Одетта - спящая красавица вольный перевод историй

      В королевстве готовились к празднику. Среди гостей был и добрый чародей со своими помощниками. Волшебство оживило инструменты, и мастера за полчаса справились с работой. Король эльфов Скороход, принц эльфов Жан-Прыг и эльф-разведчик Пуффин нарисовали красивый плакат с надписью «Добро пожаловать на праздник-фестиваль!». Затем все отправились в тронный зал замка. На тронах восседали король Дерек и королева Одетта.
      - Ваше величество, - спросил Пуффин, - когда начнётся фестиваль?
      - Завтра вечером, - ответил Дерек. 
      - Очень хорошо. Нам ничто не грозит. – Одетта даже не думала, что впереди много опасностей.
      Внезапно небо закрыли ядовито-зелёные и ядовито-красные тучи. Все двери зала с треском раскрылись. Погас свет, вспыхнули молнии, загремел гром, затем посреди зала появилась женщина в чёрном халате до пола и ядовито-зелёной мантии. Нижняя часть мантии волочилась по полу, а у халата был высокий воротник. Волосы незваной гостьи были светлыми. Вместе с ней появился крылатый шпион.
      Придворные и гости зашептались: «Какая ужасная гостья. – Это злая фея. Зачем она здесь? – Безобразие! Она хочет испортить праздник».
       - Дамы и господа! – сказал Ловкач. – Радуйтесь и веселитесь: к вам пришла фея Зельда!
       - Я пришла вовремя на этот праздник. Жаль, что мои братья, Клавиус и Ротбарт, не смогли прийти. И почему? Их убил король Дерек, - заговорила злая фея.
       Пуффин сердито сказал:
       - Мы не звали вас сюда!
       - Мы думали, что никто не сможет помешать нам, - Жан-Прыг тоже был недоволен.
       - Вот как? Вы думали, что всё кончено? Напрасно. Я забрала небольшое наследство своих братьев и получила волшебную силу. – Зельда усмехнулась. – Если вы хотите, чтобы я ушла – не возражаю. Но я прибыла сюда не просто так, а с небольшим подарочком. Слушайте все! – злая фея махнула руками. – Завтра, до захода солнца Одетта умрёт, а Дерек потеряет власть.
       - Как вы смеете? – сердито сказал король. – Это нехорошо!
       - Нехорошо! Я должна отомстить за гибель своих несчастных братцев. Я буду очень хорошей королевой. До завтра, мои подданные!
       Зельда зло рассмеялась и исчезла. Ловкач тоже исчез. Придворные и гости сильно приуныли.
       - Не отчаивайтесь, ваше величество, - спокойно сказал Скороход. – Я ещё не сказал последнего слова.
       - А вы сможете обезвредить эти страшные чары?
       - К несчастью, не могу. Чары Зельды очень сильны, их можно только ослабить.
       - Пусть мы и не можем мешать козням этой злодейки, но можем помочь. Страшное проклятье обернётся для вас не смертью, а глубоким сном. Первый поцелуй любви разбудит вас.
       У всех зажглась надежда, что всё кончится хорошо.


Рецензии