Лингвизмы - 105

(из одноимённой книги)

В упомянутой книге представлены полиглотско-лингво-жаргонно-разговорно-переводческие сказы, пересказы, рассказы, сказки, присказки и высказывания; любопытные факты и притчи, забавные и занятные случаи, анекдоты, ситуации и курьёзы, так или иначе, связанные со словесностью, речью и различными языками (собрано из различных источников, частично переведено с иностранных языков, частично испытано или придумано автором). Предлагается для всех, кто любит, бережёт, жалеет, холит, лелеет, защищает, обогащает, развивает и совершенствует наш родной и любимый язык – зеркало нашей души, культуры и сердца, для всех, кто интересуется лингвистикой вообще и, в частности, другими языками мира.

ПРИМЕЧАНИЕ
Тут одна особь усердно пыталась обвинить меня в плагиате, что я-де приписываю себе те высказывания, под которыми не указан автор. Поэтому, любезный и, надеюсь, благожелательный читатель, впредь и ретроспективно, если будете читать также мои предыдущие работы из этой серии, убедительно прошу там, где не указан автор, читать как «автор анонимный» или «автор неизвестен» или что-то в таком духе. Под это подпадут и мои собственные сочинения или переводы? – Ну, так что? Боже ж ты мой!  Так ради ж-таки бога! (Извините за украинизм и одессизм, впрочем, часто это одно и то же). У меня тысячи всяких таких миниатюрок, девать некуда! Всем хватит! Не говоря уже о том, что всё лично моё, как правило, продублировано в моих других чисто авторских книгах, верней, взято оттуда, и защищено авторским правом. Здесь же у меня совершенно другая цель: я, как профессиональный лингвист и просто любитель словесности, с удовольствием собираю всё забавное и интересное, на мой взгляд,о языках, в том числе и написанное или переведенное мной (как шутят мои коллеги, а why бы-таки, ядрёна вошь, и не pourquoi pas?), и делюсь этим с другими. Об этом я немного подробней написал в предисловии (см. выше).
Dixi!

См. также в стихи.ру

***
Когда Рустам вернулся из Японии, где был в командировке,
знакомые поинтересовались, как он там объяснялся, не зная японского языка.
- Надо сказать, трудности были, - признался Рустам. – Вот, например,
когда я хотел купить плавки и попытался с помощью жестов объяснить,
что мне нужно, продавец принёс мне нож для харакири.

***
Девушку, претендующую на место секретаря директора фирмы,
спрашивают:
- Вы владеете французским и испанским языками?
- Свободно!
- А эсперанто?
- Ещё лучше – я прожила в этой стране шесть лет!

***
- Как по-японски «кабинет начальника»?
- Хата хама.
- А его секретарши?
- Суки камора.

***
Поручик рассказывает утром в офицерской компании:
- Вчера весь вечер по-французски говорил!
- Это где же?
- Да на балу. Всё «пардон» да «пардон».

***
Слух Льва Толстого, когда он служил в армии, очень резала нецензурная брань.
- Зачем же ты так выражаешься, голубчик, - говорил он солдату. – Лучше скажи:
«Ах ты, дордын пуп, Амфидер! Или что-нибудь в этом роде…».
Когда Толстой уволился, солдаты с восторгом вспоминали:
- Тут у нас раньше граф служил, ну и матерщинник же был! Слова без мата не скажет,
порой такое загнёт, что и не выговоришь!..

***
Господин Скуратов, кажется, создал ещё одну фразу века (вслед за лигачёвским «очень хочется работать!», черномырдинским «хотели, как лучше…» и т.д.). Отвечая в Госдуме на прямой вопрос, так всё-таки было у него что-то с этими проститутками или нет, он с гордостью заявил:
- Следствие разберётся!

***
Встреча Черномырдин – Гор.
Госсекретарь США Альберт Гор произносит несколько корявых фраз по-русски.
Потом через переводчика извиняется, так как русский – очень сложный язык и его
тяжело выучить.
Черномырдин (со вздохом):
- И это он мне говорит!

***
 Из разговора на Брайто-Бич:
- Так что, Ися, ты уже выучил английский язык?
- Да, и очень хорошо!
- Так они тебя уже понимают?
- Да разве ж они поймут!


Рецензии