Лина Костенко. Когда поэтов станет, как машин...

Перевод с украинского

Когда поэтов станет, как машин,
Разучатся они ходить ногами.
И старые критерии вершин
Навек покроются уже снегами.

И будет форма. Будет даже смысл,
Шасси, такси, отели и вокзалы…
Благословен последний альпинист,
Что будет вверх карабкаться по скалам!
***
Коли поетів буде, як машин,
вони вже не ходитимуть ногами.
Тоді старі критерії вершин
покриються навіки вже снігами.

І буде форма, буде навіть зміст,
шасі, таксі, готелі і мотелі...
Благословен останній альпініст,
що буде вгору дертися по скелі!


Рецензии
Уже наступают такие времена, многое уже обесценилось.

Действительно
Благословен последний альпинист,
Что будет вверх карабкаться по скалам!

Такое простое гениальное стихотворение и звучит одинаково прекрасно на обоих языках!

Муса Галимов   26.01.2023 21:21     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогой Муса, за Вашу улыбку и добрые слова!
Спокойной ночи!

Анна Дудка   26.01.2023 21:32   Заявить о нарушении
Анна Михайловна, какой-то полуночник прочитал ночью оставленный Вам на утро отзыв и написал ответ!

Муса Галимов   27.01.2023 14:53   Заявить о нарушении
До полуночи было ещё далеко, Муса, а я зачиталась повестью Веруни "Сон", а она большая, вот и увидела Ваш утренний подарок... В любом случае - благодарю за улыбку, дорогой Муса!

Анна Дудка   27.01.2023 15:00   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.