Нежный и ласковый

Судить о нём я  так просто не могу. Так же не могу ничего сказать, как свидетель. Потому что, его просто в жизни не встретил. Он жил и творил раньше меня. Ярче, талантливее. Его перевели на русский, венгерский, немецкий...

Меня пока нет. Правда, к своему удивлению, я нашёл вроде в интернет одно стихотворение с моим именем на японском языке или на китайском, с иероглифами. Но, понятия не имею, что с ней, откуда взялась и как и сяк.

О поэте Никита Стэнеску я уже сделал несколько штрихов к его портрету. Но, этого мало. Вчера перечитывал одну его новую изданную книгу. И мечтал...
 Вот возьму и перевожу! Но, не так-то легко. Сказать легко, а вот делать, и ещё делать хорошо и на высоте поэта! Другое дело.
Так же, сейчас не могу перевести даже свое.
Тандреця тэчерий.
А время не ждет.
Уже апрель.
И май, тоже будет, лето, море и звёзды в небе.
Поэтому я ещё жду. Жду день. Нежный и ласковый, когда откроются шлюзы...


Рецензии
Я тоже жду, когда у Вас откроются шлюзы... и Вы еще что-нибудь напишете романтически-лирическое.
Вообщем переводы будем ждать.
Ознакомьте нас с творчеством Никиты, напоминает японскую поэзию.
С ув.Юлиана

Юлиана Котенко   11.04.2010 22:25     Заявить о нарушении
Юлиана!
Ждать когда откроюся "шлюзы"? Или я лучше отвечу вам в короткой форме прямо сейчас. Ибо, и "Шлюзы",как Вам известно, не всегда открываются по своему желанию.
Поэт Никита Стэнеску олицетворял сразу и поэта и мифа. Два в одном. Или...
Ибо, М. Эминеску стал мифом только после смерти. А Никита Стэнеску становился мифом уже при жизни. А умер он не в самые юнные годы, как например Н. Лабиш (в 21 году) короткой жизни.
Рожденный 31 марта 1933 года уходит из жизни в 1983 году и 13 декабря.
На прозе я уже пытался штриховать его портрет из нескольких движений кисти, пары предложений...
Но перевести! О, нет. Не смею я искажать его ярко сияющие жемчужины.
Перевести поэта Стэнеску должен только поэт, равный его величине и для которого, руский язык является кровным и родным.
Ознакомить ещё с творчеством в повествовательной форме можно. Но перевести. Увы!

Валериан Чобану   13.04.2010 14:15   Заявить о нарушении
Вот ссылка на одно публичистичечское суждение о нем, об одном мгновение из жизни: http://www.proza.ru/2008/09/12/386
А сколько ещё их?

Валериан Чобану   13.04.2010 14:20   Заявить о нарушении
Валериан! Это я шутила, так сказать. Конечно, я все понимаю.
Очень жаль, но хотелось бы ознакомится хотя бы в общих чертах, все же лучше, чем ничего.

Юлиана Котенко   13.04.2010 14:23   Заявить о нарушении
Автора Глаза Голубой Собаки?

Валериан Чобану   13.04.2010 15:33   Заявить о нарушении
Да. Как я понимаю это ее переводы. Она перевела несколько его стихотворений, но насколько удачно, не могу судить.

Юлиана Котенко   14.04.2010 13:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.