Тайна трагедии Гамлет раскрыта!

             
      Эврика! Я сегодня счастлива своим открытием. Мне удалось расшифровать тайну трагедии "Гамлет" Уильяма Шекспира. Я родилась в Веймаре, в старинном городе на востоке Германии. Здесь все живет искусством великих музыкантов, художников и писателей. Изучая древние сказания, мифы и былины, я убедилась, что они составлялись в разных народах от единого источника, так как многие события, описываемые различными аллегориями, повторяются. Такая же сокровенность отличает и живописные полотна известных мастеров и литературные шедевры прошлого.

     Много лет меня волновала тайна "странностей" в трагедии "Гамлет". Ведь ее создавал уже зрелый, знаменитый драматург, признанный знаток человеческих душ. Но в этой пьесе его герои ведут себя психологически абсурдно. И как оказалось, театральное зрелище слишком сложно для восприятия, потому, что не раскрывает основного сюжета, задуманного гением Шекспира в аллегории театрального лицедейства. Ведь театр до сих пор показывает в "Гамлете" просто банальный сюжет борьбы за власть в королевской семье, с "чисто английским убийством" того времени.

    Однако, исследуя пьесу великого драматурга, я в это не поверила. Вряд ли он создавал детектив, да и детективный сюжет великий Шекспир придумал бы более замысловато, с психологически оправданным развитием образов. Значит, в его творении более тонко спрятана какая-то взволновавшая его тайна, непонятные события или пророчество, поэтому в странном сюжете "Гамлета" его персонажи не менее странные. И прежде всего, его слабовольный, обрюзгший Гамлет.

    Мать Гертруда даже переживает, что он "слишком тучен". Он сам подчеркивает, что он не герой: "Я не Геракл"! И главное, он говорит зрителям, что единственно близкий ему друг Горацио/ужас/, а сам Гамлет не любит мир людей: "Тьфу, на него!" Вряд ли тот, кто не любит людей, будет бороться за справедливость. Уже совершив убийство Полония, которое стало причиной безумия его дочери Офелии, Гамлет не раскаивается, откровенно говоря Горацио о сыне Полония Лаэрте, что "Лаэрт взбесил меня своим кичливым горем!" И совершенно странно звучат его слова в конце трагедии, ведь, умирая, он говорит, что отдает свою родную страну, о которой якобы постоянно переживал, "норвежцу", т.е. племяннику врага, так как его "отец" Гамлет старший в свое время победил именно норвежского короля Фортинбраса.

     Из этого следует, что сам автор относится к Гамлету не однозначно. Но ведь образ Гамлета имел огромное влияние на мышление поколений, и в мировой литературе появилась целая плеяда "мнимых гереоев" и так называемых "лишних людей". Некоторые режиссеры театра даже представляли его бунтарем. Хотя он по сути - обычный убийца, который равнодушно убивает Полония. Вспомните, как Шекспир описывает эту сцену. Ведь за шторой в комнате Гертруды мог прятаться кто угодно, даже случайно забежавший ребенок! Полоний, хладнокровно убитый Хэмлитом/так звучит это имя на английском языке/, был отцом якобы "любимой девушки" Хэмлита, которую зовут тоже странно - Офелия/функция/.

     Мы помним, что после того, как Хэмлит убил ее отца, Офелия, обезумев от горя, бросилась в воду. Когда же Хэмлит говорит о призраке своего отравленного отца, за которого хочет отомстить дяде, королю Клаудио, то тоже слишком уж странно называет призрака отца "кротом и рудокопом, а в одном из значений этого слова - дамбой?", советуя ему глубже "зарыться" в землю:
"А, браво, крот! Как роешься ты быстро под землей! Отличный рудокоп! Еще раз дальше!" Понятно, что любящий сын вряд ли бы так пренебрежительно отзывался о своем отце, о смерти которого так страдает и даже страстно желает покарать его убийцу.

    Слово Ghost/призрак/ в английском языке означает "не имеющий ни единного шанса"/. Действующий "король" Клаудио/разваливающийся/ заявляет, что замена "короля" для этого "королевства" естественна, и даже сам призрак
"отца" просит Хэмлита не мстить матери за него. Многозначительно и то, что и у отца, и у сына в трагедии одинаковые имена - Хэмлит. Вряд ли случайно, что и у "норвежского" короля, и его племянника в пьесе тоже одинаковые имена - Фортинбрас/защита, форт, укрытие/. А ведь Хэмлит, по пьесе, родился именно после того, как его отец Хэмлит победил норвежца Фортинбраса, то есть уничтожил "защиту". Примечательно, что многие имена, придуманные Шекспиром, вообще не употребляются в жизни, хотя пьеса уже пережила четыреста лет.

Англичане ссылаются на то, что существует древняя легенда о принце Амлете, с похожей судьбой. Но причем же тогда Гекуба, о которой с такой тревогой говорит главный герой с заезжими актерами "Что ему Гекуба"? И которая же  Гекуба, та, что была женой Приама в Трое, или подземная богиня Гекуба, божество царства теней, могил и призраков? По мифу, именно она и родила опасного Хэма, блуждающий огонь? Может быть, поэтому Шекспир назвал главного героя Хэмлит?

    Интересно, что разнообразное трактование древнегреческих мифов много лет исследовал английский поэт и романист Роберт Грейвс, который относился к мифам серьезно, не просто как к обычным сказкам. Наверно, потому, что в древние времена они были и средством информации, которая бережно передавалась от поколения к поколению, как и библейские притчи, повествующие о прошлом и будущем. И когда я отбросила все традиционные взгляды на пьесу, то почувствовала, что Шекспир не мог открыто рассказать о чем-то страшном и непонятном, что его взволновало или было ему непостижимо передано в его жестокую эпоху.

     Для этого драматургу пришлось использовать Эзопов язык, то есть скрытую аллегорию, которая уже была известна в мифах, древнем эпосе, былинах и библейских пророчествах. Поэтому в этой пьесе он ввел более глубокий 
"второй" технический план, который театр со временем должен был обнаружить, так как он предназначен для зрителей будущего, когда "дети пострадают от сбоя искусственного разума". У меня возникло ощущение, что Шекспир надеялся, что в будущем люди избавятся от ложных идеалов мнимой героики и поэтому поймут абсурдность такого "героя", как Гамлет, и все же обратятся к скрытому плану его пьесы. /Вспомните его поэму "Венера и Адонис", которой он призывает к любви и миру, или сонеты. Примечательно и то, что во время начала колонизации и первых проявлений расизма именно Шекспир создает своего чернокожего героя Отелло, которому присуще все человеческое/.

      Для того, чтобы предать скрытый план в "Гамлете" драматург использовал технические термины горнорудного дела, древнегреческие мифы и богатые образные средства английского языка. Чтобы понять автора, необходимо сначала выяснить смысл каждого мифического героя и библейских притч, которые он упоминает в пьесе. Так как я давно занимаюсь сравнительным литературоведением, то мне удалось расшифровать в "техническом подтексте" известной пьесы гениально скрытое Шекспиром библейское пророчество о возможной катастрофе в "техническом объекте" будущего. Потому он и назвал этот "замок" Эльсинор, что в переводе аллегории означает, которого "Еще нет", а королевство-объект - Помеченная штольня "Den Mark"/или темная нора!/ И странные жители-персонажи в нем поклоняются королю "вещи" - "светильне на горе". В описании действующих лиц пьесы драматург называет первым короля Клаудио, а за ним - племянника Хэмлита. Хочется рассказать читателю, как я обозначаю этот второй план на семантическом уровне по смыслу однокорневых или созвучных слов. Так, основа "clave past от cleave", что означает расщепление, раскалывание /отсюда возникло имя короля - Клаудио, разваливающийся/.

Слово племянник - nephew имеет в английском словаре единственно подобную основу в слове neph - облако. В этом необычном плане даже слово Англия драматург подразумевает в значении "соединение"/причем, при этом Шекспир написал, что героя отправляют into Englend, и сам предлог указывает на движение внутри чего-либо. Проще говоря, каждый может понять по аналогии  наших слов, например - везде-ход, паро-ход, само-лет и т.п. 

       Значение имен у этих странных персонажей пьесы тоже указывает на то, что они "живут" в необычном объекте далекого от Шекспира будущего: "Функция", "Вибрирующий", "Гранулирующий", "Горячий", "Вращающийся", "Ужас", "Монах", "Твердая Руда", "Расшатавшийся", "Захват", "Укрытие", "Не имеющий ни единого шанса", "Мерцающий". А имя главного персонажа Гамлета - Хэмлит - обозначает блуждающий огонь или "выходец из технического сооружения" в странной "Помеченной штольне". Уже даже в первой сцене разговора с "королем" он сам себя называет а little /одно из значений этого существительного - эльф, подземный дух/. Опасаясь гнева нового короля, Хэмлит говорит о себе - "Как он испугался блуждающего огня!"

   В древнегреческом мифе Гекуба, обычно олицетворяемая с подземными силами, перед родами видит пророческий сон о том, что она родит блуждающий огонь, страшный пылающий факел, поэтому обязательно должна убить своего новорожденного сына, так как он слишком опасен. Не зря странный Гамлет в беседе с актером испуганно восклицает: "Что ему Гекуба!" А затем обвиняет странствующего актера в том, что он приехал, чтобы выступить против него. Ведь в сыгранной ими перед королевской семьей пьесе "Мышеловке" именно племянник короля Луциан является "отравителем"?! Однако в самой трагедии племянник короля - Хэмлит. Значит, Шекспир нам подсказывает, что опасен именно он. Драматург говорит о герое, что это "атом, исторгший силу". Сам Хэмлит саркастически замечает, что мог бы поместиться в "скорлупе ореха", но может и "разнести мир". Он прямо называет себя Немейским львом, с которым пришлось сражаться Гераклу. В этом мифе говорится, что герою не просто было загнать гирканского зверя в логово на горе Офельте, вокруг которого был смрад от гниющего мяса. Свирепый хищник убивал больше, чем мог съесть, но объедки боялись подбирать. Так что перед входом в пещеру, была невыносимая вонь от падали. Геракл сумел завалить один вход в пещеру камнем, но другое отверстие было завешено простой сетью...    

        В знаменитом монологе "выбора" - To be or not to be? - надо читать -"Есть или нет?" Сомнение героя в том, что он может или действовать, или успокоиться в могиле. Но обычно, на нашей сцене звучит - Быть или не быть, вот в чем вопрос... Однако если попытаться сегодня произнести эту фразу по-английски так, как она много лет звучит с театральной сцены именно с патетическим смыслом, то следует сказать: Will be or will not be? Или как в современной песне - What can I do? Ведь Шекспировский Хэмлит даже объясняет нам, почему он не может "спокойно уснуть в могиле", ему мешает там "угаснуть" - the rub/неровная поверхность/, поэтому Хэмлит - блуждающий огонь, не может "спокойно спать и видеть сны".

   Он просит Офелию - "нимфу" отмолить "его грехи", так как постепенно  становится неуправляем, и новый "король" пытается его "убить", попытавшись удалить в Англию "соединение" - "пора забить в колодки этот ужас, гуляющий на воле". Однако и это не помогает. Шекспир даже указывает, что Хэмлит особенно всем опасен при норд-весте, северо-западном ветре. На сцене из его уст звучат странные фразы - "Слова, слова слова... Полынь, полынь..."
В разговоре с Полонием он говорит, что ему видится страшное необычное облако, похожее то на кита, то на хорька, то на ласточку.

    Интересно и то, что драматург вспоминает о просветленном - Ламонде, который обучил Лаэрта сражаться. Шекспир нам подсказывает, что Лаэрт -"необычная сущность, с которой может сравниться только зеркало". Примечательно, что король Клаудио направляет к Гамлету с предложением состязаться с Лаэртом слугу Озрика/колеблющегося/, который то снимает, то надевает шляпу, как будто ему то жарко, то прохладно, напоминая нам начало пьесы - "Все горячо и расшаталось в Датском королевстве"... "Франциск на часах, входит Бернардо". Уже пораженный Лаэртом, Хэмлит просит своего единственного друга Горацио/ужас/, чтобы он предупредил потомков, что, даже умирая, он не успокоился, и доверяет дальнейшую судьбу Помеченной штольни в замке, которого Еще нет, только новому Фортинбрасу/укрытию/.

  Как оказалось, что в гениально скрытом, "техническом" плане пьесы Шекспира персонажи Помеченной штольни такие же ожившие, играющие "объекты" или
"предметы", как знакомый нам всем из сказки Щелкунчик /щипцы для орехов/. Средневековый драматург указывает, что Помеченная штольня, в которой бродит блуждающий огонь Хэмлит, находится на одной широте с Лондоном, и почва там колеблется под ногами /все горячо и расшаталось/ - "Такие же приметы земля и небо посылают в широты наши нашим землякам"?! В начале пьесы Горацио обращается к призраку с такими словами: Когда тебе открыт удел отчизны Провиденьем, быть может отвратимый, о,молви!    

       Совершенно непостижимо, но при жизни автора территории на этой широте принадлежали литово-польскому княжеству, а сейчас там находится аварийный реактор Чернобыля. Интересно, что известный прибалтийский город Таллин, в переводе означает "датский город". Такими были те земли во времена Шекспира.
 
    Возможно, поэтому драматург и использовал такие доступные аналогии для обозначения второго плана пьесы. /Вдохновение свыше?!/ Одна из странных фраз, которая подтвердила мое необычное прочтение, гласит: "Дух Гамлета в оружье, дело плохо..." Понятно, что ядерное оружие губительно всему живому. Ясно, что Хэмлит Шекспира опасен для всех - "Пора забить в колодки этот ужас, гуляющий на воле", - с такой проницательной тревогой говорят о нем в "королевской семье". В пьесе он даже угрожает, что подрыл покоп глубиной в ярд под туннель, из-за которого еще может произойти страшный взрыв, и все "взлетит до Луны":
But I will delve one yard bellow their mines
And blow them at the moon.

      Особенно тревожит сцена на кладбище, когда уже подготовлена могила для Офелии/функции/. Она из-за преступления Хэмлита сошла с ума и бросилась в воду. В диалоге Гамлета и ее брата Лаэрта, которые вступают в спор у могилы "функции" драматург почему-то вспоминает страшный древнегреческий миф о пустыне Оссу. В этом мифе дети Зевса, которые захотели доказать грозному отцу свое превосходство, взяли высокую гору Пелион и взгромоздили ее на гору Оссу, чтобы стать выше горы Олимп, на которой восседал Зевс. В мифе за их дерзость гневный Зевс разметал их нагромождение, и возникла пустыня Оссу... 

         И то, что Шекспир сумел передать библейское пророчество в аллегории театрального лицедейства, говорит не только о гениальности великого драматурга средневековья, но и об его космическом гуманизме, прорвавшемся к нам сквозь века. Великий Гете отмечал, что сразу почувствовал в этой трагедии, прежде всего, важность передаваемых событий, а не его странных героев. И то, что эти события почему-то не совсем ясны самому автору - Шекспиру. Ведь устами Горацио драматург говорит: "Что это значит точно, я не знаю, но полагаю, что большие беды все это знаменует для страны". Эти слова прямо указывают, что он зашифровывает непонятное ему пророчество для будущего времени. В "Короле Джоне" у Шекспира есть такое замечание:
Все не доверяют правде, что в платье непривычное одета".

Устами главного героя драматург подсказывает актерам: 
"Сообразуйте действие с речью, речь с действием". Но для тех, кто занимается сравнительным литературоведением, поучительны слова Шекпира, звучащие в пятом акте пьесы:
Хотя бы Геркулес весь мир разнес,
А кот мяучит, и гуляет пес.

    Потому что те простые аллегории, которые помогают донести тайную тревогу автора, будут понятны и далеким потомкам, живущим в одно время с его героями в странном замке, которого "Еще нет" во времени жизни самого драматурга.
В своих прекрасных сонетах великий поэт многократно обращается к далекому другу. Примечательно, что в своих сонетах/135, 136/ Шекспир прямо говорит о себе, что его "ПРОЗВАЛИ" "желаньем" и "волей". Именно эти слова приоткрыли мне завесу над необычным откровением его пьесы. Значит, его ПРО-звали, т.е. он был востребован Божественным Провидением. Потому что этим именем Шекспир нам сам себя открывает как Истинный Библейский Пророк. Он познал истину. 

     Хочу напомнить читателю, что в Библии в Ветхом Завете Пророк Даниил был назван "мужем желанья", т.е. открыто стремящимся к Правде во имя спасения. Пророк Даниил рассказывает, что именно так его называл муж Гавриил, передавая пророческие видения: "И Я пришел возвестить его тебе, ибо ты - муж желаний. Итак вникни в слово и уразумей видение"./9/23/От Даниила/. В унисон этим словам в пьесе звучат непонятые театром слова Гамлета: "Прервалась связь времен, страшней всего, что я рожден восстановить ее"... 

Хочется напомнить уважаемым читателям необычные строки из пьесы /акт4, сц.7/-это письмо Гамлета, возвратившегося в королевство вместе с пиратами. Письмо не только опровергает его как бунтаря, ненавидящего короля и мстящего за отравленного отца, но и как действующее лицо данной пьесы вообще.
В литературоведении такой прием автора называют внесюжетным изложением.  Размышляя над странными определениями в этом эпизоде, мне захотелось сравнить его с Евангелием: "Высокодержавный! Да будет вам известно, что я высажен НАГИМ в вашем королевстве"...
Король: То почерк принца Гамлета. "Нагим"!
А здесь в приписке, сказано: "один"!

Теперь прочитаем в Писании - 51."Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его. 52.Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них". /от Марка гл.14/.
И еще: 20."Петр же, обратившись, видит идущего за ним ученика, которого любил Иисус"... 21."Его увидев, Петр говорит Иисусу: Господи! а он что?" 22."Иисус говорит ему: если Я хочу, чтобы он ПРЕБЫЛ, пока Я ПРИИДУ, что тебе до того? 23.И пронеслось это слово между братиями, что ученик тот не умрет. Но Иисус не сказал, что не умрет, но: если Я хочу, чтобы он пребыл, пока приду"/от Иоанна гл.21/...

Все это дает нам надежду, что мы не оставлены на произвол судьбы в небольшом пузыре воздуха на земле, одинокие и беззащитные. Потому-то многим писателям и художникам Божественное Провидение дает предупреждение о возможной беде. Наверно, нашим потомкам будет когда-то открыта тайна передачи пророчеств из необозримой вселенной. Скорее всего, когда люди откажутся от злодеяний и уничтожения всего живого. Ибо только тогда земля будет признана вселенной цивилизацией разума. 
17.03.2010г.

    Читатель может подробно ознакомиться с моим новым прочтением Шекспира и исследованием "подводного течения" в пьесе "Гамлет" в статье, которая опубликована в газете МК Дайджест "Тайны Прошлого" № 9, апрель 2011 г. Статья называется "Зашифрованное послание Шекспира" под рубрикой - Новое прочтение. Прекрасно, что в литературном исследовании возможно услышать живую душу великого писателя через многие века. Надо только суметь представить себя среди героев его творения и пожить с ними рядом.
      


Рецензии
ТЕЛЕГРАМ-КАНАЛ "ГАМЛЕТ ШЕКСПИРА О ВТОРОМ ВЗРЫВЕ НА ЧЕРНОБЫЛЬСКОЙ АЭС, ПЕРЕВОД НАТЫ АСЕЕВОЙ. ИЗОБРЕТАТЕЛЬ ИЗ КИЕВА ВЛАДИМИР КОЛМАКОВ УТВЕРЖДАЕТ, ЧТО ВОЗМОЖЕН АТОМНЫЙ ВЗРЫВ, НАДО ИЗМЕНИТЬ КОНСТРУКЦИЮ САРКОФАГА." t.me/igorsavaof

Игорь Забегалин   02.05.2023 19:47     Заявить о нарушении
На это произведение написано 36 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.