Бу-бу-га-га
БУ-БУ-ГА-ГА
- Ба-бу-га-га... - сказал один мальчик другому мальчику. Тот с серьёзным видом ответил ему задумчиво поглядывая на небо - «Га-га-бу-бу-ба...»
Я стоял чуть поодаль и попытался перевести на русский язык их речь. "Наверное, сегодня будет дождь" - сказал один.
Другой ответил ему - Да, скорее всего дождь сегодня состоится. И по всей вероятности, дождь будет мелким и моросящим.
Далее прозвучала реплика – «Бу-бы-ба-ба-гу?». Это первый проговорил - "Наверное, стоит нам пройтись к Ваське Игнатову. У него появился нынче новый клёвый видеофильм про ужастики. Как ты на это смотришь?"
Ему в ответ прозвучало банальное – «Би-би-га-га-гу-га. Гу-гу?
Я тут же подумал и перевёл это - "А чего ходить - зря ноги бить. А сотовый на что? Позвоним ему. Если дома, тогда и пойдём к нему».
Далее первый ему возразил – «Гы-гы-га-бу-бы-га". Это я понял так - "Ты же видишь, погода какая? Дождь и прочее. Он сейчас дома. Только вот под вопросом - отдаст ли кассету до завтра? На что прозвучало – «Бу-ба-га-гу-ба. Я естественно, сразу же понял и перевёл - "Да отдаст! Куда он денется. Ещё как отдаст. Пусть попробует не дать. Я ему диск однажды лазерный давал. А он, растяпа, уронил его на пол и наступил на него. Так что за ним должок есть. Он у нас на крючке».
Далее первый второму – «Гу-гу-гы-бу-бу». - "Конечно это хорошо, что он на крючке. Но всё же позвонить ему - не лишнее дело». На что второй первому – «Га-га-гу-бу-бы-га-га». Я тут же перевёл - "Ха-ха! А бабки у тебя на сотовом есть? Ведь ещё вчера ты плакался, что у тебя деньги кончились."
На что второй ответил – «Да что говорить. Можно ему смс-ку скинуть. Пусть позвонит нам". Тут прозвучало следующее - первый второму – «Бу-бу-бу-га-гу-га». Второй ответил - «Гу-гу-гы-ба-ба-бу». Я перевёл это в слова:
Первый - "У тебя тоже есть сотовый мог бы и сам скинуть. Чего лясы точить."
Второй - "Да ладно уж. Звякну. У меня с денежками всё в порядке. Но ты в следующий раз, сам будешь звонить. По справедливости."
На что первый промолвил –«Бы-бы-бу-бу-га-га.
И второй ответил –«Гу-га-бу-га-бы».
Эту фразу я понял так:
Первый - "Согласен. Даю слово. В следующий раз я буду звонить."
Второй - "Вот и замечательно. Замётано. Я позвоню. Не отвлекай меня."
И он начал нажимать на кнопки сотового. Вскоре раздался звонок на другом, так сказать конце провода – «Га-га-бу-бу».
Что в переводе означало - "Да-да. Я слушаю."
Первый ему – «Бы-бы-ба-гу-гу-га-га». Что означало - "Дай посмотреть кассету про ужастик. Мы к тебе сейчас подойдём, за ней". В ответ раздалось - «Би-би-бика. Бу-бука»- "Я и сам её ещё толком не просмотрел её. За кассетой завтра приходите."
На это ответили с возмущением – «Гу-гу-га-гака! Ба-бы-бука!». Это означало - "Да ты в своём уме? Ты же её купил на прошлой неделе. Неужели не просмотрел? Короче, даёшь нам посмотреть, и мы принесём тебе её сегодня же вечером, в восемь." В ответ донеслось – «А-ба-ба-ба?" Что означало в переводе -"А не обманываешь?" - «Бу-бу-бука!» - то есть - "Зуб даю!"
Ему в ответ донеслось из трубки –«Бу-бу-бу-га-га-га».
Что означало - "Ладно, приходите. Только отдадите сегодня же вечером. А то у меня брат старшой не смотрел ещё." На что первый быстро проговорил – «Бу-бу-бу-га-га». Что означало - "Да провалиться нам этом месте, если вру."
И он нажал на кнопку окончания разговора. И вслух добавил – «Га-га-гука" - "Раз, два, три, четыре, пять. Мы идём тебя искать.. Мы уже пошли. Хорошо бы дверь в подъезд была открыта. А то придётся стоять у входа."
На что его друг ответил – «Би-би-ка, бу-бу-бу-ка». Что означало - "Точно говоришь. Как бы не пришлось нам стоять у дверей."
И двое парней направились к дому по месту проживания Василия Игнатова. А я же остался сидеть на лавочке, осмысливая подслушанный странный разговор двух пацанов, подростков лет 14-15-ти.
Свидетельство о публикации №210042000265
Николай Нефедоров 04.11.2010 02:06 Заявить о нарушении