Герои А. П. Чехова об идейном наследии И. С. Турге

а. Странность в освещении творческого наследия А.П. Чехова.
б. Роль учителя по рассказу А.П. Чехова «В ландо».

Странность в освещении творческого наследия А.П. Чехова

Дважды в своей творческой жизни Антон Павлович Чехов обращается к теме кончины выдающихся людей.  В биобиблиографическом словаре «Русские писатели»  отмечается, что «в 1888 году, откликаясь на смерть путешественника Н.М. Пржевальского, Чехов написал короткую статью о «людях подвига, веры и ясно осознанной цели», в которой говорил о «громадном воспитательном значении» деятельности таких людей». («Русские писатели» - биобиблиографический словарь, (ред. П.А. Николаев), М.: Просвещение, 1990г.) И  странно, что рядом с такими словами, да и ни в одном  другом биобиблиографическом словаре читатель не встретит ни единого слова упоминания о  рассказе, который был создан А.П. Чеховым, как отклик на кончину  писателя И.С. Тургенева – нет  и упоминания о том, что у Чехова есть рассказ «В ландо».

19 сентября 1883 года в письме  редактору журнала «Осколки» Н.А. Лейкину Чехов сообщал: «Посылаю Вам «В ландо», где дело идет о Тургеневе». Уже 24 сентября  рассказ «В ландо» был напечатан в «Осколках» (1883, № 39).

В письме 1 октября 1883 года Лейкин уведомлял Чехова: «Простите также, что в рассказе Вашем  «В ландо» я урезал конец. Не буду врать. Это не цензор, а я  … Мне казалось, что конец портит прекрасное начало…»

А Вы читали рассказ А.П. Чехова «В ландо»?  Я прочел, но вначале с  чтением этого рассказа было до того туго…; чего только стоят хотя бы фамилии героев:  Дронкель, Амфиладова…

Что же думают герои А.П. Чехова (из его рассказа «В ландо») об идейном наследии писателя-классика И.С. Тургенева?



 Роль учителя по рассказу А.П. Чехова «В ландо».

Герои рассказа «В ландо». Рассуждение персонажей рассказа об идейном наследии И.С. Тургенева. Числовые коды А.П. Чехова в узнавании верности «фамильного родства» героев «В ландо».

В рассказе «В ландо» А.П. Чехов создал ряд любопытных образов, в  том числе образ закадрового героя - учителя Сережи. На первый взгляд может показаться, что этот герой был нужен автору только для того, чтобы рассказать читателям о разнице в оплате труда в России: провинциальный учитель получает гораздо меньше, чем лакей в столице.

- «Сколько получает жалованья ваш Порфирий? – спросила она, между прочим, кивая на лакея».
- «Не-уже-ли?!  Мой брат Сережа, учитель, получает только тридцать!»

Вот и все. Более этого об учителе Сереже мы не найдем в тексте рассказа ни слова. Однако не будем спешить. Постараемся поближе познакомиться с характеристикой остальных героев этого рассказа.

Кити: дочь действительного ст. советника Брындина.
- Брындеть: шляться, шататься праздно.
- Брындик: щеголь, франтик, выскочка.
- Кити: Катя (Екатерина) – изменено в сторону иностранного. Чистая.

Кити вмешивается в общий  разговор только в тот момент, когда слышит фразу: «Написано, впрочем, недурно!» До этого в рассуждения об идейности Тургенева она не вмешивалась, сидела молча. А тут сразу в ответ: «Очень даже недурно! Он очень хороший писатель! А как он про любовь писал! – вздохнула Кити. – Лучше всех!»

Что сказать? Кити действительно чистая душа. Она зачитывается Тургеневым и любит. Она может любить, но ее любовь все же эгоистична, раскрывается только по отношению к себе. Любовь к самой себе заслонила от ее внутреннего взора и скорбь, и горе героев произведений великого писателя. Она иностранка (Кити) в своем Отечестве.


Зина: родная сестра Кити. Зина - употребление мужского имени Зина в качестве женского. Зевс.

Зина читала Тургенева. Читала потому, что неприлично в образованном обществе не читать Тургенева. Но что она помнит из прочитанного? Она приписывает роман И.А. Гончарова   И.С. Тургеневу.
-  «А вы читали его «Обломова»? – спросила Зина. – Там он против крепостного права!».  (Слава те…что она хоть это хорошо помнит!)

Приведем образец ее речи: «Не глядите по сторонам. Неприлично. - Поглядите искоса, а то неприлично». И в самом конце рассказа опять: «Неприлично, Марфуша! - шепнула Зина. У вас слезы!»

Вы слышали от громовержцев их «шепот»?  Зина - сломленный «приличиями» общества громовержец.

 Марфуша: кузина (двоюродная сестра) Брындиным. Маленькая шестнадцатилетняя провинциалка-помещица. Госпожа.

Узнаем у Марфуши, каково ее отношение к творческому наследию Тургенева. На вопрос: «Нравится вам Тургенев?» мы ее ответа прочесть не сможем, но можем судить о нем из возгласа его задавшего - «О да… Понятно! Тургенев ведь…»

Рассуждения барона Дронкеля об идейности Тургенева вызвали в душе Марфуши нехорошее чувство; казалось, что глаза ее искали, на кого бы излить ненависть, презрение, наконец, гнев и… и слезы. В своей робости, беспомощности она ищет защиты у Зины (подсознательное стремление к «сильному громовержцу»),  но защиты она не находит.

- «Попросите его, чтоб он замолчал! Ради бога! – шепнула Марфуша Зине.
- «Неприлично, Марфуша! – шепнула с удивлением Зина. – У вас слезы!»

Барон Дронкель: свежевымытый и слишком заметно вычищенный человек. Синее пальто и синяя шляпа. «Барон» - носящий звание, достоинство баронства; низшая степень  именитого (титулованного) дворянства.

- «Кель» в  фамилии борона говорит нам о том, что этот человек состоит в фамильном родстве с группой древних народов, обитавших в Западной Европе. Еще один иностранец. Но какой иностранец!

- «Дрон»: подходящего перевода к данному слову найти трудно. В словаре Даля есть правда слово «дронта  (додо)» – уродливая, тяжелая, пешая птица, водившаяся еще в 16 веке на острове Бурбонов. (Эта «птица»  гораздо «старше» Марфуши, ей,  маленькой, только 16 лет; «16» – это код Чехова на правильность определения фамильного родства барона).  Барон  Дронкель-Дрон(та)кель.

Чехов не использует в рассказе  второго птичьего имени барона - «додо», и нигде в тексте не произносит «2-го» названия «коляски», более благозвучного, чем «ландо». (А как звучит - «в ландау»!    В словаре Даля слово – ландау - стоит на первым месте, а «ландо» - на 2-ом)  Обратим еще внимание: две сестры, двоюродная сестра, двойные фамилии и так далее, их много этих двоек в этом рассказе А.П. Чехова. Прелести «2-2-2-2», на которые не обращает внимания и пропускает  Дронкель. – Что здесь, имеет место еще один код?  Но для чего он?

 Барон Дронкель, человек с холодным, тяжелым, уродливым характером. Отметим сразу, что этот тип людей страдает отсутствием чувства совести и, хотя они и ссылаются, по необходимости, на недомогания от ее проявления, они просто говорят о слове «совесть», а ощутить его не могут.
- «Вам,  mesdames, смешно и весело, а меня терзает совесть», – говорит барон Марфуше по поводу того, что он из-за нее не попал на панихиду о Тургеневе  и не смог  тем выразить свое сочувствие… идеям.

Барон о  Тургеневе говорит так: «Тургенев хороший писатель, я не отрицаю, но не признаю за ним способности творить чудеса, как о нём кричат», и весь рассказ рассуждает по поводу своих сомнений относительно идейности Тургенева. И доходит до того, что произносит: «И я же против крепостного права! Что и обо мне кричать?..» 

Думаю, что мой читатель теперь уже догадался, для чего был нужен А.П. Чехову второй код – «два».  Рассказ «Двое в одном», вот куда отсылает нас Писатель в надежде на то, что мы узнаем в бароне Дронкеле  начальника того человека-оратора, ну просто хамелеона «в заячьей шубке».

-     «Услышав мой смех, он мельком взглянул на меня и голос его дрогнул. Он узнал мой смех и, должно быть, узнал мою шубу. Спина его мгновенно согнулась, лицо моментально прокисло, голос замер, руки опустились по швам» («Двое в одном»).

-    «Какой смешной офицер! Ха-ха! Точно уксусу выпил! Вы, барон, бываете таким, когда ухаживаете за Амфиладовой». (Реплика Зины  еще в самом начале рассказа «В ландо»).

 Оставим теперь Дронкеля с его «и я же» в покое и узнаем еще об одном закадровом герое, от ухаживания за которым у барона киснет лицо, и он становится похож на очень смешного офицера.

Амфиладова.  Кто же такая эта Амфиладова?  Попытаемся ответить и на этот вопрос. То, что она относится к тварям земным и водным, это понятно - амфибия. А более точно?

«Ладо». Лад. Ладить, очень старое и красивое слово…«Ладить»! - много раз повторять одно и то же.  Однако в словаре В. Даля нет такого значения для слова «ладить». Но есть слово  «без(дву)ногие» - амфисбена,  ящерицы, которые в зависимости от ситуации либо ползают, либо гордо стоят на 2-х ногах, но все равно ящерицы..  Выходит «Амфиладова» - это рабочий псевдоним, а  основная фамилия всех героев «до-до»  -  «Амфисбеновы».

 Из рассказа «В ландо» об учителе Сереже мы знаем, что он зарабатывает своим учительским трудом гораздо менее чем столичный лакей. Знаем мы и то, что он знаком с идейным наследием И.С. Тургенева, но не знает еще пока того, что говорят люди из племени «ахаха» (Значение этого слова  см. в толковом словаре Велико рус. яз.  В.И. Даля) с мозгами из «хихи» по поводу идейного наследия великого писателя и его способности творить чудеса.


Рецензии