tact.

***
Vivo estas
;inan gramatikon.
Por ;inoj ;i estas
semidajn parafojn.

Жизнь –
это китайская грамота.
Для китайцев –
это семитские закорючки.

Life is
a Chinese grammar.
For the Chinese it’s
Semitic flourishes.

NEGOCA
Iuj faras monon.
Aliuloj faras tempon.
;u mono estas tempon?

ДЕЛОВОЕ
Одни делают время.
Другие  - деньги.
Время – деньги?

BUSINESS-LIKE
Some people make money.
Others make time.
Time is money?

***
La plej malbona manuskripto estas tio
kion oni e; anta;
for;eti a; bruli
devas ankora; plene redakti kaj korekti.

Самая плохая рукопись та,
которую даже перед тем
как выбросить или сжечь,
надо еще сильно подправить…

The worst manuscript is that
which even before it is
thrown away or burnt
should be still thoroughly edited and corrected.

KOMENCA
Esti viron/virinon
ne ;iam estas suffice.
Sed ;i tio estas bonan komencon
por fari;i homon.

НАЧАЛЬНОЕ
Быть мужчиной/женщиной
не всегда достаточно.
Но это уже хорошее начало,
чтобы стать человеком.

INITIAL
To be a man/woman
is not always sufficient.
But it’s already a good start
to become a human.

KONSENTITA
Inteligentaj homoj senkonsidere rasoj, religioj kaj aliaj diferencoj
;iam konsentos.
Rilate al stultuloj, kaj ili ;iam estas en plimulto, kaj tie kaj ;i tie,
ili ne konsentos neniam.

ДОГОВОРНОЕ
Умные люди, независимо от рас, религий и др. разностей,
договорятся всегда.
Дураки же, а их всегда большинство, что тут, что там,
не договорятся никогда.

AGREEABLE
Clever people regardless of races, religions and other differences
will always agree.
As for fools, and they are always in majority, both here and there,
they will never agree.

KVAZI-MEMKONTRA;DIRA
Trinkigu la poeton…
Man;igu la poeton…
Amu la poeton…
Kaj… vi mortigos la poeton…

КВАЗИ-ПРОТИВОРЕЧИВОЕ
Напои поэта…
Накорми поэта…
Полюби поэта…
И… убьешь поэта…

QUASI-CONTRADICTORY
Drink the poet…
Feed the poet…
Love the poet…
And… you’ll kill the poet…

NIAGARE-KUEBEKA
Oni povas eterne, senfine kaj sen interrompo
rigardi fajron, marajn ondojn, arbaron kaj akvofalon…
;io tio prenata kune estas preska; rigardi en la okuloj
de la amato.

НИАГАРСКО-КВЕБЕКСКОЕ
Можно вечно, бесконечно и не отрываясь
смотреть на костер, морские волны, лес и водопад…
Все это вместе взятое - почти как смотреть в глаза
любимого человека.

NIAGARA-QUEBEKSQUE
One can eternally, endlessly and without interruption
look at a campfire, sea waves, forest and waterfall…
All this taken together is almost like looking into the eyes
of the person you love.

***
Por nenio iam fini,
oni ne devas iam komenci ion…

Чтоб ничего не кончалось,
надо ничего не начинать…

For nothing to ever end,
one shouldn’t ever start anything…

***
Por ne reveni hejmen malatendite de negoca voja;o
oni devas vivi sole.

Чтобы не возвращаться домой из командировки неожиданно,
надо жить одному.

Not to come back home unexpectedly from a business trip
one should live alone.

LAUUDANTA - 1
“La;dante amikon vi la;das vin”
Kaza;a popoldiro

Rigardu ;irka;e kaj a;skultu:
neniu tiel la;das
unu la alian
kiel mezkvalitaj homoj…

ХВАЛЕБНОЕ - 1
«Хвалишь друга – хвалишь себя»
Казахская поговорка

Оглянитесь вокруг и прислушайтесь:
никто так не восхваляет
друг друга,
как посредственности…

PRAISING – 1
“Praising a friend you praise yourself”
Kazakh saying

Look around and listen:
nobody praises
each other
as much as the mediocre…

LAUUDANTA - 2
Diru al la plej malbela virino
ke ;i estas belulino,
kaj ;i perceptos ;i tion kiel ion naturan…
Diru al stultulo ke li estas inteligenta…

ХВАЛЕБНОЕ - 2
Скажи самой страшной дурнушке,
что она красавица,
и она воспримет это как само собой…
Скажу дураку, что он умный…

PRAISING – 2
Tell the ugliest girl
that she is a beauty,
and she will perceive it as something going without saying…
Tell a fool that he is clever…

***
“Nur la malbelaj homoj dekoracias sin per vestoj”
Finna popoldiro

Mu;as malplenaj bareloj
kun sia brilanta supra;o.
Kiu mankas ion interne
tiu maltrankvili;as pro sia aspekto.

«Украшают себя одеждой только уроды»
Финская поговорка

Гремят пустые бочки
с блистательной поверхностью.
У кого не хватает внутри,
тот озабочен внешностью.

“Only the ugly decorate themselves with clothes”
Finnish saying

Roaring are empty barrels
with their shining surface.
Who is poor inside
worries about his outside.

KONTRAUUA
Kontra;a;oj altiras unu la alian. En la rilatoj inter viro kaj virino
por tio ;i ;ajne ekzistas certa limo, ia kritika maso, kaj kiam
;i tioj kontra;a;oj atingas ;in ili komencas tre active kaj furioze
pu;i unu for de alia…

ПРОТИВОПОЛОЖНОЕ
Противоположности притягиваются. В отношениях между мужчиной и женщиной для этого, оказывается, существует определенный предел, некая критическая масса, по достижении которой эти противоположности начинают весьма-таки активно и яростно отталкиваться…

OPPOSITE
Opposites attract each other. In relations between man and woman there,
it looks like, exists a certain definite limit, some critical mass,
on reaching which these opposites start quite actively and furiously
push away from each other…

BONA – 1
Se por via boneco vi atendas
a; e; ankora; postulas
dankemon –
;i tio jam ne estas bonecon.

ДОБРОЕ - 1
Если за доброту ожидаешь,
а то еще и требуешь
благодарности –
это уже не доброта.

KIND – 1
If for your kindness you expect
or even demand
gratitude –
it’s already not kindness.

BONA - 2
Vere, bonecon, bezonas
Anta; ;io
kaj ver;ajne eksklusive
tiu kiu faras ;in.

ДОБРОЕ – 2
Воистину, доброта нужна,
прежде всего,
а, может быть, и исключительно
делающему добро.

KIND – 2
Indeed, kindness is necessary,
first of all,
and perhaps exclusively
for him who accomplishes it.

BONA - 3
Oni neniam forgesas
bonan akton.
Speciale se estis vi
kiu faris ;in…

ДОБРОЕ - 3
Добрый поступок
никогда не забывается.
Особенно, если ты
совершил его сам …

KIND - 3
A kind act
is never forgotten.
Especially if it’s you
who did it…

***
Sopiro al povo estas manifestado de minuskomplekso.

Стремление к власти - проявление комплекса неполноценности.

Yearning for power is manifestation of inferiority complex.

HONESTE PAROLANTE…
Iafoje (ne tro ofte) oni a;das de homoj:
“Honeste parolante…”, “Se honeste…” kaj tiel plu.
Sekve, аnta; ;i tio ;io ke okazis, estis parolita
kaj farita estis malhonesta?!

ЧЕСТНО ГОВОРЯ…
Иногда (не слишком часто) слышишь от людей:
«Честно говоря…», «Если по-честному…» и т.д.
Значит, до этого все было, говорилось и делалось
нечестно?!

HONESTLY SPEAKING…
Sometimes (not too often) one hears from people:
“Honestly speaking…”, “To be honest…” etc.
Hence, before that, everything that occurred,
was said or done was dishonest?!

***
;uste estas homoj sen kapoj kiuj plej ofte devas pagi per la kapoj…

Чаще всего головой приходится расплачиваться безголовым…

It is the headless people who more often have to pay off with their heads…

NEKURACEBLA
Mi ne scias pri la fizika,
sed ;ajne intelekta
kau pli ol ;io spirita impotenteco
estas nekuracebla…

НЕИЗЛЕЧИМОЕ
Не знаю, как насчет физической,
но, похоже, умственная
и, тем более, духовная импотенция
явно неизлечима…

INCURABLE
I don’t know about the physical one,
but it seems intellectual
and the more so spiritual impotence
is evidently incurable…

NAIVE-STULTA
Vi estas lerta a; stulta, granda a; malgranda,
ni ne scias ;is vi diras vorton.
Saadi

Estas naive kaj stulte
konsideri aliuloj
naiva kaj stulta
(;is ili memoj pruvas ;i tion).

НАИВНО-ГЛУПОЕ
Умён ты или глуп, велик ты или мал,
не знаем мы, пока ты слова не сказал.
Саади

Наивно и глупо
считать других
наивными и глупыми
(пока они сами этого не докажут).

NAIVELY-SILLY
Whether you are clever or stupid, great or small,
we do not know until you uttered a word.
Saadi

It’s naive and silly
to consider others
naive and silly
(until they prove it themselves).

***
Ne estas pli malbona izolo
ol tio en ;irka;o a; e; en amaso
de malamataj, malinteresaj
a; fremdaj al vi homoj.

Нет худшего одиночества,
чем в окружении, а то и в толпе
нелюбимых, неинтересных
или чуждых тебе людей.

There is no worse solitude
than the one in encirclement or even a crowd
of unloved, uninteresting
or alien to you people.

***
Ni ;iuj estas veloj,
oni nur devas kapti sian venton.

Все мы - паруса,
надо только поймать свой ветер.

We all are sails,
one should only catch one’s wind.

LA PLEJ BONA
(kontra;-memreklamada)

Se vi diras ke vi estas la plej bona,
vi certe jam ne estas la plej bona.
Nur aliuloj povas diri
se vi estas la plej bona a; ne.

ЛУЧШЕЕ
(антисаморекламное)

Если ты говоришь, что ты лучший,
ты явно уже не лучший.
Только другие могут сказать,
лучший ты или не лучший.

THE BEST
(antiselfadvertising)

If you say you are the best,
you are surely already not the best.
Only others can say,
whether you are the best or not.

***
Por esti supozata bonan kunparolanton,
vi devas a; ne scii tion
kion oni diras al vi a; ;ajnigi
ke vi ne scias tion.

Чтобы слыть хорошим собеседником,
надо либо не знать того,
о чем тебе говорят, либо притворяться,
что ты этого не знаешь.

To pass for a good interlocutor,
you should either not know
what you are told or pretend
you don’t know it.

GRANDA ;TATA
La; mi,
la plej grandaj landoj
estas tioj
kie la homoj estas feli;aj.

ВЕЛИКОДЕРЖАВНОЕ
По мне,
самые великие державы –
это те,
где люди счастливы.

GREAT POWER
According to me,
the greatest powers
are those
where people are happy.

INSTRUANTA
(niaj universitatoj)

Pigmeoj instruas gigantojn kiel piediri.
Impotentoj instruas potentojn kiel ami.
Stultuloj instruas sa;ulojn kiel krei.
Mortintoj instruas vivintojn kiel vivi.

ПОУЧИТЕЛЬНОЕ
(наши университеты)

Пигмеи учат гигантов ходить.
Импотенты учат потентов любить.
Тупые учат мудрых творить.
Трупы учат живых как жить.

INSTRUCTIVE
(our universities)

Pigmies instruct giants how to walk.
Impotents instruct potents how to love.
Dummies instruct sages how to create.
The dead instruct the living how to live.

***
Vipo farita de kuko tamen estas vipon…

Кнут, сделанный из пряника, всё равно кнут…

A stick made of carrot is still a stick…

SILENTA
Ne estas neniu kun kiu dividi silenton…

МОЛЧАЛИВОЕ
Помолчать не с кем…

SILENT
There is no one to share silence with…

***
Talento estas pli alta ol amaso.
Genio estas pli alta ol talento.
Sed pli alta ol ;iuj prenataj kune
estas la suno kaj infanoj.

Талант выше толпы.
Гений выше таланта.
Но выше всех вместе взятых
солнышко и дети.

Talent is above the crowd.
Genius is above the talent.
But above all of them taken together
are the sun and kids.

MALFACILA
Estas malfacile ka;i amon.
Estas pli malfacile ka;i malamon.
Sed la plej malfacila estas
Ka;i indiferentecon.

ТРУДНОЕ
Трудно скрыть любовь.
Еще труднее скрывать ненависть.
Но всего труднее
скрыть равнодушие.

DIFFICULT
It is difficult to conceal love.
It’s still more difficult to conceal hatred.
But the most difficult is
to conceal indifference.

***
En maloftaj momentoj de speciala inspiro kaj lucido
pli de unu sa;ulo spertas sinceran deprimon kaj
neklarigeblan nostalgion por lia nerebonigeble irinta
dol;a kaj plena nescio kaj absoluta sensperteco.
Kiam li sciis ;ion…

В редкие мгновенья особого озаренья и просветления
не один мудрец испытывает откровенную тоску и
необъяснимую ностальгию по своим безвозвратно ушедшим
сладком и полном неведении и абсолютной неопытности.
Когда он знал всё…

In rare moments of a special inspiration and lucidity
more than one wise man experiences frank depression and
inexplicable nostalgia for his irretrievably gone
sweet and full ignorance and absolute inexperience.
When he knew everything…

***
Mi ne pensas, sekve mi ne ekzistas…

Я не мыслю, следовательно, я не существую…

I don’t think, hence I don’t exist…

***
Por diversaj homoj ni havas diversajn kvotojn.
Nia lango estas tre tendenca.
A;skultu nin! Karakterizante iun,
ni karakterizas nin mem.

Для разных людей у нас разные квоты.
Язык наш весьма предвзят.
Слушайте нас! Характеризуя кого-то,
мы характеризуем себя.

For different people we have different quotas.
Our tongue is quite biased.
Listen to us! Characterizing someone
we characterize ourselves.

***
Tiu ridas laste
kiu estis lasta de kompreni la ;ercon.

Последним смеется тот,
кто последним понял шутку.

He laughs last who was last
to understand the joke.

***
Tiuj kiuj dronas en lukso por ia ajn kialo iel ajn ne petas
esti tiritaj for tio kaj savitaj de ;i.

Утопающие в роскоши почему-то не просят,
чтоб их вытащили и спасли от неё.

Those rolling and drowning in luxury for some reason somehow do not ask
to be drawn out of and saved from it.

***
Li ;iam ridas tiel forte ke larmoj venas al la okuloj… de la aliuloj…

Он всегда смеётся до слёз… чужих…

He always laughs so hard the tears come to the eyes… of others…

***
Por serioze paroli kun edzo
oni devas havi almena; kompleto da pladoj por ses personoj…

Чтобы серьёзно поговорить с мужем,
нужен, как минимум, столовый сервиз на шесть персон…

To seriously talk with her husband
a woman needs at least a dinner set for six persons…

***
Kelkfoje tio kion ni ne faras
estas multe pli grava kaj signifika
ol tio kion ni faras.

Иногда то, чего мы не делаем,
гораздо важнее и значительнее того,
что мы делаем.

Sometimes what we don’t do
is more important and significant
than what we do.

***
Oni amas iun ;ar oni volas iun…
Oni volas iun ;ar oni amas iun…
;u fulmo ekbrilas a; tondro mu;os –
kio havas anta;eco ;i tie? Kiu tran;os la nodon?

Кто-то любит кого-то, потому что хочет…
Кто-то хочет кого-то, потому что любит…
Сверкнет ли молния иль гром прогрохочет –
что здесь первичней? Кто узел разрубит?

Someone loves somebody because one wants one…
Someone wants somebody because one loves one…
Whether a lightning would flash or a thunder would roar –
what is primary here? Who would cut up the knot?

***
Anta;diras kutime tiuj kiuj ne povas anta;vidi.

Предсказывают, как правило, те, кто не способен предвидеть.

Foretell usually those who cannot foresee.

FARI;I EBRIAN
(rusa sindromo)

Estas bone – fari;i ebrian…
Malbone – fari;i ebrian…
Neniel – fari;i ebrian…
Nu, e; iel ajn – fari;i ebrian…

НАЖРАТЬСЯ
(русский синдром)

Хорошо – нажраться…
Плохо – нажраться…
Никак – нажраться…
Да хоть как – нажраться…

GET DRUNK
(Russian syndrome)

Whether it’s good – get drunk…
Bad - get drunk…
No way - get drunk…
Well, any way - get drunk…

***
Kiu ;esas naski;i – mortas…

Кто перестаёт рождаться – умирает…

He who ceases to be born – dies…

***
Infecta viruso de kontra;a;oj
disvastigas feli;ego kaj doloro…
Viro kaj virino –plus kaj minus.
Kiel ofte ilia sumo estas nulon!

Единства противоположностей заразительный вирус
разносит блаженство и боль…
Мужчина и женщина – плюс и минус.
Как часто их сумма – ноль!

The unity of the opposites’  infectious virus
spreads around both bliss and pain…
Man and woman – plus and minus.
How often their sum is in vain!

***
;enerale, virino perdas sian viza;on
nur en unu okazo:
kiam ;i lavas sian ;minkon.

Как правило, женщина теряет своё лицо
лишь в одном случае:
когда она смывает свой грим.

As a rule a woman loses her face
only in one case:
when she washes off her make-up.

SKULPTURA
Kiom da belaj majestaj diaj figuroj
estas ka;itaj en granito, marmoro kaj aliaj rokoj!
Oni nur devas trovi, vidi kaj ;izi ilin for;etante ;iun nenecesan.
Tiom da afableco, sa;o, vera beleco, amo kaj delikateco
estas ka;itaj en vivaj homoj!
Oni nur devas senti, voki kaj malfermi ilin…

СКУЛЬПТУРНОЕ
Сколько же красивых статных божественных фигур
таится в граните, мраморе и других камнях!
Надо их только найти, увидеть и высечь, отбросив все лишнее.
Столько же добра, мудрости, настоящей красоты, любви и нежности
хранится в живых людях!
Надо их только почувствовать, вызвать и раскрыть…

SCULPTURAL
How many beautiful stately divine figures
are hidden in granite, marble and other rocks!
One should only find, see and carve them out throwing away everything unnecessary.
So much kindness, wisdom, genuine beauty, love and tenderness
is hidden in living people!
One should only feel, call out and open them…

***
Por cedi al internaciaj normoj
oni devas ;an;i ilin…

Чтобы соответствовать международным стандартам,
надо их изменить…

To comply with international standards
one should change them…

SENMORTA
Vidi Parizon kaj morti? - Jes!
Voja;i tra la tuta mondo kaj morti? - Jes!
Sperti la tutan amon kaj morti? - Jes!
Vivi tra la tutan vivon kaj morti? - Ne!

БЕССМЕРТНОЕ

Увидеть Париж и умереть? - Да!
Объездить весь мир и умереть? - Да!
Познать всю любовь и умереть? - Да!
Прожить всю жизнь и умереть? - Нет!

IMMORTAL
To see Paris and die? - Yes!
To travel throughout the world and die? - Yes!
To experience all the love and die? - Yes!
To live through all one’s life and die? - No!

***
Ver;ajne la Dio ;atas stultulojn.
Rigardu kiam da ilin li faris!

Наверное, бог очень любит дураков.
Вон сколько их наделал!

Looks like the God likes fools.
Look how many of them he has made!

***
Mi tre amas min…
Beda;rinde, sen speciala reciprokeco…

Я очень люблю себя…
К сожалению, без особой взаимности…

I do love myself…
Unfortunately, without much reciprocity…

***
;iuj versa;oj estas poemon,
apertan kaj solan
kiel vivo
vivita sen redaktado.

Все стихи – поэма,
открытая и единственная,
как жизнь,
прожитая без правки.

All verses are a poem,
open and only,
as a life
lived without editing.

FATALA
Sur la pura korpo de sincera silentado
estas nigra kancero¬ – falsa vorto…
Malakri;as skalpelo de blinda malespero…
Nenio ne ka;os la malbonan malvirton…

ФАТАЛЬНОЕ
На чистом теле искреннего молчания
черный рак – фальшивое слово…
Тупеет скальпель слепого отчаяния…
Ничто не скроет порока злого…

FATAL
On the pure body of sincere silence
lies black cancer – a false word…
Rusts the scalpel of blind despair…
Nothing’ll conceal the evil vice…

***
La plej malbone estas rendevuigi geedzi;itan virinon,
speciale kiam ;i estas vian edzinon…

Хуже всего встречаться с замужней женщиной,
когда она твоя жена…

The worst of all is to date a married woman,
especially when she is your wife…

EDUKA
Similo generas similon

La nura ne tiom korekta kaj vera
kiom la plej efektiva metodo de eduko
estas esti a; provi esti tian
kian vi volas vidi vian edukaton.

ВОСПИТАТЕЛЬНОЕ
Подобное рождает подобное

Единственный не столько правильный и верный,
сколько наиболее эффективный метод воспитания –
это быть или стараться быть таким,
каким хочешь видеть своего воспитуемого.

EDUCATIONAL
Similar begets similar

The only if not so correct and true
as the most effective method of education
is to be or try to be such
as you want to see your educatee.

***
Homoj estas inklinaj forgesi malbonon.
Speciale tion kion ili faris mem.

Людям свойственно забывать зло.
Особенно то, которое они сами совершили.

People are prone to forget evil.
Especially the one they committed themselves.

***
La Dio estis tre bon;anca:
se ne estus homoj,
li anka; tute
ne ekzistus.

Богу очень повезло:
если бы не было людей,
то и его вовсе
не существовало бы.

The God was very lucky:
were there no people,
he wouldn’t have
existed at all either.

***
;iuj homoj estas bonajn aktorojn, krom iuj profesiuloj.

Все люди – хорошие актёры, за исключением некоторых профессионалов.

All people are good actors, except some professionals.

***
Mi havas specialan opinion, sed mi ne konsentas kun ;i.

У меня есть особое мнение, но я с ним не согласен.

I have a special opinion, but I don’t agree with it.

***
Kiu ne sukcesas esti grandan, penas esti majestan.

Кому не удаётся быть великим, старается быть величавым.

Who fails to be great tries to be stately.

***
;i estas veran an;elinon… Kun vosto, kun malgrandaj kornoj…

Она сущий ангел… С хвостом, с рожками…

She is a real angel… With a tail, with small horns…

***
;i neniam pardonas ;iajn erarojn…
al ;ia edzo…

Она никогда не прощает свои ошибки…
мужу…

She never forgives her mistakes…
to her husband…

***
;i estas dotata kun granda talento de miskompreno…

Она наделена большим даром непонимания…

She is endowed with a great gift of misunderstanding…

***
Li havas tre profundajn pensojn – li estas ventroparolisto.

У него очень глубокие мысли –  он их чревовещает.

He has very deep thoughts – he’s a ventriloquist.

***
Por plibonigi sian memoron oni devas lerni forgesi nenecesajn a;ojn.

Чтоб улучшить память, надо научиться забывать ненужное.

To improve one’s memory one should learn to forget unnecessary things.

***
Por lerni kiel profunda estas mia animo oni ne devas ;eti ;tonojn tien.

Чтоб узнать, насколько глубока моя душа, не надо бросать туда камни.

To learn how deep is my soul one shouldn’t throw stones into it.

***
Oni provas eviti amason. Sed kiel eviti tiujn homojn kiuj amasi;as en vi mem?!

Стараешься избегать толпы. Но как избежишь тех людей, которые толпятся в тебе самом?!

One tries to avoid a crowd. But how to avoid those people who are crowded in yourself?!

***
Unu de senfinaj esencoj de virino estas ka;i por montri…

Одна из бесконечных сущностей женщины – прятать, чтобы показать…

One of endless essences of women is to hide in order to show…

ETERNA KVADRATO
“La Mondon savos la Belo”.
La Belon savos la Amo.
La Amon savos la Afableco.
La Afablecon savos la Mondo.

ВЕЧНЫЙ КВАДРАТ
«Мир спасет красота».
Красоту спасет Любовь.
Любовь спасет Доброта.
Доброту спасет Мир.

ETERNAL SQUARE
“The World will be saved by the Beauty”.
The Beauty will be saved by Love.
Love will be saved by Kindness
Kindness will be saved by the World.

***
Se klopodoj estas malanta;e de ni, ;i tio signifas ke ili, bastardoj, venas de anta;o.

Если неприятности позади, значит, они, гады, заходят спереди.

If troubles are behind us, it means they, bastards, are coming from the front.

***
Kiu ne edzi;as tiu ne eraras.

Кто не вступает в брак, тот не ошибается.

He who doesn’t marry, doesn’t err.

***
Versa;oj ne estas ankora; poezion.

Стихи – это ещё не поэзия.

Verses are not yet poetry.

***
Kvankam ;i estas peroksida blondulino, ;i tamen estas stulta.

Хоть она и крашеная блондинка, всё равно она дура.

Although she’s a peroxide blonde, she’s stupid all the same.

***
Se vi
gardas vin,
vi ne devos
gardi la edzon…

Если вы будете 
следить за собой,
вам не придется
следить за мужем…

If you watch
over yourself,
you won’t have to watch
over your husband…

***
Aludo estas iomete graveda vero.

Намёк – немножко беременная правда.

A hint is a slightly pregnant truth.

***
Oni diras ke bela virino
estas ekvivalenta al inteligenta viro…
Se mi estus virinon, mi estus ofendata…
Io ;i tie odora;as de “amo de homo”…

Говорят, красивая женщина
равносильна умному мужчине…
Если б я был женщиной, я б обиделся…
Что-то тут попахивает «другом человека»…

They say a beautiful woman
is equivalent to a clever man…
If I were a woman, I’d be offended…
Something here reeks of a “man’s friend”…

***
Certa rimedo por resanigi kapdoloron estas perdi la kapon.

Верный способ излечить головную боль – потерять голову.

A sure way to cure your headacke is to lose your head.

***
Amo ;iam venas
kiam vi ;in ne atendas,
kaj neniam venas
kiam vi ;in atendas.

Любовь всегда приходит,
когда её не ждёшь,
и никогда не приходит,
когда её ждёшь.

Love always comes
when you don’t expect it,
and it never comes
when you expect it.

***
Estas plej bone investi monojn en prezoj kaj impostoj –
ili kreskas pli rapide ol ;io…

Лучше всего вкладывать деньги в цены и налоги –
они растут быстрее всего…

It’s best of all to invest money into prices and taxes –
they’re the fastest to grow…

***
- Kion vidas viro en virino anta; ;io?
- Tio dependas de la kia flanko li rigardas ;in.

- Что мужчина видит в женщине прежде всего?
- Это зависит от того, с какой стороны он на неё смотрит.

- What does a man see in a woman first of all?
- It depends on what side he’s looking at her from.

***
Por la edzo ne esti ;aluza sen ka;zo,
oni devas provizi al li ;i tiujn ka;zojn…

Чтобы муж не ревновал вас беспричинно,
надо создавать ему эти причины…

For the husband not to be jealous for no reason,
you should provide him with such a reason…

***
Nenio portas homojn tiel proksime unuj al la aliaj
kiel malproksime iritaj rilatoj.

Ничто так не сближает людей,
как далеко зашедшие отношения.

Nothing brings people as close to each other
as far gone relations.

***
;i ne ;iam mensogas. Nur kiam ;i parolas.

Она не всегда лжёт. Только когда говорит.

She doesn’t always lie. Only when she talks.

***
Por granda ;telisto - granda periodo de malliberejo.

Большому вору – большой срок.

For a big thief – a big term.

***
Mia edzino kaj mi ofte diferencas en opinioj.
Sed ;i ne scias pro tio…

Мы часто с женой расходимся во мнениях.
Только она об этом не знает…

My wife and I often differ in opinion.
Only she does not know about it…

***
Kiam estas libero de ebrio,
libero de parolado venas per si mem.

Когда есть свобода пьянства,
свобода слова приходит сама.

Where there is freedom of drunkenness
freedom of speech comes by itself.

***
Vi ne a;etos sano.
Sed oni povas pagi kun ;i…

Здоровье не купишь.
Но расплачиваться им можно…

You won’t buy health.
But you can pay with it…

***
;i estas senedzina.
Jam por la kvara tempo.

Она не замужем.
Уже четвёртый раз…

She is unmarried.
Already for the fourth time…

***
Se virino invitas vin al ;ia domo kiel viro,
ne forgesu preni kun vi martelon kaj ;ra;boturnilon…

Если женщина приглашает вас к себе в качестве мужчины,
не забудьте захватить с собой молоток и отвёртку…

If a woman invites you to her house in the capacity of  man,
don’t forget to bring along a hammer and a screwdriver…

***
Se virino donas al vi ;ancon,
ne maltrafu ;in –
iru for kiel eble plej rapide!..

Если женщина даёт вам шанс,
не упускайте его –
уходите поскорее!..

If a woman gives you a chance,
don’t you ever miss it –
go away as soon as possible!..

***
Homoj vere trovas komunan lingvon,
kiam ili ;uas esti silenta kune.

Люди по-настоящему находят общий язык,
когда им приятно помолчать друг с другом.

People really find a common language,
when they enjoy being silent with each other.

***
Se vi iras nenien,
vi venos precise tien.

Если вы никуда не идёте,
то именно туда вы и придёте.

If you are going nowhere,
you’ll come exactly there.

***
;iuj viroj estas similaj.
Sed certaj de ili estas ankora; pli malbona…

Все мужчины одинаковые.
А  некоторые ещё хуже…

All men are alike.
But some are still worse…

***
Ne tenis vian vorton – donu ankora; unun!

Не сдержал слово – дай другое!

Haven’t kept your word – give another one!

***
Anonco:
Lokala ta;mento de speciala polica grupo ur;e invitas batalantojn…
kun malarmanta rideto…

Объявление:
Местному отделению ОМОНа срочно требуются бойцы…
с обезоруживающей улыбкой…

Announcement:
Local unit of special police squad urgently invites combat soldiers…
with a disarming smile…

***
Se kiam vi eksedzi;as vi ne povas dividi tri infanojn,
vi devas havi la kvaran.

Если при разводе вы не можете разделить троих детей,
заведите четвёртого.

If when divorcing you cannot divide three children,
you should have the fourth one.

***
Lulse;o estas ordinaran se;on
post kiam vi trinkis botelon da vodko.

Кресло-качалка – обычный стул
после выпитой бутылки водки.

A rocking chair is an ordinary chair
after you drank a bottle of vodka.

***
Considerante la krizo en la lando,
nun oni devas viziti amikojn
jam ebria.

Учитывая, что в стране кризис,
в гости теперь надо приходить
уже пьяными.

Considering the crisis in the country,
now one should come to a party
already drunk.

***
Puno por ebria edzo venanta hejmen –
du edzinoj anstata; unu…

Наказание перепившему мужу –
вместо одной жены – две…

Punishment for a drunk husband coming home –
two wives instead of one…

***
Se vi estas konsekvence maldekstra,
vi estas tute dekstra a; prava.

Если вы последовательно левы,
вы совершенно правы.

If you are consistently left,
you are quite right.

***
Por paroli kun via edzo dum sekso
vi devas havi telefonon apude.

Чтобы разговаривать с мужем во время секса,
надо держать телефон рядом.

In order to talk with your husband during sex
you should have your telephone nearby.

***
La plej zorga estas tiu
kiu ne havas neniom da zorgoj.

Более всего озабочен тот,
у кого нет никаких забот.

The most worried is he
who has no worries.

***
Se oni proponas al vi varman bieron,
tian ofendon oni ankora; povas gluti. 

Если вам предлагают теплое пиво,
такую обиду ещё можно проглотить.

If you are offered a warm beer,
such an offence still can be swallowed.

***
Virino ne estas tiel malbela kiel ;i estas farbita.

Женщина не так страшна, как она себя малюет.

The woman is not so ugly as she is painted.

***
;u senkora homoj havas iam ajn koratako?

Бывает ли инфаркт у бессердечных людей?

Do heartless people ever have a heart attack?

***
Se oni proponas al vi manon,
atentu! –
ver;ajne li estas ;udoisto.

Когда кто-то протягивает вам руку,
будьте осторожны –
возможно, он – дзюдоист…

If someone offers you a hand,
beware –
probably he’s a judoist…

***
Avarulo pagas dufoje.
Doma;e mia ;efo ne estas avarulon…

Скупой платит дважды.
Жаль, что мой шеф не скупой…

A miser pays twice.
Pity my chief isn’t a miser…

***
Se edzo kaj edzino vivas sen kvereloj
kaj skandaloj, ;i tio signifas ke ili ne nur
ne estas kreataj unu por la alia sed ankauu
;enerale – por familia vivo.

Если муж и жена живут без ссор
и скандалов, значит, они не только
не созданы друг для друга, но и
вообще – для семейной жизни.

If husband and wife live without quarrels
and scandals, it means, they not only
are not created for each other, but also
in general – for a family life.

***
Mono estas necesa por oni havas ;in.

Деньги нужны для того, чтобы их иметь.

Money is needed to be had.

***
La edzo ;iam scias ;ion,
sed neniam suspektas ion ajn…

Муж всегда знает всё,
но никогда не подозревает ничего…

The husband always knows everything,
however, never suspects anything…

***
- Estas du nova;oj: malbona kaj malbona…
  De kia devas mi komenci?
- Komencu de bona!

- Есть две новости: плохая или плохая…
   С какой начать?
- Начни с хорошей!

- There are two news: bad one and bad one…
  Which shall I start with?
- Start with a good one!

***
Humuristo demetis la pantalono, rigardis malsupre, kaj ridis…
Tiel la humuro malsupre de la zono naski;is.

Юморист снял штаны, глянул вниз, и ему стало смешно…
Так родился юмор ниже пояса.

A humorist took off his pants, looked down and laughed…
Thus the below belt humor was born.

***
Oni la plej multe zorgas pro tio
ke neniu ne zorgas pro nenio.

Больше всего беспокоит то,
что никого ничего не беспокоит.

Most of all one is worried by the fact
that nobody worries about anything.

***
Ju pli ni drinkas por nia sano – des malpli ni havas ;in.

Чем больше пьём за здоровье, тем его меньше.

The more we drink to our health, the less we have it.

***
Li neniam limi;as nur kun vortoj:
li ne nur diras stultajn a;ojn sed anka; faras ilin.

Он никогда не ограничивается одними словами:
не только говорит глупости, но и совершает их.

He never confines himself to words only:
he doesn’t only say foolish things but also does them.

***
;i konas lin sufi;e bone por ne voli koni lin.

Она знает его в достаточной степени, чтобы не желать его знать.

She knows him sufficiently well not to want to know him.

***
Esceptoj elbaras regulojn.

Исключения исключают правила.

Exceptions exclude rules.

***
Por plimunto de junaj homoj la junulo
estas ilia sola talento.

Для большинства молодых людей молодость –
это их единственный талант.

For most young people the youth
is their only talent.

***
Ofte virino sub viro ridas je li.

Нередко женщина под мужчиной смеётся над ним.

Not infrequently a woman under a man laughs at him.

***
Ni havas tian tempon kian ni meritas.

Мы имеем такое время, какое мы заслуживаем.

We have such time that we deserve.

***
En nia armeo soldatoj havas nur unu devon:
fari ;ion…

В нашей армии у солдат только одна обязанность:
делать всё…

In our army soldiers have only one duty:
to do everything…

***
Por humuro fari;i pli subtila oni devas meti ;in sur dieto.

Чтобы юмор был тоньше, его надо посадить на диету.

For humor to become subtler it should be put on a diet.

***
;enerale, preteco helpi al homoj.
Fari bonon essence estas multe pli valora
Ol  ;i tia helpo kaj bono mem.
Tio ;i estas veran bonon.

По большому счёту, готовность помочь людям,
сделать добро по сути гораздо ценнее,
чем сама эта помощь и добро.
Это и есть настоящее добро.

In the great scheme of things, readiness to help people,
to do good essentially is much more valuable
than this help and good themselves.
It is the real good.

***
Anta; meti virinon sur ;iaj genuoj
oni devas sidigi ;in sur siaj genuoj.

Перед тем как поставить женщину на колени,
надо посадить её на колени.

Before putting a woman on her knees
one should first seat her on his knees.

***
E; kun si mem li havas nenion de kio paroli.

Ему даже с самим собой не о чём поговорить.

Even with himself he has nothing to talk about.

***
;u vi estas mia unua knabo?
Nature, vi estas!
Kial vi ;iuj ;iam demandas pri tio?!

Первый ли ты у меня парень?
Конечно, первый!
Почему вы все всегда об этом спрашиваете?!

Are you my first boy?
Of course, you are!
Why do you all always ask about it?!

***
Kelkfoje por fermi la bu;on de tro babilema pacientino,
la kuracisto petas ;in malfermi la bu;on.

Иногда, чтобы закрыть рот слишком болтливой пациентке,
врач просит её открыть рот.

Sometimes, to shut up the mouth of a too talkative patient
the doctor asks her to open her mouth.

***
- Mi demandas vin la lastan fojon:
Kiam vi ;esos veni hejmen malfrue kaj ebria?!
- La lastan fojon?! Nu, dankon al Dio!
;ar mi estas tre enua de ;i tioj senfinaj demandoj…

- Последний раз тебя спрашиваю:
когда ты прекратишь приходить домой поздно и пьяным?!
- Последний  раз?! Ну, слава богу!
А то мне уже надоели эти бесконечные глупые вопросы…

-  I’m asking you for the last time:
When will you stop coming home late and drunk?!
- Fot the last time?! Well, thank God!
‘Cause I’m sick and tired of these endless silly questions…

***
- ;u vi prenas la edzino ien for en somero?
- Jes, mi faris tion…
Kelkfoje… Sed ;i ;iun fojon
revenas hejmen…

- Вы жену вывозите куда-нибудь летом?
- Да, было дело…
Несколько раз… Но она всё равно
каждый раз возвращается…

- Do you take your wife out somewhere in summer?
- Yes, I did it… Several times…
But each time she keeps
returning home all the same…

***
Se edzo revenas hejmen malfrue
kaj ebria sen sola virina haro
sur liaj vestoj, ;i tio signifas
ke lia amorantino estas kalva…

Если муж возвращается поздно
и навеселе без единой женской
волосинки на своей одежде,
Значит, его любовница – лысая…

If a husband comes home late and hign
without a single woman hair
on his clothes, it means that
his mistress is bald-headed…

***
La plej granda malperfekta;o de edzi;a viro estas lia edzino.

Самый большой недостаток женатого мужчины – его жена.

The biggest shortcoming of a married man is his wife.

***
Se ne povas trovi paron por  vi –
edzi;u almena; unu de ili…

Если не можешь найти себе пару –
женись хоть на одной…

If you fail to find a pair for yourself –
marry at least one of them…

***
Ka;ze de la krizo la lumo en la fino de la tunelo estas provizore mal;altata.

В связи с кризисом свет в конце тоннеля временно отключается.

Due to the crisis the light at the end of the tunnel is temporarily switched off.

***
;iujn ;iajn “nejn” ;i reduktas al “yes”.

Все свои «нет» она сводит на «да».

All her “no’s”  she reduces to “yes”.

***
Infanoj estas floroj de la vivo.
Donacu florojn al virinoj!

Дети – цветы нашей жизни.
Дарите женщинам цветы!

Children are the flowers of life.
Present women with flowers!

***
Ek de du malbonoj li ;iam elektas la plej belan.

Из двух зол всегда выбирает самую красивую.

Out of two evils he always chooses the most beautiful.

***
Certajn homojn kiam oni renkontas ilin oni tuj volas adia;i ilin.

Некоторых людей, как только встретишь, так уже сразу хочется и проводить.

Some people once you meet them you immediately want to see them off.

***
Ju malpli demandoj des malpli mensogoj.

Чем меньше вопросов, тем меньше вранья.

Less questions less lies.

***
Kiam al viro mankas mano,
li petas la manon de virino.

Когда у мужчины не хватает рук,
он просит руки у женщины.

When a man lacks a hand,
he asks for a woman’s hand.

***
Multaj virinoj
havas nur unu
speciale disvolvata kapacito –
la a;etanta.

У многих женщин
особенно развита
лишь одна способность –
покупательная.

Many women
have especially developed
only one power –
the purchasing one.

***
Pleje tiuj virinoj
havas kapdoloron vespere
kies edzinoj havas kapdoloron
matene.

Голова болит по вечерам
в основном у тех женщин,
у мужей которых голова
болит по утрам.

Mostly those women
have headache in the evening,
whose husbands have headache
in the morning.

***
Por bone mal;ar;i sin
oni devas bone ;ar;i sin.

Чтобы хорошо разрядиться,
надо хорошо зарядиться.

In order to be well discharged
one should be well charged.

VIRINA LOGIKO – 1
Mi ne dubas kiel ajn
ke ;i tio estas tiel.
Sed ;i tio ne estas vera…

ЖЕНСКАЯ ЛОГИКА - 1
Я нисколько не сомневаюсь,
что это так.
Но это неправда…

FEMININE LOGIC – 1
I have no doubts whatsoever
that it is so.
But it is not true…

VIRINA LOGIKO – 2
Se vi amus min,
vi ne estus maljuna,
kalva kaj dika…
Kaj malri;a (aldonis unu sinjorino)…

ЖЕНСКАЯ ЛОГИКА - 2
Если б ты меня любил,
ты не был бы старым,
лысым и толстым…
И бедным (подсказала одна дама)…

FEMININE LOGIC – 2
If you loved me,
you wouldn’t be old,
bald and fat…
And poor (prompted one lady)…

VIRINA LOGIKO – 3
Kvankam ;ion ke vi diras estas vera,
mi ne kredas unun solan vorton de vi.

ЖЕНСКАЯ ЛОГИКА - 3
Хотя всё, что ты говоришь, - правда,
я не верю ни единому твоему слову.

FEMININE LOGIC – 3
Although everything you are saying is true,
I don’t believe a single word of yours.

***
Pleje ni volas impresi homojn
kiujn ni ne povas toleri.

Больше всего хочется произвести впечатление на людей,
которых мы терпеть не можем.

Most of all we want to impress people
whom we cannot bear.

***
- ;u vi plendas je via apetito?
- Yes, mi plendas… Mi man;as tro multe…

- На аппетит не жалуетесь?
- Жалуюсь… Я слишком много ем…

- Do you complain of your appetite?
- Yes, I do… I eat too much…

***
Kiam mi diras al miaj amikoj pri miaj sukcesoj,
ili grincigas iliajn dentojn de ;ojo…

Когда я рассказываю о своих успехах друзьям,
они скрипят зубами от радости…

When I tell my friends about my success,
they grit their teeth with joy…

***
;i estis fidela al li.
La tutaj tri tempoj…

Она была ему верна.
Целых три раза…

She was faithful to him.
The whole three times…

***
Pleje ni ;atas la homojn
kiuj ;atas nin.

Больше всего нам нравятся люди,
которым нравимся мы.

Most of all we like people
who like us.

***
Ju pli povo des malpli libero.

Больше власти – меньше свободы.

More power – less freedom.

***
Iom da mono estas libero.
Multe da mono estas sklaveco.

Немного денег – свобода.
Много денег – рабство.

Some money is freedom.
A lot of money is slavery.

***
Diference de homoj ;iu vorto volas esti lastan.

В отличие от людей каждое слово хочет быть последним.

Unlike people each word wants to be the last one.

***
Oni edzi;as por eksedzi;i.
Kaj eksedzi;as por edzi;i denove.

Женятся, чтобы разводиться.
Разводятся, чтобы…снова жениться.

People marry to divorce.
And divorce to… marry again.

***
La plej malfacila estas legi inter linioj.

Труднее всего читать между строк.

The most difficult is to read between the lines.

***
Post longa kaj dolora paroladoj
la partioj alvenis al kompleta reciproka miskompreno.

После длительных и мучительных переговоров
стороны пришли к полному взаимонепониманию.

Following long and painful negotiations,
the parties have come to complete mutual misunderstanding.

***
Oni krucumas homojn ne nur sur kruco…

Распинают не только на кресте…

People are crucified not only on a cross…

***
Estis tiel silente,
ke oni a;dis
kiel infanoj kreskis…

Было так тихо,
что слышно было,
как растут дети…

It was so quite,
one could hear
babies growing…

***
Estas bone esti fremda, nekonata
a; alilandana.
Kun ili oni almena;
estas ;entila kaj atenta.

Хорошо быть чужим, незнакомым
или иностранцем.
С ними, по крайней мере,
вежливы и церемонятся.

It is good to be strange, unknown
or a foreigner.
At least, people
are polite and attentive to them.

***
- Kion vi faras?
- Mal;paras tempon…

- Чем занимаешься?
- Трачу время…

- What are you doing?
- Waisting time…

***
Mi perdis al mi en ;ako.
Mi ;agreni;is kaj donis al mi vorton
ke en venonta fojo
mi nepre gajnos.

Проиграл сам себе в шахматы.
Расстроился и дал себе слово
в следующий раз
обязательно выиграть.

I lost a game of chess to myself.
I was upset and promised me
next time
to win by all means.

***
Kiu venas al ni kun botelo,
neniam foriras kun botelo.

Кто с бутылкой к нам приходит,
тот с бутылкой никогда не уходит.

Who comes to us with a bottle,
never leaves with a bottle.

***
Foje oni, nu, tiel volas
diri ion al iu…
Sed ne estas nenio kar neniu…
Nu, tiel oni komencas skribi…

Иногда, ну, очень хочется
сказать что-нибудь кому-нибудь…
Но нечего и некому…
Вот и пишешь…

Sometimes, well, one does want
to say something to someone…
But there is neither anything nor anybody…
Well, so one starts writing…

***
Fasti estas malutila.
Speciale sur malplena stomako.

Поститься очень вредно.
Особенно на пустой желудок.

Fasting is bad.
Especially on an empty stomach.

***
Se vi volas ke via edzino
promenus anta; vi piedpinte,
edzi;u baletistinon.

Если хотите, чтобы ваша жена
ходила перед вами на цыпочках,
женитесь на балерине.

If you want your wife
to tip-toe in front of you,
marry a ballet dancer.

***
;iuj fruktoj de lia imago estas malpermesita…

Все плоды его воображения запретные…

All fruits of his imagination are forbidden…

***
- Kaj kiom li ricevas?
- Nu, ;i tio dependas: jen kvin jarojn, jen dek  jarojn…

- А сколько он получает?
- Ну, когда как: то пять лет, то десять…

- And how much does he get?
- Well, it depends: sometimes five years, sometimes ten…

***
Li ;iam pensas longe anta; ol li diras nenion.

Он всегда долго думает, перед тем как помолчать.

He always thinks long before saying nothing.

***
Por komenci novan vivon
de lundo, oni devas bene
adia;i la malnovan vivon
en semajnfino.

Чтобы начать новую жизнь
с понедельника,
надо хорошо проститься со старой –
в выходные.

To start a new life
from Monday,
one should bid a good farewell
to the old one over the weekend.

***
;i estas mis;anca kun ;iaj edzoj:
ili ;iam estas kokritoj…

Не везёт ей с мужьями:
одни рогоносцы попадаются…

She is unlucky with her husbands:
they all happen to be cuckolds…

***
Se de la frua mateno vi tremas kaj havas febron,
vi bezonas pli ;uste ne aspirinon
sed aperitivon.

Если вас с утра трясёт и лихорадит,
скорее всего, вам нужен не аспирин,
а аперитив.

If from the very morning you are trembling and in fever,
you’d rather need not aspirin
but an aperitif.

***
;ia klostrofobio komencis
jam en la anta;naski;a periodo…

Клаустрофобия у неё началась
ещё в догрудном возрасте…

Her claustrophobia started
already in the prenatal period…

***
;i estas tre bona,
kiam ;i kondutas malbone…

Она очень хороша,
когда плохо ведёт себя…

She is very good,
when she behaves badly…

***
;i ;iam venas hejmen frue.
Kiam gepatroj ankora; dormas…

Она всегда возвращается домой рано.
Когда родители ещё спят…

She always comes home early.
When the parents are still sleeping…

***
Sa;a viroj neniam estas bonaj edzoj,
;ar ili neniam edzini;as.

Мудрые мужчины не бывают хорошими мужьями,
потому что они никогда не женятся.

Wise men never make good husbands,
because they never marry.

***
- Masko, mi vin konas!
- Mi ne estas maskon…

- Маска, я тебя знаю!
- Я не маска…

- Mask, I know you!
- I’m not a mask…

***
Poeto povas sed ne devas scii ;ion.
Sed li sentas ;ion kaj e; pli.
La lasta estas ;uste poezion.

Поэт может, но не должен всё знать.
Но чувствует он всё и даже больше.
Последнее – и есть поэзия.

A poet can but must not know everything.
But he feels everything and even more.
The latter is the poetry proper.

***
Kiam esceptoj estas  tro multaj,
ili fari;as regulojn.

Когда исключений слишком много,
они становятся правилами.

When exceptions are too many,
they become rules.

***
;i tia vivo faras vivon neeblan…

Житья нет от такой жизни…

Such a life makes life impossible…

***
;i estis nudpieda ;is ;ia kolo…

Босая по шею…

She was barefooted till her neck…

***
- Kio estas ;i tio?
- Botelo… Vi diris veni kun botelo… ;u ne?
- Yes, sed ne kun malplena botelo!!!

- Что это?!..
- Бутылка… Вы ведь сказали прийти с бутылкой…
- Но не с пустой же!!!

- What is it?!..
- A bottle… You said to come with a bottle, didn’t you?..
- Yes, but not with an empty one!!!

***
Viroj ;enerale ser;as ilin mem.
Virinoj – iujn aliajn…

Мужчины, как правило,  ищут самих себя.
Женщины – кого-то другого…

Men usually are looking for themselves.
Women – for someone else…

***
Se via memoro perfidas vin,
perfidu ;in anka; vi.

Если память вам изменяет,
измените и вы ей.

If your memory betrays you,
betray it too.

PROVERBA
Ni diras: “Li estas kiel frato al mi”.
En Azerbaj;ano oni diras: “Mia frato estas kiel amiko al mi”.
Araboj diras: “Frato povas ne esti amikon,
sed amiko ;iam estas fraton”.

ПРОВЕРБИАЛЬНОЕ
У нас говорят: «Он мне как брат».
В Азербайджане: «Мой брат мне как друг».
Арабы говорят: «Брат может не быть другом,
но друг – всегда брат».

PROVERBIAL
We say: “He’s like a brother to me”.
In Azerbaijan they say: “My brother is like a friend to me”.
The Arabs say: “A brother may not be a friend,
but a friend is always a brother”.

***
- Li neniam forlasas trinkejon…
- Ebriulo?
- Tute ne… Kelnero…

- Он из бара не вылезает…
- Пьяница?
- Да, нет… Бармен…

- He never leaves the bar…
- A drunkard?
- No, not at all… Barman…

***
Hiera; mi havis tiel peza son;o
ke e; mia lito ne povis rezisti ;in…

Вчера ночью у меня был такой тяжёлый сон,
что даже кровать не выдержала…

I had such a heavy dream yesterday
that even my bed couldn’t withstand it…

***
Plimulto de homoj frakasi;as
e; anta; ol ili ekflugas…

Большинство людей разбиваются,
так и не взлетев...

Most people crash down
even before they take off…

***
La vivo estas severa, nature…
Sed ;i forpasos…

Жизнь, конечно, тяжелая…
Но это пройдёт…

Life is hard, of course…
But it will pass…

***
Aforismojn skrivas tiuj
kiuj ne povas skrivi librojn.
Librojn skrivas tiuj
kiuj ne povas skrivi aforismojn.

Афоризмы пишут те,
кто не может писать книг.
Книги пишут те,
кто не может писать афоризмов.

Aphorisms write those
who cannot write books.
Books write those
who cannot write aphorisms.

***
Pro mono iuj
iros ien ajn.
E; al laboro…

Некоторые ради денег
пойдут на что угодно.
Даже на работу…

For the sake of money some people
would stoop to anything.
Even to work…

***
Caseto de kafo, al kiu
li invitis al sia domo
beletan nekonatan sinjorinon,
kostis al li cento dolaroj  por horo.

Чашечка кофе, на которую
он пригласил к себе домой
хорошенькую незнакомку,
обошлась ему сто долларов в час…

A cup of coffee to which
he invited to his house
a pretty unknown lady
cost him a hundred dollars per hour…

***
- Karulo, vi diris, ke vi
havas luksan  ;ambraron!
- Pacienco, karulino, ;i tio
ankora; estas lifto…

- Дорогой, ты ведь сказал,
что у тебя роскошные аппартаменты!
- Потерпи, милая, это ещё лифт…

- Darling, you’ve said,
you  have a luxury suite!
- Patience, honey,
this is still an elevator…

***
Kiam virino trovas
viron de ;ia revo,
;i tuj perdas
;ian kapon.

Когда женщина находит
мужчину своей мечты,
она тут же сразу
теряет голову.

Once a woman finds
the man of her dreams,
she immediately
loses her head.

***
Komence estis la fino…

Вначале был конец…

At the beginning there was the end…

***
Mi ofte provas trompi min mem.
Sed aliaj sukcesas en ;i tio pli bone…

Я часто пытаюсь обмануть самого себя.
Но другим это лучше удаётся…

I often try to deceive myself.
However, others succeed in it much better…

***
En liaj vejnoj fluas vera rusa… vodko.

В его жилах течёт настоящая русская… водка.

In his veins flows a real Russian… vodka.

***
Li estas tiel teda,
ke li devigas e; dormigilon ekdormi.

Он такой зануда,
что от него даже снотворное засыпает.

He’s such a bore,
that he makes even soporific fall asleep.

KVAZI-FASTO
Estas pli bone fasti
inter matenman;o kaj tagman;o,
tagman;o kaj vesperman;o,
vesperman;o kaj matenman;o.

КВАЗИ-ПОСТ
Поститься лучше всего
между завтраком и обедом,
обедом и ужином,
ужином и завтраком.

QUASI-FASTING
Fasting is best of all
between breakfast and lunch,
lunch and dinner,
dinner and breakfast.

***
Malbona estas viro
kiu en propra momento
ne povas fermi la bu;o de virino
kun kiso.

Плох тот мужчина,
который в нужный момент
не в состоянии поцелуем
заткнуть рот женщине.

Bad is the man
who at the right moment
fails to stop the woman’s mouth
with a kiss.

***
Sporto por vera viroj –
bati tapi;ojn, purigi apartamenton,
kuiri vesperman;on,
forpreni for;eta;on…

Спорт для настоящих мужчин –
выбивание ковров, уборка квартиры,
приготовление ужина,
вынос мусора…

A sport for real men –
beating carpets, cleaning,
cooking dinner,
taking away garbage…

***
;ia amo estas konstanta.
Nur ;iaj amantoj estas ;an;i;emaj…

Любовь её постоянна.
Любовники только непостоянны...

Her love is permanent.
Only her lovers are variable…

***
La plej peza a;o,
ke povas fali sur nin,
estas la sorto.
Vere, oni povas ;eti ;in…

Самое тяжелое,
что может на нас пасть, -
это жребий.
Правда, его можно бросить…

The  heaviest thing
that may fall to us
is a lot.
However, we may throw it…

***
Ni neniam vizitas amikojn
kun malplenaj manoj.
Ni ;iam venas kun infanoj…

Мы никогда не приходим в гости
с пустыми руками.
Мы всегда приходим с детьми…

We are never visiting friends
empty-handed.
We always come with children…

***
Multaj viroj
rigardas lia baza edza devo
kiel man;i kaj trinki.

Многие мужчины своим
основным супружеским долгом
считают еду и питьё.

Many a man
sees his basic matrimonial duty
as eating and drinking.

***
Nature, pa;jino kaj pa;jo
produktis nin.
Sed ni mem
kreis nin.

Конечно, мама и папа
создали нас.
Но сотворили себя
мы сами.

Of course, mom and dad
produced us.
But it was us
who created ourselves.

***
En la unua duono de nia vivo
ni prenas alkoholon,
en la dua – pilolojn…

Первую половину жизни
принимаем алкоголь,
вторую – таблетки…

In the first half of our life
we take alcohol,
in the second one – pills…

***
La plej bona laboro
estas ;an;i vian ripozon!

Лучшая работа –
это смена отдыха!

The best work is
to vary your recreation!

***
Nova amikino estas pli bona ol du malnovaj.

Новая подруга лучше старых двух.

A new girl-friend is better than two old ones.

***
;e pli kura;a dekolta;o des pli kura;aj viroj.

Чем смелее декольте, тем смелее мужчины.

The bolder d;collet;, the bolder men.

KVAZI-EDUKA
Se infanoj en la najbara ;ambro
subite ;esis esti bruaj,
oni devas diri al ili
halti ;I TION tuj.

КВАЗИ-ВОСПИТАТЕЛЬНОЕ
Если дети в соседней комнате
вдруг неожиданно притихли,
надо тут же сказать им, чтоб они
немедленно ЭТО прекратили.

QUASI- EDUCATIONAL
If the kids in the neighbouring room
suddenly grew silent,
you should immediately tell them
to stop IT at once.

***
Kolumboj estas multaj,
Amerikoj estas malmultaj…

Колумбов много,
Америк мало…

Columbuses are many,
Americas are few…

***
I;as varmaj kutime
malvarmaj homoj.

Горячатся в основном
холодные люди.

Get hot mostly
cold people.

***
Estas bone brili kaj ardi nokte.
Sed provu fari ;in tage…

Хорошо светиться и блистать ночью.
А попробуйте днём…

It’s all well and easy to shine and glitter at night.
But try it in the daytime…

***
Li havas bonan animon:
li ;iam affable
pardonas ;iujn
al kiuj li ;uldas…

У него добрая душа:
он всегда любезно
прощает всем,
кому должен…

He’s got a good soul:
he always kindly
excuses all those
whom he owes…

***
Ju pli malluma la realo –
des pli brila la revoj.

Чем темнее действительность,
тем светлее мечты.

The darker the reality
the brighter the dreams.

***
Feli;a fino ofte anta;supozas malgajan komencon.

Счастливый конец часто предполагает грустное начало.

A happy end often presupposes a sad beginning.

***
- ;i estas tiel inteligenta! Ni tuj sentis
reciproka altiro unu al la alia!
- Kompreneble! Maloj vere altiras unu la alian…

- Она такая умная! Мы сразу почувствовали
взаимное влечение друг к другу!
- Конечно! Противоположности ведь притягиваются…

- She’s so clever! We at once felt
mutual  attraction to each other!
- Of course! Extremes do meet…

***
Por okupi sin en malgranda afero
oni devas unue komenci
ian grandan negocon
kaj atendi ian tempon…

Чтобы заняться малым бизнесом,
надо для начала открыть
какое-нибудь крупное дело
и подождать какое-то время…

To engage im small business
one should first open
some large enterprise
and wait for some time…

***
Se virino havas
belan irmanieron,
ne estas tiel grava
kien ;i iras.

Если у женщины
красивая походка,
то не так уж и важно,
куда она идёт.

If a woman has
a beautiful gait,
it isn’t so important
where she’s going.

***
Iri al Tula kun sia samovaro.
Al Tailando – kun sia edzino.
Al Suhumo – kun sia edzo.

В Тулу – со своим самоваром.
В Таиланд – со своей женой.
В Сухуми – со своим мужем.

To go to Tula with one’s own samovar*.
To Tailand – with one’s own wife.
To Sukhumi** – with one’s own husband.
___________________
* English equivalent: to carry coals to Newcastle
** Capital of Abkhazia, our small amorous Italy

***
Luktistoj en la areno
renkontis unu la alian
kun disvasti;intaj
manoj…
Борцы на ринге
встретили друг друга
с распростёртыми
объятьями…

The wrestlers on the ring
met each other
with outstretched
arms…

***
Kiam la arto
postulas oferojn,
estas precise la arto
kion oni oferas.

Когда искусство
требует жертв,
в жертву приносят
именно его.

When the art
demands sacrifices,
namely it is the art
that is sacrified.

***
Por toleri familian a;etadon
edzoj bezonas signifan kvanton de narkota;o.

Чтобы выдержать семейный шоппинг,
мужьям полагается изрядный допинг.

To endure a family shopping
husbands need a fair amount of doping.

***
La plej malfacila rolo en la vivo
estas ludi sin mem.
La plej malfacila en ;i tio
estas trovi sin mem.

Самая трудная роль в жизни –
сыграть самого себя.
Самое трудное в этом –
найти самого себя.

The most difficult role in life
is to play oneself.
The most difficult in it is
to find oneself.

***
Viro estas tia perfekteco, ol kiu pli perfecta
nur virino povas esti.

Мужчина - это такое совершенство,
совершенней которого может быть только женщина.

A man is such a perfection, more perfect
of which only a woman can be.

***
;u revenos iam tiu
kiu iros makproksime?

Вернётся ли когда-либо тот,
кто далеко пойдёт?

Will he who would go far
ever come back?

***
Neniam ripetu erarojn
de aliaj homoj –
faru viajn proprajn!

Никогда не повторяйте
чужих ошибок –
делайте свои собственные!

Never repeat
somebody else’s mistakes –
make your own ones!

***
Se ne estas kia ajn
elirejo,
;iam trovi;os
kia ajn enirejo.

Если уж совсем нет
никакого выхода,
всегда найдётся
какой-то вход.

If there is no way out
whatsoever,
there will always be found
some way in.

***
Vera viro estas tiu kiu de la kategorio de tiuj
por kiuj estas tro frue edzi;i
tuj pasas al kategorio de tiuj
por kiuj estas jam tro malfrue edzi;i.

Настоящий мужчина – который из категории тех,
кому ещё слишком рано жениться,
сразу переходит в категорию тех,
кому уже слишком поздно жениться.

A real man is the one who from the category of those
for whom it is still too early to marry
at once passes over to the category of those
for whom it is already too late to marry.

***
Oni povas iri tro malproksime e; en ka;o…

Слишком далеко зайти можно даже в клетке…

One can go too far even in a cage…

***
Meze ;i estas normala:
jen bona
jen malbona…

В среднем она нормальная:
иногда хорошая,
иногда плохая…

On the average she is normal:
sometimes good,
sometimes bad…

***
Li ;iam respondis ;iajn demandojn.
Maljuste, tamen…

Он всегда отвечал на все вопросы.
Неправильно, правда…

He always answered all questions.
Wrongly, though…

***
Oni vestas sin en tutaj puraj vestoj
en du okazoj:
kiam oni faras tre gravan pa;on
a; la lastan…

Одеваются во всё чистое
в двух случаях:
когда делают очень серьезный шаг
или последний…

One gets dressed in all clean clothes
in two cases:
when one makes a very serious step
or the last one…

***
Por multaj de verkistoj Pegaso pruvas esti
Troja ;evalo.

Для многих писателей Пегас оказывается
троянским конём.

For many a writer Pegasus proves to be
the Trojan horse.

***
La teatra;o kroni;is kun ;tormo
de kontinua fajfo…

Спектакль завершился бурным
продолжительным свистом…

The play was crowned with a storm
of  prolonged whistle…

***
;io kiel en aliaj homoj:
la unua kiso,
edzi;o, eksedzigo…

Всё как у людей:
первый поцелуй,
свадьба, развод…

All like in other people:
the first kiss,
wedding, divorce…

***
La festo hiera; estis kompleta fiasko –
matene mi veki;is en lito
kun mia propra edzo…

Вечеринка вчера совсем не удалась –
утром я проснулась в постели
со своим собственным мужем…

The party yesterday was a complete failure –
in the morning, I woke up in bed
with my own husband…

***
La Dio venas al psikiatro:
- Doktoro! Mi mem ne kredas en mi…

Приходит бог к психиатру:
- Доктор! Я сам в себя не верю…

The God comes to a psychiatrist:
- Doctor! I myself don’t believe in myself…

***
- Halo! Karulino, ;u vi konsentas
edzinigi min?
- Yes! Kompreneble, karulo!
Kaj kiu parolas?

- Алло! Дорогая, ты согласна
  выйти за меня замуж?
- Да! Конечно, милый!
  А кто говорит?..

- Hallo! Darling, will you
marry me?
- Yes! Of course, dear!
And who is speaking?..

***
Bonvolu doni al mi dozenon
de po;tkartoj kun surskribo
“Al mia plej amata
kaj sola”…

Дайте, пожалуйста, десяток
открыток с надписью
«Моей самой любимой
и единственной»…

Please give me a dozen
postcards with inscription
“To my the most loved
and only one”…

***
Estas ;iam pli bone trinki vodkon en kompanio:
vi kaj vodko!

Водку всегда лучше пить вдвоём:
ты да водка!

It’s always better to drink vodka in a company:
you and vodka!

***
Nenio iam fini;as
;is ;i venas al fino.

Ничто не кончается,
пока ему не наступит конец.

Nothing ever ends
until it comes to an end.

***
Plano de laboro de prostituitino:
;i dormas unun nokton kaj ripozas trin noktojn…

График работы путаны:
сутки спит, трое отдыхает…

Operating schedule of a prostitute:
she sleeps one night, and rests three nights…

***
En ;iu familio estas kvar duonoj:
la plej bona, la plej malbona, la supra kaj la malalta.

В каждой семье есть четыре половинки:
лучшая, худшая, верхняя и нижняя.

In each family there are four halves:
the best, the worst, the upper and the lower one.

***
En klara kaj simpla rusa linguo ;i diris “ne” al li,
sed kiam ili pasis al fremda linguo,
;i tuj konsentis…

Она чётко русским языком сказала ему «нет»,
но когда они перешли на иностранный язык,
тут же согласилась…

She clearly in plain Russian told him “no”,
but when they switched over to a foreing language
she agreed at once…

***
Kiel malgaje aspektas homo
kiu ne scias malgajon…

Как грустно выглядит человек,
не знающий грусти…

How sad looks a man
not knowing sadness…

***
;iuj virinoj estas nudaj.
Nur ili estas vestataj…

Все бабы голые.
Только они одетые…

All women are naked.
Only they are dressed…

***
Ju pli le;era estas la konduto de edzino
des pli peza ;i estas por ;ia edzo…

Чем легче поведение жены,
тем тяжелее мужу…

The lighter the behavior of a wife,
the heavier it is for her husband…

***
Filmodirektoro promesis
al juna aktorino “Oskaron”,
sed knabino naski;is…

Режиссёр пообещал
молодой актрисе «Оскара»,
но родилась девочка…

The film director promised
an “Oscar” to a young actress,
but a girl was born…

***
Deziro komandi estas signo de sklava naturo.

Стремление командовать – признак рабской натуры.

Desire to command is a sign of a slavish nature.

***
;i tia katinido faris al mi
hundan vivon…

Эта кошечка устроила мне
собачью жизнь…

This kitty made for me
a dog’s life…

***
Anka; brilaj a;oj havas
iliajn malhelajn flankojn…

И светлые дела имеют
свои тёмные стороны…

Bright things also have
their dark sides…

***
Sa;o estas ;iam kvieta.

Мудрость всегда спокойна.

Wisdom is always quiet.

***
Malanta;ju;aj povas esti nur kadavroj,
tiel same vivaj kiel anka; mortintaj.

Непредвзятыми могут быть только трупы,
живые или мёртвые.

Unbiased may only be corpses,
both live or dead.

***
Sentoj ;iam vigligas,
inspiras intelekton.
Sed intelekto povas
mortigi sentojn…

Чувства всегда оживляют,
одушевляют разум.
Но разум способен
убить чувства…

Feelings always animate,
inspire intellect.
However, intellect can
kill feelings…

***
Por lasi trinkadon
li ;an;is la sekson…

Чтобы бросить пить,
он поменял пол…

To drop drinking
he changed sex…

***
Povas tipo sen cerbo
akiri cerban skuon?

Может ли безмозглый тип
получить сотрясение мозга?

Can a brainless type
get a brain concussion?

***
E; malgranda pasero
povas havi sian
cignan kanton.

И у маленького воробышка
может быть своя
лебединая песня.

Even a small sparrow
may have its own
swansong.

***
Se oni promesas al vi ion ajn neforgeseblan,
;i tio tute ne signifas ion ajn bonan…

Если вам обещают что-то незабываемое,
это отнюдь не значит, что будет что-то хорошее…

If you are promised something unforgettable,
it doesn’t necessarily mean something good.

***
;u virino povas stari por si mem en lito?

Может ли женщина постоять за себя в постели?

Can a woman stand up for herself in bed?

***
Volas esti senmorta? –
Ne mortu!

Хочешь быть бессмертным? –
Не умирай!

Want to be immortal? –
Don’t die!

***
Esti malfrua en tempo estas grandan arton.
Sed viroj estas malkapablaj de tio ;i.

Вовремя опоздать – большое искусство.
Но мужчинам оно не под силу.

To be late in time is a great art.
But men are incapable of it.

***
Se vi ne mortigas tempon, ;i mortigas sin mem.

Если вы не убиваете время, оно само себя убивает.

If you don’t kill time, it kills itself.

***
Kiel fari amon al virino
kiu sidas sur via kolo?

Как заниматься любовью с женщиной,
которая сидит у тебя на шее?

How to make love to a woman
who’s sitting on your neck?

***
Se viro ser;as intelekton en virino,
;i tio signifas ke al li mankas la propra…

Если мужчина ищет в женщине ум,
значит, ему его не хватает...

If a man looks for an intellect in a woman,
it means he lacks his own…

***
Sopiro al movo de la mebloj en la domo
estas la unua signo de seksa malkontento de virino.

Стремление переставлять мебель в доме –
первый признак сексуальной неудовлетворённости женщины.

Yearning to move the furniture in the house
is the first sign of a woman’s sexual dissatisfaction.

***
Ju pli bona aforismo
Des pli pretendantoj al ;ia a;toreco.

Чем лучше афоризм,
тем больше претендентов на его авторство.

The better aphorism
the more claimants to its authorship.

***
Striptizo estas la nuda vero.

Стриптиз – голая правда.

Striptease is the naked truth.

***
;iu fino estas komencon…

Каждый конец – это начало…

Every end is a beginning…

.......................................................

***
Ju pli bona aforismo
des pli pretendantoj al ;ia a;toreco.

Чем лучше афоризм,
тем больше претендентов на его авторство.

The better aphorism
the more claimants to its authorship.

***
Esperantisto povas morti,
sed espero vivos ;iam.

Эсперантист может умереть,
но надежда будет жить всегда.

An Esperantist may die,
but the hope will live forever

***
;u aforismo estas verdikto?
Si, al a;toro
S.J.Lec

Является ли афоризм приговором?
Да, автору
С.Е.Лец

Is aphorism a sentence?
Yes, on the author
S.E.Lec

***
La Esperanto estas ion pli ol simple mondlingvo,
;i estas kompleta mondkoncepto
Эсперанто – это нечто большее, нежели просто всемирный язык,
это целое мировоззрение
Esperanto is something bigger than just a global language,
it’s a whole world outlook

***
Al homoj kiuj diras ke Esperanto estas nur revo kiu havas 100 jarojn mi respondas ke la revo de paco havas pli da unu mil jaroj sed ni ne ;esas revi de ;i tion
I.Bengtsson

Людям, которые говорят, что эсперанто – это только мечта, которой 100 лет, я отвечаю, что мечте о мире более тысячи лет, а ведь мы не прекращаем мечтать об этом
И. Бенгтссон

To the people who say that Esperanto is just a 100 years-old dream I respond that the dream of peace is more than one thousand years-old, however, we do not stop dreaming about it
I.Bengtsson

.......................................................

Bonvolu sendi vian komenton kaj konati;i
kun aliaj poezioj, prozoj kaj tradukoj de la a;toro
en Internet-eldonoj sur
стихи.ру kaj проза.ру
a; en ia ajn web-cito tajpante
Альберт Туссейн

Направить отзыв и ознакомиться
с другими стихами, прозой и переводами автора
можно в Интернет-публикациях по
стихи.ру и проза.ру
или на любом сайте, набрав
Альберт Туссейн

Please send your comment and get acquainted
with the author’s other poems, prose and translations 
in Internet-publications on
стихи.ру and проза.ру
or at any web-cite by typing
Альберт Туссейн


Рецензии