Э. С. Гарднер. Дело небрежной нимфы 5

(Перевел с английского Александр Пахотин)

   - Перри, вот что удалось узнать, - говорил Пол Дрейк. - Мы попытались разыскать эту женщину в Лос-Мерритос и выяснить, как она туда попала. Такая женщина там была. И описание внешности похоже на Коррину Лансинг. Она действительно страдала потерей памяти, галлюцинациями, истерией и маниакально-депрессивным расстройством. Она была там в тот день, когда Минерва Дэнби написала свое письмо. Ее держали в южном крыле, где месяца четыре тому назад произошел сильнейший пожар. Тогда сгорели заживо шесть больных. Эта женщина оказалась в их числе. Тело обгорело до неузнаваемости... Ее опознали по металлической бирке.
   - А может быть, это была не она?
   - Вполне возможно, что эта женщина не Коррина Лансинг. Но нет сомнений в том, что это была именно та женщина, которую привезли в Лос-Мерритос и которую Минерва видела в день своей смерти. Женщину эту нашли в Лос-Анджелесе.
   - Лечебница в Лос-Мерритос - частное заведение? - спросил Мейсон.
   - Да, - ответил Дрейк. - Там вот что произошло. Полиция, естественно,
пыталась разыскать родственников этой больной. Нашлась какая-то женщина,
которая разыскивала сестру. Когда ей показали найденную в Лос-Анджелесе
больную, женщина не признала в ней свою сестру. Но, проникнувшись жалостью, сказала, что заплатит за лечение этой больной. Деньги пришли не в виде чека, как обычно, а наличными, Их принес посыльный вместе с запиской, в которой женщина сообщала, что желает остаться анонимной.
   - Другими словами, - проговорил Мейсон, - нет никакой возможности точно узнать, действительно ли в больнице сгорела Коррина Лансинг?
   - Совершенно верно.
   - Ну а что насчет письма в бутылке?
   - Если бы при осмотре его нашли, то об этом стало бы  известно...  А что говорит твоя клиентка?
   - Ничего. Она все еще под арестом.
   - Перри, они взяли портье из отеля "Монаднок"  и хотят использовать его в качестве главного свидетеля. Зачем им его арестовывать? Наверное, он знает что-то про Дороти?
   - Какого черта, Пол! Феннер не выходила из номера. Шериф, наверное, хочет доказать, что Джордж Элдер приходил к Дороти Феннер. Но это ни о чем не говорит, даже если ему удастся это сделать. Кстати, Пол, ты узнал, где живет Пит Кадиз?
   - Да. Он убирает пляж и живет на лодке.
   - А Кармен Монтеррей ты нашел?
   - Она работает в этом ресторане. Занимается гаданием. Сегодня вечером
она будет там.
   - Тогда мы с Деллой сегодня идем в ресторан и попытаем счастья у гадалки.
   
Официантки в национальных костюмах разносили заказы. Из тридцати пяти
столиков только половина была занята посетителями. От стола к столу переходила гадалка.
   Сбоку появился один из агентов Дрейка и тихо сказал Мейсону:
   - Она пришла минут пятнадцать тому назад. А вот идет ее тетя, владелица ресторана.
   Крупная женщина, на которую  указал агент Дрейка, гостеприимно им улыбнулась.
   - Это мой друг, - сказал агент Дрейка. - Мой столик вон там. Они сядут ко мне.
   Мейсон и Делла прошли к столику и сели. Подошла официантка, и Мейсон сделал заказ.
   - Шеф, она идет, - шепнула Делла Стрит.
   Кармен Монтеррей, улыбаясь, подошла к их столику.
   - Не хотите ли узнать свою судьбу? - спросила она.
   - О, - воскликнула Делла, - это было бы... - Она замолчала и посмотрела на Мейсона. Тот, подыгрывая, проговорил:
   - Разумеется, если ты хочешь, пусть она тебе погадает.
   Мейсон сунул в руку Кармен три доллара. Та убрала деньги и села на свободное место напротив Деллы.
   - Дайте мне вашу руку. Вы работаете. У вас важная должность, так? Вам
нравится ваша работа... Вы уже давно одиноки. Ваша мать умерла, когда вы
были совсем молодой, а ваш отец... Наверное, родители разошлись, так?
   - Достаточно, - сказала Делла, убирая руку.
   - А будущее, - продолжала Кармен Монтеррей, - определяется прошлым. Корабль, который не выходит в море из-за боязни шторма, не может привезти богатый груз.
   - А вы неплохая гадалка, - проговорил Мейсон. - Мисс?..
   - Кармен, - ответила она. - Зовите меня Кармен.
   - И вы верите в это? - спросил Мейсон.
   - Откуда мне знать, во что я верю. Я просто беру руку и чувствую, как
в меня что-то переходит. Потом в голове возникают мысли, и я их говорю.
   - А где вы родились? - спросил Мейсон.
   - В Мексике.
   - Наверное, много путешествовали?
   - Да.
   - В Европе?
   - Нет.
   - В Южной Америке?
   Она кивнула.
   - Я всегда хотел съездить в Южную Америку. Скажите, там красиво?
   - Там прекрасно, сеньор.
   - И давно вы там бывали?
   - Только что вернулась.
   - Вот как?
   - У меня пропала подруга. Некоторые говорят, она умерла, но никто ничего не знает точно. Это загадка, которую я не могу разгадать.
   Тут агент Дрейка кашлянул, и Мейсон увидел, как в зал вошли двое мужчин. К ним сразу же подошли две мексиканки. Один из мужчин что-то спросил, и ему показали на их столик. Мужчины подошли к столу. Один из них распахнул пиджак и показал звезду шерифа.
   - Ну, все, Кармен, достаточно. Ты пойдешь с нами. Тебе зададут несколько вопросов. - Он посмотрел на Мейсона. - Прошу прощения, мистер. Пойдем, Кармен.
   Когда полицейские увели Кармен, Мейсон сказал:
   - Надо позвонить Дрейку. Может быть, ему известно, почему Кармен арестовали.
   Он пошел к телефону-автомату, набрал номер Дрейка и, когда тот снял трубку, спросил:
   - Пол, только что взяли Кармен. Тебе что-нибудь известно о причинах ее ареста?
   - Не знаю, Перри. Но, по-моему, у них есть это письмо из бутылки. У меня другая новость. Прошел слух, что шериф, арестовавший Дороти Феннер, готов доказать, что это ты тот самый человек, который помог ей скрыться в субботу, когда она проникла в дом Джорджа Элдера.

   Клод Глостер, окружной прокурор, выступая в  качестве обвинителя, в краткой вступительной речи заявил, что собирается доказать, что обвиняемая Дороти Феннер совершила преднамеренное убийство Джорджа С. Элдера. Она застрелила его из револьвера 38-го калибра и через черный ход убежала к пляжу, где была спрятана небольшая лодка. На этой лодке она отправилась к своей яхте, переоделась и вернулась в номер.
   Мейсон тоже произнес небольшую вступительную речь, после которой прокурор вызвал первого свидетеля.
   Врач, производивший вскрытие, рассказал о причине смерти Элдера. Клод
Глостер, задав ему несколько вопросов, повернулся к Мейсону и учтиво поинтересовался:
   - Имеются ли у вас вопросы, мистер Мейсон?
   - Один вопрос, - ответил Мейсон. - Доктор, когда вы осматривали тело,
вы установили причину смерти?
   - Да, сэр.
   - Вы сообщили, что рана нанесена пулей из пистолета тридцать восьмого
калибра?
   - Да, сэр.
   - Значит, пулю нашли?
   - Нет, сэр, пуля не была найдена.
   - Как же тогда вы определили калибр?
   - Частично по размеру раны. Учитывая и тот факт, что пистолет, из которого был произведен выстрел, лежал под телом убитого.
   - Если пулю не нашли, как же вы определили, что убийство было совершено именно из того пистолета, который находился под телом?
   - Потому что из него недавно был произведен выстрел, потому что другого следа от пули нет и пистолет этот тридцать восьмого калибра.
   - Понятно. Вы определили, что убийство было совершено из пистолета
тридцать восьмого калибра, потому что именно такой пистолет лежал под телом, а решение о том, что именно из этого пистолета был убит Джордж Элдер, вы приняли на основании того факта, что пистолет оказался тридцать восьмого калибра? Я правильно вас понял?
   - В вашем изложении это звучит совершенно абсурдно.
   - Тогда изложите ваши доводы таким образом, чтобы они не звучали абсурдно.
   - Но ведь есть размер раны...
   - Разве вам не известно, что пуля всегда оставляет входное отверстие меньше своего диаметра. Ведь кожа человека эластична.
   - В этом случае пуля была тридцать восьмого калибра.
   - Но та часть ваших показаний, в которой говорится, что именно из этого пистолета убит Джордж Элдер, основывается на чистом умозаключении?
   - Этот вывод сделан экспертом.
   - Значит, эксперт сделал вывод, построив его на чистом умозаключении,
так?
   - Можно сказать и так, если вам угодно.
   - У меня все, - сказал Мейсон.
   Затем был приглашен полицейский, который рассказал, что был вызван на место убийства по телефону. Звонил сосед, он услышал крики прислуги. Полицейский описал место происшествия и сообщил, что не покидал его. Когда пришли понятые, то в их присутствии он сделал несколько снимков убитого.
   - Вопросы к свидетелю, - как обычно произнес Глостер.
   - Значит, собака была заперта в соседней комнате? - спросил Мейсон.
   - Это не соседняя комната. Это что-то вроде чулана и вентиляцией и окном. Окно расположено высоко, собака не может до него достать.
   - Кто выпустил собаку?
   - Ну, когда пришли другие полицейские, мы... мы все решили  выпустить
собаку.
   - И что произошло?
   - Мы попытались приоткрыть дверь и накинуть на собаку петлю.
   - Вам удалось это сделать?
   - Она как молния вылетела из чулана, выдернула веревку из рук и убежала.
   - Вы побежали за ней?
   - Да, сэр.
   - И куда же исчезла собака?
   - Не знаю, сэр. Когда я выскочил, ее уже не было видно. Через некоторое время ее привела прислуга.
   - Салли Бэнгор, та, которая обнаружила тело?
   - Да, сэр.
   - А где сейчас находится собака?
   - Ваша честь, - сказал Глостер. - Последний вопрос не по существу дела.
   - Если свидетель может ответить, то пусть ответит, - распорядился судья.
   - Но, ваша честь, для нас важен факт того, что собака была заперта в чулане. Это означало, что покойный ожидал незнакомого посетителя. А где собака сейчас, не имеет никакого отношения к делу.
   - Если это не имеет отношения к делу, - сказал Мейсон, - то почему бы
не сказать, где собака?
   - Нет смысла перегружать суд не относящимися к делу вопросами, - произнес Глостер.
   - Ответьте хотя бы для удовлетворения моего любопытства, - сказал Мейсон.
   Судья Гарей неожиданно проявил интерес к вопросу Мейсона.
   - Защита имеет право знать это, - проговорил он.
   - Ваша честь, - произнес Глостер. - Я хочу придерживаться сути вопроса. Нам важно знать, кто убил Джорджа Элдера. Если мы начнем изучать собак, где они, что едят, как себя чувствуют, как...
   - Он не спрашивает о собачьей диете. Его интересует, где сейчас находится собака, - перебил его судья Гарей. - Свидетель, ответьте на вопрос защиты.
   - Я не знаю, - сказал полицейский. - По-моему, ее отдали в какой-то собачий питомник.
   - Вам известно, в какой питомник отдали собаку, мистер Глостер? - спросил судья Гарей.
   - Нет, ваша честь. Собакой занимался шериф.
   - Ну что ж, выясните этот вопрос и сообщите мне, - проговорил судья Гарей и, повернувшись к Мейсону, спросил: - У вас есть еще вопросы, мистер Мейсон?
   - Этот чулан, - спросил Мейсон, - вы говорите, был специально  сделан
для собаки?
   - Нет, сэр. Это был просто чулан с вентиляцией. Там стояла миска с
водой, лежала подстилка, дверь изнутри была исцарапана, собака так рвалась из чулана, что оторвала коготь на лапе.
   - Вы видели оторванный коготь? - спросил Мейсон.
   - Нет. Но и так ясно, что оторвался коготь: на двери были три отчетливые, хотя и слабые полоски крови в том месте, где собака царапала дверь, и несколько пятнышек крови на полу
   - Но раньше собака не царапала дверь? - спросил Мейсон
   - Все царапины были свежими. Мне кажется... прошу прощения, я забыл, что не могу высказывать предположения.
   - Говорите, - сказал Мейсон. - Я не возражаю.
   - Мне кажется, что собака очень умная и дисциплинированная. Но когда она услышала выстрел... там, наверное, ссорились... В общем, собака так рвалась, что оторвала коготь.
   - У меня все, - сказал Мейсон.
   - Следующий свидетель - шериф Кедди, - объявил Глостер.
   Шериф Кедди поднялся на свидетельское место.
   - Вас вызвали в поместье Джорджа Элдера вечером третьего августа?
   - Да сэр
   - И что вы обнаружили там, шериф?
   - Отсутствовала одна из лодок. Мы решили, что ею мог воспользоваться
убийца. Там была сигнализация, но тот, кто хорошо знает поместье, мог отключить ее на три минуты с помощью выключателя, установленного на берегу. Я организовал поиск лодки.
   - И вы нашли ее?
   - Да, сэр.
   - Где?
   - Она плавала а бухте.
   - Вы присутствовали при осмотре лодки?
   - Да, сэр. Лодка недавно покрашена в зеленый цвет.
   - Вы принимали участие в осмотре яхты "Кэти-Кэйт", принадлежащей обвиняемой?
   - Да, сэр.
   - И что вы там обнаружили?
   - В одном месте борт яхты был испачкан зеленой краской.
   - И что вы сделали с этой краской?
   - Отправил на экспертизу для сравнения с краской на лодке, найденной в бухте.
   - Что еще вы предприняли?
   - Я предположил, что человек, который прыгал в лодку с причала, мог вполне уронить в воду какой-нибудь предмет. Я взял специальный фонарь и стал осматривать дно бухты в том месте у причала, где была привязана лодка.
   - И вы нашли что-нибудь?
   - Да, сэр. Мы нашли косметическую сумочку.
   Шериф открыл портфель и достал опечатанный пакет с подписями.
   - Сумочка в этом пакете.
   - Вы составили опись содержимого сумочки?
   - Да.
   - А где предметы, находившиеся в сумочке?
   - Они здесь, - сказал шериф и достал еще один пакет.
   - Я вижу, пакеты опечатаны и подписаны. Кто их подписывал?
   - Я подписал пакет, когда в него  положили  сумочку. Остальные тоже поставили свои подписи. Содержимое сумочки мы положили в другой пакет.
   - Я попрошу передать пакеты присяжным, чтобы они смогли  убедиться в целости печатей.
   Когда пакеты были осмотрены присяжными, Глостер, сказал:
   - А теперь я попрошу вскрыть пакеты и приобщить их содержимое к делу в качестве вещественного доказательства.
   - Возражаю, ваша честь, - сказал Мейсон. - И прошу разрешения задать несколько вопросов свидетелю.
   - Задавайте.
   Мейсон повернулся к шерифу и спросил:
   - Значит, с помощью фонаря вы нашли дамскую сумочку на дне бухты?
   - Да, сэр.
   - Значит, сумочка лежала у самого причала?
   - Да, сэр.
   - Где ее мог обронить любой человек, стоявший на причале?
   - Где женщина могла бы ее очень легко обронить, запрыгивая в лодку, -
ответил шериф.
   - Попрошу отвечать на вопрос, шериф. Сумочка лежала на том месте, где ее мог обронить любой человек, стоявший на причале?
   - Ну, можно сказать и так...
   - А теперь ответьте, шериф, - продолжал спрашивать Мейсон. - Можно ли
было определить по внешнему виду, когда эта сумочка была обронена?
   - Ну, если посмотреть содер...
   - Шериф, я говорю о самой сумочке, - перебил его Мейсон.
   - Нет. По сумочке нельзя было ничего определить. Она просто лежала на дне.
   - И она могла пролежать там довольно долго?
   - Нет, не могла.
   - Почему, шериф?
   - Потому что существуют прилив и отлив.
   - А сколько эта сумочка могла бы пролежать на одном месте?  Не забывайте, что вы под присягой]
   - Э-э... ну... не могу сказать.
   - Я так и предполагал, - улыбнулся Мейсон. - Итак, поскольку вы честно сказали, что по сумочке нельзя было определить, когда ее уронили, то это мог сделать любой, включая подзащитную, которая могла уронить ее в субботу вечером.
   - Вы говорите сейчас о самой сумочке?
   - Именно о ней, - подтвердил Мейсон.
   - Ну, если говорить только о сумочке, то тогда возможно и такое предположение. Но если посмотреть на содержимое...
   - Я говорю только о сумочке, - перебил его Мейсон.
   - Но содержимое сумочки показывает, когда ее уронили, - сказал шериф.
- Когда мы посмотрели, что было внутри, то нашли вырезку из утреннего выпуска газеты "Экспресс" за третье число. В этой вырезке рассказывалось о похищении драгоценностей и о том, что Элдер....
   - Одну минуту, шериф, - сказал Мейсон. - Я возражаю против любой газетной вырезки, которая может настроить присяжных против подзащитной, ведь неизвестно, кому принадлежит эта сумочка.
   - Дайте мне пакет, - сказал судья Гарей. - Я взгляну на содержимое.
   Шериф достал пакет и подал его судье. Судья сунул в него руку, выложил содержимое на стол и взял вырезку. Прочитав ее, судья Гарей сказал:
   - Эта вырезка имеет отношение к делу. Разумеется, она будет представлена лишь с целью доказательства времени, когда уронили сумочку.
   - Ну, хорошо, - проговорил Мейсон, - Только прежде чем суд позволит приобщить к делу сумочку и ее содержимое, я бы хотел задать шерифу еще несколько вопросов.
   - Задавайте.
   - Итак, шериф, вы сказали, что сумочку достали и поместили в один пакет, а ее содержимое - в другой и оба пакета опечатали.
   - Да, сэр.
   - И на них расписались?
   - Да, сэр.
   - Когда это было сделано?
   - Почти сразу же, как только сумочку достали.
   - Что значит "почти сразу же"? - спросил Мейсон.
   - Это значит в короткий промежуток времени, - ответил шериф.
   - А конкретнее?
   - Я не ношу с собой секундомера.
   - И все же мне бы хотелось знать поточней, когда это было сделано.
   - Я уже ответил на этот вопрос. Другого ответа у меня нет. В тот вечер у меня было много дел, и я не засекал время по секундомеру.
   - Я вижу, - продолжал Мейсон, - что подписи на пакетах сделаны карандашом и чернилами.
   - Совершенно верно. Я расписался чернилами, некоторые - карандашом.
   - Но все подписи поставлены в одно и то же время?
   - Да, сэр.
   - Сразу же после того, как сумочку достали?
   - Да, сэр.
   - А вы не могли бы сказать, как именно эти подписи были сделаны?
   - Ваша честь, - вставил Глостер, - вопрос не по существу дела.
   - Если ваша честь позволит, - сказал Мейсон, - я докажу, что это очень важный вопрос, имеющий непосредственное отношение к существу дела.
   - Хорошо, - проговорил судья.
   Мейсон взял пакет, засунул туда сумочку, положил сверху чистый лист бумаги и подошел к шерифу.
   - Поставьте на листе вашу подпись, шериф, - сказал Мейсон.
   Шериф достал из кармана ручку, положил пакет с листом на колено и расписался.
   - Благодарю вас, шериф, - произнес Мейсон и, взяв еще один лист чистой бумаги, положил его на стул судьи. - А теперь сделайте то же самое здесь.
   Шериф, недоуменно пожав плечами, расписался и на нем.
   - Я так и знал, - сказал Мейсон, взяв оба листа в руки, - подписи отличаются друг от друга.
   - Ну, конечно, отличаются, - раздраженно проговорил шериф. – Сумочка ведь мешает...
   - Совершенно верно! - воскликнул Мейсон. - Именно поэтому я и попросил вас расписаться на двух листах. Подписи на пакетах четкие и правильные, а это значит, что их ставили на пустом пакете. И кроме того, шериф, не забывайте, что сумочка была промокшей и она наверняка бы промочила пакет. Так что чернила на нем должны были расплыться. Но этого не произошло. Как вы все это объясните суду?
   - Разумеется, я все объясню, - ответил шериф. - Мы не могли поставить подписи на пакете с сумочкой. Мы расписались на нем до того, как поместили туда сумочку.
   - Ага, - сказал Мейсон. - Значит, вы и другие джентльмены подписывали
пустой пакет, так?
   - Я этого не говорил. Я сказал, что мы расписались на пакете, прежде чем поместить туда сумочку.
   - Ну, хорошо, - согласился Мейсон. - А как же получилось, что мокрая сумочка не оставила никаких следов на пакете?
   - Я э-э... могу сказать...
   Шериф с беспокойством взглянул на Глостера, потер рукой подбородок.
   - Я жду ответа, - настаивал Мейсон.
   - Ну, само собой разумеется, - сказал шериф, - нельзя было засовывать мокрую сумочку в бумажный пакет. Это было бы глупо.
   - И что вы сделали?
   - Я... э-э... Когда ее достали, я сказал, что мы могли бы подписать пакеты, а я потом положил бы туда сумочку и ее содержимое. Но я, естественно, не мог положить в пакет мокрую сумочку. Поэтому подождал, пока она высохнет.
   - И сколько вы ждали, шериф? - спросил Мейсон.
   - Ну, я не знаю. Мне доверили положить ее в пакет, а пакет опечатать, и
я взял на себя эту ответственность.
   - Одним словом, - сказал Мейсон, - все эти  подписи говорят лишь о том, что люди, находившиеся вместе с вами, расписались на пустых пакетах и оставили сумочку у вас в надежде, что вы положите ее с содержимым в пакеты и опечатаете их сами на следующий день.
   - Не на следующий день, а просто позднее.
   - Другими словами, - пояснил Мейсон, - вам отдали пустые подписанные пакеты, а их содержимое вы вложили гораздо позже.
   - Не гораздо позже, а вскоре.
   - Но вы же сами сказали, что положили сумочку в пакет после того, как она высохла.
   - Сумочка находилась у меня, и с ее содержимым ничего не случилось.
   - А где вы сушили ее?
   - В своем кабинете.
   - И сколько она сохла?!
   - Не знаю, я не засекал время.
   - Значит, могло пройти два дня, прежде чем вы положили все в пакеты?
   - Я уже ответил, что не хожу с секундомером.
   - Итак, ваша честь, - проговорил Мейсон. - Нельзя с уверенностью утверждать, что эту газетную вырезку не положили в сумочку в то время, когда она сохла. Суд увидит, что вырезка не подвергалась воздействию воды.
   - Вырезка была в коробочке, - сказал шериф. - В маленькой  коробочке,
похожей на пудреницу.
   - Я не думаю, что суд пытались ввести в заблуждение, - после некоторой паузы произнес судья Гарей, - и все же это дело с подписями на пустых пакетах, шериф, не проясняет сути. Суд не готов сейчас принять окончательное решение о приобщении сумочки в качестве вещественного доказательства, но мы обсудим этот вопрос.
   - У меня есть еще несколько вопросов к свидетелю, - сказал Глостер.
   - Спрашивайте, - сказал судья Гарей, - а то пора  прекращать заседание.
   - А что еще вы делали на яхте обвиняемой, шериф?
   - Производил осмотр.
   - И что вы нашли?
   - Я нашел мокрую юбку. А впереди, на уровне правого колена, было небольшое розоватое пятно.
   - И что вы предприняли?
   - Я отдал его в лабораторию, чтобы проверить, не кровь ли это.
   - А теперь, ваша честь, можно и закончить заседание, - сказал Глостер, улыбаясь.
   - Итак, - произнес судья Гарей, - суд объявляет перерыв в заседании. Заседание  возобновится завтра в десять часов утра.

продолжение на
http://www.proza.ru/2010/05/16/689


Рецензии