Арарат Перевод с армянского

Арарат Перевод из Сусанны Мурадян


Есть Бог, Вселенная и Арарат ,

Что жив и вечен, и мир ему рад,

И новые песни ему воспоют

Потомки, что вслед за нами идут...

Молитвы без устали вознесут

Влюблённых шеренги, что снова придут.

Армении пасынком стал он давно,

Но Время рассудит: ему всё равно,

Кто символ народа украл без стыда:

Наступит ведь скоро и время Суда...

Когда-то священной горе всех армян

Молился сам Ной, усерден и рьян.

Но знаю, что завтра вернётся он к нам,

Как чадо придёт к материнским ногам.

И возликует страна Наири,

И загорятся вершины горы:

От радости в танце закружит народ,-

Тиграном Великим гора к нам грядёт!

          


Рецензии
"И загорятся вершины горы:
От радости в танце закружит народ...".

Вдохновенные строки!
Так и будет!!!
Чудесный перевод, не сомневаюсь!!!
Спасибо, Александр!
Успехов Тебе в творчестве!
С добром,
Владимир

Владимир Хвостов   21.04.2010 21:12     Заявить о нарушении
Александр!
Рейтинговые баллы меняются каждые
10 минут.
Рейтинг - плавающий.
Если у Вас прибывают или убывают баллы,
это говорит о поступлении новых отзывов,
или - непоступлении в течение этих минут.
Впрочем, можете обратиться за разъяснением
на Прозку...
Я тоже вначале путался немножко,
это естесственно.
С уважением,

Владимир Хвостов   21.04.2010 21:10   Заявить о нарушении
Владимир, а ты знаешь, что с 1828 года гора Арарат официально входил в состав Российской империи. Это придурок Ленин отдал эту священную гору армян Турции и вдобавок 20 тыс. кв. км Восточной Армении, которые почти сто лет входили в состав Российского государства. Вот тебе и революция!

Александр Таронский   22.04.2010 10:48   Заявить о нарушении
Алексанр!
То, что Ленин придурок,
н сомневаюсь!!!
Что с придурка взять, к тому же,
облечённого неограниченной
влачстью!
Не попался, подлец, казачьему разъезду
во время, когда шлялся по Питеру вместе
с дебильным охранником-финном!!!
Не помог бы финн спасти от казачков...
Тлько, жаль, ято пути казачьего разъезда разошлись
с этим зверечеловеком!!!

Владимир Хвостов   22.04.2010 21:05   Заявить о нарушении
Извини за ошибки!
Без очков писАл и при сумрачном
освщении...)))!
Надеюсь, смысл понятен...

Владимир Хвостов   22.04.2010 21:08   Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир! Я сейчас поместил новое стихотворение "Я вновь создам!"
Должно тебя заинтересовать...

Александр Таронский   22.04.2010 21:12   Заявить о нарушении
Иду в гости!

Владимир Хвостов   22.04.2010 21:16   Заявить о нарушении
У армяе вкликолепная высокая поэзия: Аветик Исаакян, Егише Чаренц, Сильва Уапутикян. Наверно, трудно, перевести с абсолютно непохожего языка?

Нина Тур   23.04.2010 16:06   Заявить о нарушении
Переводить армянскую поэзию нетрудно, но кто заплатит за это? Но я перевёл 50 рубаи великого Шираза (бывшего мужа Сильвы Капутикян, умершего в опале и нищим). Перевёл я ещё 60 стихотворений Амо Сагияна, 30 Шмавона Торосяна, много переводил и свои стихи, но каждый мой перевод на русском был оригинальнее армянского...Много перевёл новых армянских поэтов в моём Альманахе (мой авторский проект). Но сейчас мне приятнее заниматься своим творчеством, а не переводами.

Александр Таронский   23.04.2010 19:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.