Фламенко

Мой перевод с украинского языка стихотворения Наталии Герман "Фламенко".
 

Сенйорита танцует фламенко,
Сколько огня и страсти...
Отбивает каблук искрометный
В ритмах солнечных, песню в танце.

Звук живёт, падает, зазывает,
Срывается вверх, летит...
Страсть, любовь в нём живёт-полыхает,
Эмоций свободный полёт.

Полные соблазна блестящие глаза,
Как искры расплавляют лёд.
Как магмы жар и женская слеза -
Фламенко мир в Испании живёт.


Плэйкаст «ФЛАМЕНКО» Танцуйте и будьте благословенны!




Рецензии
Интересно. Из уважения к автору вы не стали поэтизировать и рифмовать , а перевели все дословно? Ну ладно, в таком варианте тоже неплохо смотрится.

Ремонт Обуви   03.04.2010 20:07     Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →