35 глава

  Драконья голова вынырнула из клочьев густого тумана и драккар, словно приглядываясь, на несколько мгновений замедлил ход. Затем стоявший на его носу Эйлим обрадовано крикнул, узнав местность, и корабль, подгоняемый мощными гребками весел, направился к устью. Ярл немного воспрял духом. Мимо реки ведущей к Иджиссу они в этом тумане все-таки не проскочили, и это немного радовало.
  - Хоть какой-то просвет посреди всего этого дерьма, - тяжело подумал он.
  После того, как Турн и Хетош, добравшись до кринейского побережья, встретили-таки там приведенный Гвенблэем драккар, казалось что уж теперь-то все должно пойти как по маслу.
  Несмотря на то, что почти половина из прежней дружины Турна предпочла на этот раз остаться в родных местах, Гвенблэю удалось набрать новых людей. И эти вновь выбранные были подстать ему и его волчьим воинам. А может, некоторые из них действительно были его старыми знакомыми. Выяснять этот вопрос ярл не стал, это ему было совершенно без надобности. Единственное, что Турна немного огорчило, так это то, что и Брэгги на этот раз тоже не было. Видать новые песни скальда ему теперь доведется послушать еще не скоро.
  Поскольку Хетош постоянно настаивал на том, что у него теперь есть то, что заставит правителей прислушаться к его словам, то после того, как то полагается обычаем, была отмечена встреча давних знакомых, с отплытием предпочли не затягивать. На следующий же день драккар вышел в открытое море и, почти сразу, как только кринейский берег скрылся из виду, началась странная полоса неудач не прекращавших преследовать их на протяжении всего плавания к иджифетскому побережью.
  В первую же ночь налетел ураганный ветер и гонял драккар по морю так, что все волей-неволей вынуждены были попрощаться со своим пиршественным ужином. Когда же рассвело и море все-таки успокоилось, Хетош не нашел ничего лучшего, как уединиться на носу и погрузиться там в молитвы к своим богам, взывая о помощи. Но похоже и это не привело ни к чему хорошему, так как в скорости он поспешно прекратил свои попытки и в крайнем волнении подошел к Турну, сообщив что в магических пределах над Иджифетом творится что-то непонятное и что им не мешало бы поторопиться в Иджисс. Разумеется, дружина тотчас уселась на весла и принялась за работу, но и это продлилось не долго. Ближе к вечеру драккар на полном ходу вплыл в стену густого, как кисель, тумана и нордлинги совершенно потеряли нужное направление. Впрочем, все это оказалось всего лишь цветочками. На утро следующего дня больше половины команды оказалась неожиданно подкошена непонятной лихорадкой.
  Хетош играя желваками заявил, что это уже вне всяких сомнений кто-то намеренно вмешивается, чтобы не дать им добраться к иджифетским берегам. После этого он вытащил из своих вещей два небольших пергаментных свитка на которых все время, пока он и Турн добирались до Кринеи, делал какие-то записи, и поглядывая в них принялся водить руками над больными и издавать странные бормотания. В ответ на удивленный взгляд ярла и недоуменные реплики остальных нордлингов иджифетец объяснил, что поскольку у него с собой нет никаких трав или настоев, то ему ничего не остается, как применить те способы, которые он увидел во время своего испытания в Чао-Лонг, и напрямую извлекать из тел воинов зловредных духов.
  Хотя со стороны все эти способы и выглядели довольно странно, но судя по тому, что через три дня почти все из заболевших уже передвигались, а остальные хотя бы пришли в сознание, действенность их была неоспорима. Но и на этом злоключения не окончились. Следующей жертвой непонятных зловредных сил пал уже сам Хетош. Причем пришлось иджифетцу гораздо хуже, чем тем, кому он помогал, и к тому же самому-то ему помочь было совершенно не кому.
  - Как он? – Турн повернулся в сторону кормы.
  - Все так же, - ответил какой-то воин из вновь набранных.
  Ответ этот означал, что его друг валяется в горячем бреду ровно с того момента, как лихорадка свалила его, и ни на мгновение не приходит в сознание. В бессильной злости ярл скрипнул зубами. Ощущение собственной беспомощности было поистине невыносимым, но, к сожалению, оставалось только налегать на весла, и молиться богам, чтобы его товарищ продержался до тех пор, пока не найдется хоть какой-нибудь лекарь.
  - Гребите же! Гребите быстрей! – гневно воскликнул Турн и ударил кулаком по борту.
  Сидевшие на скамьях воины только тяжело вздохнули и принялись грести еще сильнее, чем заставили ярла устыдиться своей безотчетной вспышки. Они и так уже второй день выпускали весла из рук только для того, чтобы наскоро перекусить да выпить несколько глотков воды.
  - Но спешить все-таки надо, - мрачно подумал Турн, запахиваясь в плащ и садясь неподалеку от Хетоша.
  Пора было и самому поесть, а то уже живот к спине прилип. Монотонно и совершенно не чувствуя вкуса Турн жевал куски лепешки и рассеянно смотрел вдаль. Постепенно глаза его закрылись и он, сам того не заметив, впал в вязкое забытье.
  - Ярл! Проснись! – Гвеблэй бесцеремонно выдернул его из дремоты и тряс за плечи, - Иджифетец очнулся!
  Турн поднял тяжелые веки и уставился на него, с трудом стараясь понять, что же собственно случилось. Но в следующий миг сказанное, наконец, пробилось к его оцепеневшему разуму, и он одним прыжком подскочил к своему другу. Хетош действительно пришел в себя, но лучше ему при этом явно не стало. Его продолжал трясти озноб, а дыхание оставалось прерывистым.
  - Турн, - прохрипел он, когда его блуждающий взгляд наткнулся на друга.
  - Держись, Хетош, мы доплывем, тебя вылечат, - ярл схватил его за руку, краешком сознания поразившись тому, насколько же она горяча.
  - Нет… Я ухожу… Проводники… ждут… - и взгляд его уставился куда-то вдаль, он будто уже видел двух идущих к нему волкоголовых богов, - Турн, обе­щай… отвези свитки… в храм… там поймут…
  - Хетош, даже не думай! - стиснул его руку ярл, - Мы доплывем! Мы все равно возьмем все, что нам причитается!
  Вместо ответа его друг как-то укоряюще усмехнулся, сделал еще один судорожный глоток воздуха и затих.
  - Я что сказал что-то не то? Но что? – недоумевал Турн, закрывая ему глаза и поднимаясь на ноги, - К берегу, - не оборачиваясь, коротко распорядился он, - готовить костер.
  Набрать достаточно дров для огненного погребения оказалось не так то просто. Ни одного крупного дерева по берегам вдоль реки не росло, вместо этого лишь изредка, то здесь то там, виднелись клочковатые заросли какого-то корявого кустарника. Но нордлинги далеко разошлись вдоль берега и с завидным упорством вырубали все, что годилось в пищу огню. Не почтить уходившего к богам воина соответствующим погребением было для каждого из них немыслимым делом. В ход пошли даже пустые бочонки из-под воды и дерево припасенное для починок драккара.
  Наконец уже ближе к сумеркам из всего этого было подготовлено погребальное ложе и на него уложили тело Хетоша с вложенным в руки мечом, а рядом положили все его вещи за исключением пергаментных свитков, которым было суждено отправиться в храм Нирриаха.
  - Ярл, мы не знаем богов Иджифета. Какими молитвами мы будем провожать его? – спросил кто-то из стоящих рядом воинов.
  - Не надо, - с отсутствующим видом отозвался Турн, даже не поняв, кому принадлежал спросивший его голос, - Я сам, - и он протянул руку за факелом.
  Несколько долгих мгновений он продолжал стоять с горящим факелом. В голове была полная пустота и ни малейшей идеи как позвать двух Проводников в ней не появлялось. Наконец ярл глубоко вздохнул и обратился в своих мыслях к богам:
  - Эннубиаш и Ваппуатх, я не знаю, слышите ли вы меня, но лучше бы вам слышать. И прийти сюда за этим достойным сыном своего народа, сделавшим так много для вашего дела. Потому что черная неблагодарность не прощается даже богам, - и он сунул факел в погребальный костер.
  И сразу же, как только огонь целиком охватил тело его друга, где-то вдали среди тихой бескрайней степи раздался протяжный волчий вой. От неожиданности Турн вздрогнул, и в его голове всплыла отчетливая картина трех высоких теней удаляющихся в степные просторы.
  - Похоже, удалось, - устало подумал он и обратился к своей дружине, - Всем отдыхать, с рассветом уходим в Иджисс.
  Когда воины разошлись, ярл поплотнее завернулся в плащ и вдруг ощутив, что ноги его совсем больше не держат, опустился прямо на землю продолжая смотреть на пляшущие огненные языки...
   
  Чуть ближе к полудню третьего дня вдали наконец показались отражавшиеся от стен энкурров солнечные блики.
  - Все. Наконец-то это закончится, - думал ярл, - Отдам свитки и сразу в храм Баштис. Если Дхари согласится, увезу с собой, если нет… Что ж, быть посему.
  Воины Турна, завидев их, дружно приналегли на весла, видимо всем уже тоже хотелось, чтоб ситуация хоть как-то разрешилась. Бой так бой, смерть так смерть, в конце концов, никто же не ждал, что в этом походе его будут угощать дармовым элем.
  Иджисс постепенно приближался. Глядя на становящиеся все больше громады энкурров Турн неторопливо надел доспех, подтянул ремни, несколько мгнове­ний глядел на шлем, затем отложил в сторону, достал меч, подарок Унь Лэя, и повесил его за спину. Остальные воины последовали его примеру и стали тоже постепенно облачаться в боевую амуницию. К моменту подхода к городским пристаням все были готовы к любому повороту событий.
  Мрачный и спокойный драккар практически не снижая хода прошел между кораблей стоявших около берега и, оттерев какого-то замешкавшегося торговца, остановился у причала. Турн оглядел затихших жителей, недоуменно разглядывавших столь бесцеремонно вторгшихся гостей, и повернулся к своей дружине.
  - Пожалуй, я пойду один, - сказал он, не обращая внимания на возмущенный ропот, прошедшийся среди воинов, - Не стоит давать лишнего повода для резни. Если не вернусь к вечеру – уходите, - и он перепрыгнул через борт на бревна причала.
  - Ну ты это, хоть предупреди чтобы вернули твое тело если что-нибудь не заладиться, а то мы ведь сами искать пойдем. И искать очень тщательно будем, каждый камень постараемся перевернуть, чтоб заглянуть под него, - подмигнув ему заявил Гвенблэй.
  Турн усмехнулся, махнул рукой и направился вглубь города. Жители Иджисса с удивлением и опаской оборачивались на вооруженного чужака, целеустремленно шагающего к центру города, без лишних проволочек отходили в сторону, уступая дорогу, и негромко перекидывались репликами, глядя вослед.
  Несколько кварталов Турн миновали без каких-либо приключений, но затем на пути нордлинга оказался патруль городской стражи Иджисса и, к удивлению ярла, повели они себя в величайшей степени непонятно. Преградив дорогу, стражники некоторое время пристально его разглядывали, а потом старший из них сделал знак остальным и они разошлись, освобождая дорогу, а один из них опрометью бросился по улице, вероятно с донесением кому-то из начальства.
  Удивленно пожав плечами, ярл промолчал и направился дальше. Патруль Иджисса впрочем, тоже не остался на месте, а направился следом, держась в нескольких шагах позади. Так они и сопровождали Турна шагающего до границы центрального квартала города и дальше по дороге к храму Нирриаха, пока дорогу ему не преградил уже более многочисленный отряд, возглавлявшийся воином, в котором ярл узнал начальника личной стражи Хашесут.
  Тот явно в свою очередь тоже узнал Турна, поднял руку с открытой ладонью, демонстрируя мирные намерения и, сделав своим людям знак, оставаться на местах, подошел к нордлингу.
  - Несравненная Рей-Итта ожидает тебя… воин, - немного запнувшись сказал он, определенно не придумав лучшего обращения к северянину.
  - Не "повелевает", не "приказывает", а "ожидает". Странно, - подумал Турн, глядя на иджифетцев, и кивнул, - Ладно. Не хорошо как-то заставлять женщину ждать. Тем более несравненную.
  Начальник стражи тотчас выкрикнул своим людям команды, и те разошлись, открывая проход, а сам пошел в паре шагов перед нордлингом, направляясь к дворцу.
  Сопровождаемый воинами Иджисса, выстроившимися в колонны по обе стороны, Турн неторопясь шел по центральному кварталу вслед за своим провожатым. И чем ближе они подходили к дворцу, тем чаще он с некоторым удивлением подмечал следы разрушений, не встречавшихся ему в первый раз пребывания в городе. Здесь явно случились какие-то непредвиденные события нарушившие царивший ранее распорядок.
  Наконец миновав высокие двери резиденции Рей-Итты, нордлинг вместе с начальником стражи вошли в просторный зал, где на троне их и ожидала Хашесут. Молчаливые стражники, цокая подкованными сандалиями по каменному полу, двумя цепочками втекли следом, растянулись вдоль стен и замерли в карауле.
  По знаку правительницы ярл и его сопровождающий поднялись по ступеням к трону, затем Турну был подан невысокий резной табурет, на который он и уселся, а начальник стражи встал чуть поодаль за его спиной.
  С того самого раза, когда ярл был в этом зале с Хетошем, правительница Хашесут не стала менее красивой. Разве что скулы на ее величественном лице стали проступать более резко, а в глазах иногда промелькивала легкая тень усталости.
  - В прошлый раз ты был в этом зале с молодым эретликошем, воин нордлингов, - произнесла Рей-Итта после короткой паузы, - Где он? Я хочу его видеть.
  - Турн. Мое имя Турн, Рей-Итта, - спокойно сказал ярл, глядя прямо в лицо правительницы, - Ты не сможешь увидеть Хетоша.
  - Что мне может помешать, Турн? – устремляя на него пристальный взгляд и с трудом удерживая разгорающееся недовольство, спросила Хашесут, - Я могу послать в любой уголок мира ровно столько моих воинов, сколько потребуется для того, чтобы ничего не смогло оказать им непреодолимого сопротивления и не дало бы привести ко мне этого человека.
  - Если твои воины, правительница, смогут пройти в Дуат, как это сделал когда-то Хетош, и смогут увести человека из-под опеки Эннубиаша и Ваппуатха, как он увел оттуда Джехтеммиша, то тогда конечно, - ответил ярл невесело улыбнувшись.
  - В Дуат?… - растерялась Рей-Итта.
  - Да, в Дуат. Хетош умер, правительница, - продолжая кривить губы в горькой усмешке, подтвердил Турн, - Люди вообще имеют такое свойство – умирать, не всем же так везет как твоему…
  - Перестань! – отчаянно вскричала Хашесут, вскочив с трона и топнув ногой, - Перестань попрекать меня! Откуда я могла знать?! Откуда?!
  Не в силах больше выдерживать повисшее напряжение она устало опустилась на трон и, безвольно уронив руки на колени, принялась рассказывать. Расска­зывать и о том, как Ашарситх, будучи главным жрецом храма Нирриаха, сговорился со своими именитыми родичами, и о том, как они задумали вернуть трон Иджифета прежней династии, как избавились от Хаурона, отца Джехтеммиша, и как почти избавились от самого Са-Рея. Что год назад к Джехтеммишу постепенно стала постепенно возвращаться память о том, что было до и после отравления, и что Ашарситх со своими родичами, испугавшись разоблачения, решились на открытый мятеж который был с трудом подавлен. И что теперь оказывается, что тот, кто явился спасением правящей династии, был вместо благодарности несправедливо осужден, да к тому же еще и покинул этот мир, не дав ей, правительнице Иджифета, шанса воздать его заслугам.
  - Что ж, почтенная Рей-Итта, к сожалению Хетошу уже безразличны всякие награды. Но ты можешь исполнить его последнюю волю и передать это в храм Нирриаха, - ярл достал из-за голенища два свитка передал их правительнице, - А мне нужно закончить последнее дело в этом городе, - и он поднявшись стал спускаться по ступеням.
  - Турн, постой, - послышался сзади негромкий голос Хашесут, - Постой… Тебе нет нужды… торопиться…
  Похолодев от неясного предчувствия, ярл резко развернулся и пристально уставился в ее лицо:
  - Рей-Итта, что это значит, нет нужды торопиться? – настороженно спросил он.
  - Аах нашей богини Баштис, известная так же под именем Дхари, найдена мертвой на одной из улиц Иджисса после подавления бунта устроенного Ашарсит­хом и его сторонниками, - отводя глаза и старательно глядя куда-то в сторону, проговорила Хашесут, - Скорее всего это нелепая и досадная случайность… Мне жаль…
  - Где он?! Этот ваш Ашарситх!! – мгновенно наливаясь тяжелым гневом, прошипел Турн.
  - Он схвачен. Не беспокойся, он будет казнен, - по-прежнему не решаясь взглянуть ему в лицо, ответила Рей-Итта.
  - Приведи его сюда!!! Немедленно!!! – не выдержав заорал ярл, напрочь забывая о всякой почтительности и повернулся спиной к трону с трудом сдерживая захлестывающую волну ненависти.
  Видимо Хашесут все-таки подала знак своим стражникам, и двое из них выбежали из дворца, направляясь за бывшим главным настоятелем храма Нирриаха.
  По-прежнему стараясь укротить подступающую вспышку злости, Турн непроизвольно принялся дышать по способу, разработанному в Чао-Лонг специально для таких целей. Спустя немного времени, он почувствовал себя совершенно отгороженным от остального мира, с чистым сознанием и горящим внутри ровным пламенем холодной ярости.
  Казалось, время превратилось в смолу и текло еле-еле. С окаменевшим лицом Турн молча продолжал ждать возвращения посланных Рей-Иттой людей. Ни­кто из присутствующих тоже не осмеливался нарушить повисшего молчания. Наконец снаружи послышался топот, и двое стражников вошли в зал, толкая перед собой Ашарситха со стянутыми за спиной руками. Проведя его до середины зала, стражники остановились и встали по бокам чуть позади.
  Бывший главный настоятель имел весьма помятый вид, но изо всех сил держался высокомерно и гордо. Видно было, что Ашарситх не питает никаких иллюзий насчет своего будущего и теперь просто хочет сохранить достоинство вплоть до неизбежного конца.
  - Ну уж нет, паршивая собака, подохнешь скуля, как тебе и положено, - холодно подумал Турн подходя к бывшему эретликошу и останавливаясь от него на расстоянии одного шага.
  - А, это ты, дикарь с севера, - презрительно скривил губы Ашарситх, - А где твой дружок? Это безродное ничтожество, вмешавшееся в мои планы…
  - Развяжите ему руки, - равнодушно сказал Турн, продолжая с ледяным спокойствием разглядывать этого человека, жить которому оставалось считанные мгновения. Хотя тот об этом еще и не подозревал.
  Стражники вопросительно посмотрели в сторону трона и, видимо получив молчаливое согласие правительницы, один из них достал кинжал и коротким взмахом перерезал веревки.
  - И что дальше? – продолжая презрительно смотреть на Турна, бывший эретликош демонстративно скрестил на груди руки, - Что ты можешь мне…
  Хлесткий удар костяшками тыльной стороны кулака по переносице мгновенно положил конец его самодовольной тираде. Это было хоть и не сильно, но весьма болезненно. Ашарситх взвыл и, согнувшись, схватился за нос ладонями, из-под которых тут же стали падать крупные капли крови. Но все-таки у него еще хватило самообладания выпрямиться, принять прежнюю позу, и, не обращая внимания на текущую кровь, заявить:
  - Дикарь. Я не буду с тобой биться. Это не для благородного человека.
  - Не бейся, - спокойно ответил ярл, - Тогда я просто забью тебя до состояния скулящей твари. Может, ты и после этого не забудешь про то, что ты, видите ли, благородный. Но очень сомневаюсь, - и он резко и сильно пнул Ашарситха по внешней стороне бедра, целя чуть выше колена.
  Боль в результате такого удара была сильнейшей, а нога надолго переставала нормально слушаться хозяина, что и продемонстрировал бывший главный настоятель, упав на одно колено и с воплем хватаясь за свою конечность.
  - Как твоя благородность? – с ледяной вежливостью поинтересовался Турн, обходя вокруг него, - Все еще не дает биться?
  Судя по тому, как Ашарситх весьма проворно откатился в сторону и, с трудом поднявшись, принялся хромая отходить от ярла, благородность его предпочла уступить место благоразумию. По очередному знаку Хашесут и команде своего начальника стражники быстро замкнули зал в кольцо и бывший эретликош наконец понял, что отсюда ему своими ногами уже не уйти.
  Зарычав от злобы он поднял руки в неком подобии боевой стойки и стал прихрамывая приближаться к Турну. Подойдя на достаточное расстояние, он принялся делать беспорядочные и сильные выпады руками, попутно извергая потоки брани в адрес Турна, Хетоша, Хашесут и каких-то других людей, неизвестных ярлу, но видимо изрядно подпортивших планы бывшего главы храма.
  Сам Ашарситх был весьма крупным и сильным мужчиной и если бы его удары достигали цели, то Турну пришлось бы несладко. Но двухлетнее пребывание в храме Чао-Лонг не прошло для ярла даром, и все попытки его противника пропадали втуне. Сам же он с успехом ускользал от кулаков бывшего эретликоша и лишь изредка награждал его каким-нибудь болезненным ударом. Наконец, когда Ашарситх, окончательно рассвирепев, кинулся на Турна, намереваясь свалить его и подмять под себя, ярл поднырнул под его руку и локтем врезал под дых.
  Бывший глава храма Нирриаха упал на колени и, схватившись обеими руками за живот, принялся судорожно хватать ртом воздух. Решив, что пора завязывать со всем этим делом, ярл подошел к нему сзади, положил руку на затылок и, наклонившись, негромко сказал в самое ухо:
  - А сейчас ты сдохнешь. И Проводники не поведут тебя в Дуат. А если тебе и повезет еще раз воплотиться, то только в презренного раба. В какого-нибудь нуи-тша. Или в тшу-тха-тша, - и Турн, положив вторую руку под подбородок своему противнику, резко рванул ее в сторону и вверх, скручивая и ломая шейные позвонки.
  Раздался сухой хруст и тело Ашарситха, обмякнув, мешком упало на каменный пол зала.
  Без малейшей эмоции ярл поглядел на него и, не замечая ничего вокруг себя, пошел прочь из дворца…
   
  …Далеко над невысокими холмами кружилась птица. Она была первым, что увидел Турн, когда осознал себя сидящим посреди степи далеко за стенами Иджисса.
  - Сокол что ли? – мелькнула в голове первая мысль, - Кажется действительно, сокол…
  Как он сюда добрался, он совершенно не помнил. Помнил только, что сначала был в храме Баштис, где стоял и долго и тупо смотрел на изваяние богини с головой мауша. И еще как потом вроде бы сидел рядом с Унь Лэем на склоне какой-то горной вершины в Ру-Яме и вместе с чиф-фой молча смотрел на далекий горизонт, где заснеженные хребты сливались с белыми облаками.
  - Там, далеко, есть гора, под которой пребывают в медитации наши самые древние боги, - промолвил Унь Лэй после долгого молчания и после еще одной продолжительной паузы добавил, - Ученик, ты ввязался в очень запутанные дела чужих для тебя богов и я мало что могу тебе посоветовать. Только то, что теперь ты должен быть очень осторожен и терпелив.
  После этих слов видение ру-ямских гор исчезло, и ярл обнаружил, что сидит где-то в степи. Выпрямив затекшие ноги, и повращав головой, Турн краем зрения зацепил маячившего на отдалении эретликоша, который, заметив, что ярл стал шевелиться, вскочил, явно намереваясь подойти к нему.
  - Ну что там еще? – крикнул Турн, взмахом руки приглашая его приблизиться.
  - Мое почтение, й-а-арл, - забавно коверкая незнакомое ему слово, тотчас подбежал иджифетец, - Это насчет одного из свитков Хетоша, да будет Энну спра­ведлив к нему. Мы поняли почти все, что он записывал, кроме незначительных деталей, в которых не сомневаемся, что разберемся чуть позже. Но одна фраза по-настоящему поставила нас в тупик.
  - И что? Ты думаешь, вы не поняли, а я пойму? С чего бы это вдруг? – усмехнулся Турн, - Ну ладно, что там такое? – добавил он, заметив погрустневшее лицо посланца.
  - Дело вот в чем, - заторопился эретликош, объясняя, - В самом конце там написано: "Разные мысли, чувства, и желания человека управляются разными богами, и все они хотят разного. Это делает человека воистину несчастным". На этих словах запись почему-то обрывается. Хетош говорил что-нибудь подробней по поводу этих слов?
  - Нет, он вообще не обсуждал со мной эти свои записки, - задумчиво отозвался Турн, одновременно понимая, что каким-то краешком сознания он абсо­лютно точно знает все то, о чем хотел сказать его друг, но при всем при этом, ни за что на свете не сможет дать необходимые объяснения. Словно в самом этом мире попросту пока еще нет таких слов, которые помогли бы выразить подобные мысли.
  - Пойдем-ка лучше назад. Как мне кажется, вам теперь есть над чем серьезно поразмыслить, - добавил он, поднимаясь на ноги, и подумал, - Да и мне, пожалуй, тоже…


Рецензии